diff options
Diffstat (limited to 'messages/ast')
-rwxr-xr-x | messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po | 55 |
1 files changed, 30 insertions, 25 deletions
diff --git a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po index 61452578..24883f7b 100755 --- a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Fri Nov 8 13:34:03 2019\n" +"POT-Creation-Date: Thu Jan 9 17:03:36 2020\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:01+0100\n" "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" @@ -3275,15 +3275,20 @@ msgstr "" "informándote de\n" "la decisión del llendador cuando trate la to petición." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:296 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 +#, fuzzy +msgid "You already have a subscription pending confirmation" +msgstr "Notificación de soscrición a %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Yá tas soscritu." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:311 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:314 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacidá de Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:312 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3319,15 +3324,15 @@ msgstr "" "siéntete llibre d'unviar un mensax al alministrador de la llista a " "%(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:334 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Esta llista nun sofita entregues agrupaes." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:333 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:336 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Esta llista namái almite entregues agrupaes." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:340 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:343 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Tas soscritu dafechu a la llista de corréu %(realname)s." @@ -3952,15 +3957,15 @@ msgstr "" msgid "You are already subscribed!" msgstr "¡Yá tas soscritu!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "¡Naide puede recibir mensaxes agrupaos nesta llista!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "¡Esta llista namái sofita soscriciones con mensaxes agrupaos!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3968,7 +3973,7 @@ msgstr "" "La to solicitú de soscripción reunvióse al alministrador de la llista\n" "en %(listowner)s pa revisión." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." msgstr "Petición de soscrición confirmada." @@ -4314,11 +4319,11 @@ msgstr "" msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Mensaxe de preba de la llista de corréu %(listname)s" -#: Mailman/Errors.py:122 +#: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" msgstr "Por dalguna causa desconocida" -#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151 +#: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 msgid "Your message was rejected" msgstr "Refugóse'l to mensax" @@ -9215,57 +9220,57 @@ msgstr "" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Fai falta que confirmes p'abandonar la llista de corréu %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:975 Mailman/MailList.py:1466 +#: Mailman/MailList.py:997 Mailman/MailList.py:1488 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:1019 +#: Mailman/MailList.py:1041 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "les soscriciones a %(realname)s necesiten l'aprobación del alministrador" -#: Mailman/MailList.py:1101 bin/add_members:299 +#: Mailman/MailList.py:1123 bin/add_members:299 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de soscrición a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1121 +#: Mailman/MailList.py:1143 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "les baxes de %(realname)s necesiten l'aprobación del llendador" -#: Mailman/MailList.py:1142 +#: Mailman/MailList.py:1164 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1304 +#: Mailman/MailList.py:1326 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1338 +#: Mailman/MailList.py:1360 #, fuzzy msgid "via email confirmation" msgstr "Cadena de confirmación incorreuta" -#: Mailman/MailList.py:1347 +#: Mailman/MailList.py:1369 #, fuzzy msgid "via web confirmation" msgstr "Cadena de confirmación incorreuta" -#: Mailman/MailList.py:1372 +#: Mailman/MailList.py:1394 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "La soscrición a %(name)s requier aprobación del alministrador" -#: Mailman/MailList.py:1382 +#: Mailman/MailList.py:1404 #, fuzzy msgid "email confirmation" msgstr "Cadena de confirmación incorreuta" -#: Mailman/MailList.py:1384 +#: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy msgid "web confirmation" msgstr "Introduz cadena de confirmación" -#: Mailman/MailList.py:1640 +#: Mailman/MailList.py:1662 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Cabera notificación d'autorempuesta pa güei" |