diff options
Diffstat (limited to 'messages/ast')
-rwxr-xr-x | messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po | 1040 |
1 files changed, 561 insertions, 479 deletions
diff --git a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po index 58eaea1f..4d730198 100755 --- a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" +"POT-Creation-Date: Fri Sep 27 16:41:21 2013\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:01+0100\n" "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,141 +23,141 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193 msgid " at " msgstr " en " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510 msgid "Previous message:" msgstr "Mensax anterior:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532 msgid "Next message:" msgstr "Mensax siguiente:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741 msgid "thread" msgstr "filu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742 msgid "subject" msgstr "asuntu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Anguaño nun hai ficheru. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Testu Gzip%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Testu%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913 msgid "figuring article archives\n" msgstr "calculando'l ficheru de los artículos\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 msgid "April" msgstr "Abril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 msgid "February" msgstr "Febreru" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 msgid "January" msgstr "Xineru" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 msgid "March" msgstr "Marzu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 msgid "August" msgstr "Agostu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 msgid "July" msgstr "Xunetu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 msgid "June" msgstr "Xunu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107 msgid "May" msgstr "Mayu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "December" msgstr "Avientu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "November" msgstr "Payares" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "October" msgstr "Ochobre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "September" msgstr "Setiembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 msgid "First" msgstr "Primer" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 msgid "Fourth" msgstr "Cuartu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 msgid "Second" msgstr "Segundu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 msgid "Third" msgstr "Tercer" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s cuartu %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La selmana del %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calculando l'índiz de filos\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Anovando'l códigu HTML del artículu %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "nun s'alcuentra'l ficheru %(filename)s asociáu al artículu!" @@ -217,9 +218,9 @@ msgstr "Avisu de rebote" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "El caberu rebote recibíu de ti foi fae %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:144 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:317 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(ensin asuntu)" @@ -236,24 +237,24 @@ msgstr "Moderador" msgid "Administrator" msgstr "Alministrador" -#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54 -#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62 +#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:78 +#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64 +#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> nun esiste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109 +#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:132 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorización infructuosa." -#: Mailman/Cgi/admin.py:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:199 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:205 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -267,12 +268,12 @@ msgstr "" "porque\n" " la to llista de corréu nun podrá usase." -#: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 Mailman/Gui/GUIBase.py:207 msgid "Warning: " msgstr "Avisu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:214 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail.\n" @@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "" " nesta llista'l mou agrupáu ta desactiváu.\n" " Esos soscritores nun recibirán corréu.%(dm)r" -#: Mailman/Cgi/admin.py:220 +#: Mailman/Cgi/admin.py:221 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive non-digestified mail until " @@ -293,19 +294,19 @@ msgstr "" " llega, pero esta modalidá ta desactivada. Ellos\n" " recibirán corréu fasta qu'igües esti problema.%(rm)r" -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Llistes de corréu en %(hostname)s - Enllaces d'alministración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienveníos!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:108 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:284 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "" "<p>Anguaño nun hai llistes de %(mailmanlink)s qu'anunciar\n" " públicamente en %(hostname)s. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:290 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -324,11 +325,11 @@ msgstr "" "nún nome de\n" " llista pa dir a la páxina de configuración d'esa llista." -#: Mailman/Cgi/admin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admin.py:297 msgid "right " msgstr "correuta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:298 +#: Mailman/Cgi/admin.py:299 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -347,44 +348,44 @@ msgstr "" "\n" " <p>Puedes alcontrar información xeneral sobro les llistes en " -#: Mailman/Cgi/admin.py:305 +#: Mailman/Cgi/admin.py:306 msgid "the mailing list overview page" msgstr "la páxina d'información xeneral de les llistes de corréu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:307 +#: Mailman/Cgi/admin.py:308 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Unvía les tos entrugues y comentarios a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Llista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:325 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124 msgid "[no description available]" msgstr "[descripción nun disponible]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:359 msgid "No valid variable name found." msgstr "Atopóse un nome de variable non válidu." -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:369 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -"Aida de configuración de la llista de corréu %(realname)s, opción <br><em>%" -"(varname)s</em>" +"Aida de configuración de la llista de corréu %(realname)s, opción <br><em>" +"%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aida de Mailman pa la opción de llista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 #, fuzzy msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" @@ -400,63 +401,63 @@ msgstr "" " páxina que tes visualizando esta opción pa esta llista de corréu. Tamién " "puedes\n" -#: Mailman/Cgi/admin.py:404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "volver a la páxina d'opciones %(categoryname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:419 +#: Mailman/Cgi/admin.py:420 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Alministración de %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:420 +#: Mailman/Cgi/admin.py:421 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "" "Alministración de la llista de corréu %(realname)s<br> Seición de %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:437 +#: Mailman/Cgi/admin.py:438 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categoríes de configuración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:438 +#: Mailman/Cgi/admin.py:439 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Otres actividaes alministratives" -#: Mailman/Cgi/admin.py:442 +#: Mailman/Cgi/admin.py:443 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Ocupase de les peticiones pendientes de llendar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:444 +#: Mailman/Cgi/admin.py:445 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Dir a la páxina d'información xeneral sobre la llista." -#: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#: Mailman/Cgi/admin.py:447 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "" "Editar el códigu HTML de les páxines d'accesu\n" "y los ficheros de testu públicos" -#: Mailman/Cgi/admin.py:448 +#: Mailman/Cgi/admin.py:449 msgid "Go to list archives" msgstr "Dir al ficheru de la llista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:454 +#: Mailman/Cgi/admin.py:455 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Desaniciar esta llista de corréu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:455 +#: Mailman/Cgi/admin.py:456 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (requier confirmación)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:295 msgid "Logout" msgstr "Desconexón" -#: Mailman/Cgi/admin.py:505 +#: Mailman/Cgi/admin.py:506 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "La llendadura d'emerxencia de tol tráficu de les llistes ta activada" -#: Mailman/Cgi/admin.py:516 +#: Mailman/Cgi/admin.py:517 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -464,11 +465,11 @@ msgstr "" "Fae los tos cambeos na seición siguiente, entós xubelos\n" " usando'l botón d'embaxo <em>Unviar Los Cambeos</em>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:534 +#: Mailman/Cgi/admin.py:535 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Xeres adicionales colos soscritores" -#: Mailman/Cgi/admin.py:540 +#: Mailman/Cgi/admin.py:541 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -476,23 +477,23 @@ msgstr "" "<li>Activar el bit de llendadura de cualisquiera, incluyendo\n" " a aquellos soscritores qu'anguaño nun ten visibles" -#: Mailman/Cgi/admin.py:544 +#: Mailman/Cgi/admin.py:545 msgid "Off" msgstr "Desactivar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:544 +#: Mailman/Cgi/admin.py:545 msgid "On" msgstr "Activar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:546 +#: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Set" msgstr "Afitar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:587 +#: Mailman/Cgi/admin.py:588 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:641 +#: Mailman/Cgi/admin.py:642 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -500,106 +501,106 @@ msgstr "" "La opción introducida formóse incorreutamente:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Indica'l testu embaxo, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...especifica'l ficheru a xubir</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730 +#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Asuntu %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781 +#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:732 +#: Mailman/Cgi/admin.py:733 msgid "Topic name:" msgstr "Nome del tema:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:734 +#: Mailman/Cgi/admin.py:735 msgid "Regexp:" msgstr "Espresión regular:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1053 msgid "Description:" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "Add new item..." msgstr "Amestar elementu nuevu..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802 msgid "...before this one." msgstr "...enantes d'esti." -#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802 +#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "...after this one." msgstr "...dempués d'esti." -#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780 +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Regla de Filtráu de Corréu Puxarra %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:782 +#: Mailman/Cgi/admin.py:783 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Espresión regular pal peñeráu de corréu puxarra" -#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 +#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:350 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 msgid "Defer" msgstr "Diferir" -#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:352 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Reject" msgstr "Refugar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Hold" msgstr "Retener" -#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 +#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:353 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431 +#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Accept" msgstr "Aceutar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677 +#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:710 msgid "Action:" msgstr "Aición: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:809 +#: Mailman/Cgi/admin.py:810 msgid "Move rule up" msgstr "Mover la regla p'arriba" -#: Mailman/Cgi/admin.py:810 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 msgid "Move rule down" msgstr "Mover la regla p'abaxo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:843 +#: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:846 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:852 +#: Mailman/Cgi/admin.py:853 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -609,107 +610,107 @@ msgstr "" " activando esti valor fae una aición nel intre pero nun camuda\n" " l'estáu permanente.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Soscripciones en bloque" -#: Mailman/Cgi/admin.py:873 +#: Mailman/Cgi/admin.py:874 msgid "Mass Removals" msgstr "Baxes en bloque" -#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "Membership List" msgstr "Llista de soscritores" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "(help)" msgstr "(aida)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Atopar soscritor %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Search..." msgstr "Guetar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:909 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Espresión regular mal formada: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s soscritores en total, amuésense %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:967 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s soscritores en total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:991 msgid "unsub" msgstr "desoscribir" -#: Mailman/Cgi/admin.py:991 +#: Mailman/Cgi/admin.py:992 msgid "member address<br>member name" msgstr "direición del soscritor<br>nome del soscritor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "hide" msgstr "anubríu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:993 +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "ensin corréu<br>[razón]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "ack" msgstr "conf" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "not metoo" msgstr "a mí non" -#: Mailman/Cgi/admin.py:995 +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "nodupes" msgstr "ensin duplicaos" -#: Mailman/Cgi/admin.py:996 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "plain" msgstr "testu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:307 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "digest" msgstr "agrupáu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:998 msgid "language" msgstr "llingua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>desoscribir</b> -- Calca equí pa desoscribir a esta persona." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -719,7 +720,7 @@ msgstr "" " ta activu, los unvíos que provengan d'él moderaránse, n'otru\n" " casu van aprobase." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -727,7 +728,7 @@ msgstr "" "<b>anubríu</b> -- ¿Aparez la direición del soscritor\n" " anubrida na llista de soscritores?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1092 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -766,7 +767,7 @@ msgstr "" " feches en versiones anteriores de Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -774,7 +775,7 @@ msgstr "" "<b>conf</b> -- ¿Obtién el soscritor confirmación\n" " de los sos unvíos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1109 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -782,7 +783,7 @@ msgstr "" "<b>a mi non</b> -- ¿Recibirá'l soscritor copia de los sos propios\n" " mensaxes?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "" "<b>ensin duplicaos</b> -- ¿Deseya'l soscritor recibir duplicaos de los\n" " mensaxes?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "" "<b>agrupáu</b> -- ¿Recibirá'l soscritor los mensaxes agrupaos?\n" " (en casu contrariu, mensaxes individuales)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1118 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -806,19 +807,19 @@ msgstr "" "<b>testu planu</b> -- Los mensaxes agrupaos, ¿recíbense como testu planu?\n" " (en casu contrariu, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>llingua</b> -- Llingua preferida pol usuariu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Calca p'anubrir la lleenda pa esta tabla." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Calca equí pa incluyir la lleenda pa esta tabla" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -826,28 +827,28 @@ msgstr "" "<p><em>Pa ver más soscritores, calca nel rangu apropiáu\n" " llistáu embaxo:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1155 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1168 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "¿Soscribir a esti nuevu grupu o invitalos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 msgid "Invite" msgstr "Invitar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Subscribe" msgstr "Soscribir" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "¿Unviar mensax de bienvenida a nuevos soscritores?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228 #: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -857,25 +858,26 @@ msgstr "¿Unviar mensax de bienvenida a nuevos soscritores?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157 -#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241 -#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295 -#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309 -#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324 -#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350 -#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405 -#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:175 Mailman/Gui/General.py:181 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:313 Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:337 +#: Mailman/Gui/General.py:342 Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:368 Mailman/Gui/General.py:400 +#: Mailman/Gui/General.py:423 Mailman/Gui/General.py:440 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Non" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228 #: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -885,13 +887,13 @@ msgstr "Non" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163 -#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268 -#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306 -#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319 -#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330 -#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382 -#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422 +#: Mailman/Gui/General.py:175 Mailman/Gui/General.py:181 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:313 Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:337 +#: Mailman/Gui/General.py:342 Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:368 Mailman/Gui/General.py:400 +#: Mailman/Gui/General.py:423 Mailman/Gui/General.py:440 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 @@ -902,20 +904,20 @@ msgstr "Non" msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "" "¿Unviar notificaciones de nueves soscriciones al propietariu de la llista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Introduz una direición por llinia embaxo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... o especifica un ficheru a xubir:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -927,19 +929,19 @@ msgstr "" "al menos\n" " una llinia erma al final..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "¿Unviar notificación de baxa de soscrición al usuariu?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1225 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1226 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "¿Unviar notificaciones al propietariu de la llista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Camudar la contraseña del propietariu de la llista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1251 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -976,23 +978,23 @@ msgstr "" "distinta a los llendadores nel campu que ta embaxu ya indicar\n" "les direiciones de corréu electróniques na seición d'enriba." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Introduz la contraseña nueva d'alministrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1272 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirma la contraseña del alministrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Introduz la contraseña nueva del llendador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirma la contraseña del llendador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "" "In addition to the above passwords you may specify a password for\n" "pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" @@ -1002,236 +1004,253 @@ msgid "" "no other." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" msgstr "Introduz la contraseña nueva del llendador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" msgstr "Confirma la contraseña del llendador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1304 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1305 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Unviar los cambeos" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les contraseñes del Moderador nun concasen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" msgstr "Les tos contraseñes nun concasen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Les contraseñes del Alministrador nun concasen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 msgid "Already a member" msgstr "Ya tas soscritu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "<blank line>" msgstr "<llinia vacía>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 Mailman/Cgi/admin.py:1406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Direición de corréu electrónicu incorreuta/inválida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1408 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Direición hostil (carauteres nun válidos)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:264 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Direición baneada (coincidencia %(pattern)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invitaos satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1419 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1420 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Subscritos satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1425 msgid "Error inviting:" msgstr "Fallu invitando a soscribise:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1426 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1427 msgid "Error subscribing:" msgstr "Fallu dando d'alta la soscrición:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1455 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1458 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Encaboxasti la soscripción darréu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1460 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nun puede desoscribise a los non soscritos:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1471 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Flag incorreutu de llendadura" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1494 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1493 msgid "Not subscribed" msgstr "Non soscritu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1496 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Inorando los cambeos del usuariu desaniciáu: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1536 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Desaniciáu Dafechu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1541 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1540 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fallu desoscribiendo:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de Datos Alministrativa %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:202 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultaos de la base de datos alministrativa de %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 msgid "There are no pending requests." msgstr "Nun hai peticiones pendientes." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 msgid "Click here to reload this page." msgstr "Calca equí pa recargar la páxina." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:228 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "Instrucciones detallaes de la base de datos alministrativa" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Peticiones alministratives pa la llista de corréu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:291 msgid "Submit All Data" msgstr "Unviar tolos datos" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 Mailman/Cgi/admindb.py:289 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "Descartar tolos mensaxes marcaos como <em>Diferir</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tolos mensaxes reteníos de %(esender)s." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:237 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:260 msgid "a single held message." msgstr "un únicu mensax reteníu." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "all held messages." msgstr "tolos mensaxes reteníos." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Fallu de base de datos alministrativa de Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:315 msgid "list of available mailing lists." msgstr "llistáu de llistes de corréu que tán disponibles." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:316 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Tienes qu'especificar un nome de llista. Equí ta'l %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 msgid "Subscription Requests" msgstr "Peticiones de soscrición" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:308 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:331 msgid "Address/name" msgstr "Direición/nome" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 Mailman/Cgi/admindb.py:383 msgid "Your decision" msgstr "La to decisión" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:333 Mailman/Cgi/admindb.py:384 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motivu del refugu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:410 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Banear permanentemente d'esta llista" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 msgid "User address/name" msgstr "Direición/nome" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:422 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Solicitues de desoscrición" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "Held Messages" msgstr "Mensaxes Reteníos" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:654 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:437 +msgid "Show this list grouped/sorted by" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 +msgid "sender/sender" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 +msgid "sender/time" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 +msgid "ungrouped/time" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:687 msgid "From:" msgstr "De:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:427 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:459 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Aición a tomar tocante a toos estos mensaxes reteníos" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:471 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Preservar mensaxes pal alministrador del xestor de llistes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:445 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:477 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Reunviar mensaxes (individualmente) a" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Llimpiar el banderín de <em>llendadura</em> d'esti soscritor" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>El remitente ye agora soscritor d'esta llista</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:476 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:508 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "amestar <b>%(esender)s</b> a una d'estes peñeres de remitentes:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:513 msgid "Accepts" msgstr "Aceutar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:513 msgid "Discards" msgstr "Descartar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:513 msgid "Holds" msgstr "Retener" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:513 msgid "Rejects" msgstr "Refugar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:490 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:522 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1239,7 +1258,7 @@ msgstr "" "Banear a <b>%(esender)s</b> de volver a soscribise a esta\n" " llista de corréu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -1247,85 +1266,85 @@ msgstr "" "Calcar nel númberu de mensax pa ver el mensax\n" " individual, o tu puedes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "ver tolos mensaxes de %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:657 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 Mailman/Cgi/admindb.py:690 msgid "Subject:" msgstr "Asuntu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:522 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:554 msgid " bytes" msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:522 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:554 msgid "Size:" msgstr "Tamañu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 msgid "not available" msgstr "nun disponible" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:660 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:559 Mailman/Cgi/admindb.py:693 msgid "Reason:" msgstr "Motivu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:664 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:563 Mailman/Cgi/admindb.py:697 msgid "Received:" msgstr "Recibíu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:586 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:619 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "L'unvíu retúvose n'espera de la so aprobación" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:588 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:621 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d de %(total)d" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:599 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Perdióse'l mensax col identificador #%(id)d" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>El mensax col id #%(id)d ta corruptu." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:681 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:714 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Preservar el mensax pal alministrador del xestor de llistes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:685 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:718 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Adicionalmente, puedes reunviar esti mensax a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:722 Mailman/Cgi/admindb.py:791 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:868 Mailman/Cgi/admindb.py:870 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Ensin esplicación dada]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:691 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:724 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Si refugues esti mensax, <br>por favor, desplica la causa (opcional):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:697 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:730 msgid "Message Headers:" msgstr "Cabeceres del mensax:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:702 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:735 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Estractu del Mensax" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:854 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:907 msgid "Database Updated..." msgstr "La base de datos foi anovada..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:857 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:911 msgid " is already a member" msgstr " yá ta soscritu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:860 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:915 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s ta vetada (concordancia: %(patt)s)" @@ -1673,8 +1692,8 @@ msgid "" msgstr "" "%(newaddr)s ta baneáu na soscripción a la llista\n" " %(realname)s. Si camientes qu'esta restrición ta mal,\n" -" por favor, contauta colos propietarios de la llista en %" -"(owneraddr)s." +" por favor, contauta colos propietarios de la llista en " +"%(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:536 msgid "" @@ -2011,7 +2030,7 @@ msgstr "Agospiador virtual desconocíu: %(safehostname)s" msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Direición de corréu electrónicu del propietariu incorreuta: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:211 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La llista yá esiste: %(listname)s" @@ -2027,7 +2046,7 @@ msgstr "" "Asocedieron dellos fallos desconocíos a la hora de criar la llista.\n" " Por favor, contauta col alministrador del sitiu p'aidate." -#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250 +#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:252 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La to nueva llista de corréu: %(listname)s" @@ -2282,11 +2301,11 @@ msgstr "Páxina Non Camudada." msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML anováu satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Llistes de Corréu de %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2294,7 +2313,7 @@ msgstr "" "<p>Nun hai anguaño llistes de corréu de %(mailmanlink)s\n" " anunciaes públicamente en %(hostname)s. " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2310,11 +2329,11 @@ msgstr "" "preferencies\n" " de la to soscrición." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "right" msgstr "correuto" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2322,15 +2341,15 @@ msgid "" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" " Pa visitar la páxina d'información xeneral d'una llista que nun s'anuncia,\n" -" abri una URL asemeyada a ésta, pero con un \"/\", siguíu pol nome %" -"(adj)s de la llista.\n" +" abri una URL asemeyada a ésta, pero con un \"/\", siguíu pol nome " +"%(adj)s de la llista.\n" " <p>Los alministradores de llistes pueden visitar " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 msgid "the list admin overview page" msgstr "la páxina xeneral d'alministración de llistes" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " @@ -2339,11 +2358,11 @@ msgstr "" " <p>Si tienes dalgún problema usando les llistes, por favor, " "contauta con " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208 msgid "Edit Options" msgstr "Editar Opciones" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:876 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "Ver esta páxina en " @@ -2896,7 +2915,7 @@ msgstr "<b>Encaboxar</b> y volver a l'alministración de les llistes" msgid "Delete this list" msgstr "Desaniciar esta llista" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opciones nun válides nel script CGI" @@ -2905,27 +2924,39 @@ msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "L'autentificación a la llista de %(realname)s falló." #: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62 msgid "Error" msgstr "Fallu" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Tienes de dar una direición de corréu electrónicu válida." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138 +msgid "The form is too old. Please GET it again." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141 +msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144 +msgid "You must GET the form before submitting it." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "¡Nun puedes soscribir la llista a sí mesma!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Si das una contraseña, tienes de confirmala." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Les tos contraseñes nun concasen." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2941,7 +2972,7 @@ msgstr "" "corréu\n" "coles intrucciones a siguir." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2951,7 +2982,7 @@ msgstr "" " llista de corréu. Si camientes que la torga ta mal, por favor,\n" " contauta colos propietarios de la llista en %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2959,7 +2990,7 @@ msgstr "" "La direición de corréu electrónicu dada nun ye válida. (Por exemplu,\n" "tien que caltener una `@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2967,7 +2998,7 @@ msgstr "" "Nun se permite la to soscrición porque la to direición de corréu eletrónicu\n" "ye insegura." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2979,7 +3010,7 @@ msgstr "" "al to corréu %(email)s. Por favor, ten en cuenta que la to soscrición nun\n" "entamará fasta que la confirmes." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2992,15 +3023,15 @@ msgstr "" "informándote de\n" "la decisión del llendador cuando trate la to petición." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Yá tas soscritu." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacidá de Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3033,18 +3064,18 @@ msgstr "" "soscritu a la llista, inora esti mensax. Si albidres que daquién trató de\n" "descubrir si yes un soscritor de la llista y t'esmolez la to privacidá, " "entós\n" -"siéntete llibre d'unviar un mensax al alministrador de la llista a %" -"(listowner)s.\n" +"siéntete llibre d'unviar un mensax al alministrador de la llista a " +"%(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Esta llista nun sofita entregues agrupaes." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Esta llista namái almite entregues agrupaes." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Tas soscritu dafechu a la llista de corréu %(realname)s." @@ -3809,155 +3840,159 @@ msgstr "Soscritores con entrega non agrupada:" msgid "Digest members:" msgstr "Soscritores con entrega agrupada:" -#: Mailman/Defaults.py:1482 +#: Mailman/Defaults.py:1536 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: Mailman/Defaults.py:1483 +#: Mailman/Defaults.py:1537 msgid "Asturian" msgstr "Asturianu" -#: Mailman/Defaults.py:1484 +#: Mailman/Defaults.py:1538 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: Mailman/Defaults.py:1485 +#: Mailman/Defaults.py:1539 msgid "Czech" msgstr "Checoslovacu" -#: Mailman/Defaults.py:1486 +#: Mailman/Defaults.py:1540 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: Mailman/Defaults.py:1487 +#: Mailman/Defaults.py:1541 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: Mailman/Defaults.py:1488 +#: Mailman/Defaults.py:1542 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (EEUU)" -#: Mailman/Defaults.py:1489 +#: Mailman/Defaults.py:1543 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" -#: Mailman/Defaults.py:1490 +#: Mailman/Defaults.py:1544 msgid "Estonian" msgstr "Estoniu" -#: Mailman/Defaults.py:1491 +#: Mailman/Defaults.py:1545 msgid "Euskara" msgstr "Euskera" -#: Mailman/Defaults.py:1492 +#: Mailman/Defaults.py:1546 +msgid "Persian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1547 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: Mailman/Defaults.py:1493 +#: Mailman/Defaults.py:1548 msgid "French" msgstr "Francés" -#: Mailman/Defaults.py:1494 +#: Mailman/Defaults.py:1549 msgid "Galician" msgstr "Gallegu" -#: Mailman/Defaults.py:1495 +#: Mailman/Defaults.py:1550 msgid "Greek" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1496 +#: Mailman/Defaults.py:1551 msgid "Hebrew" msgstr "Hebréu" -#: Mailman/Defaults.py:1497 +#: Mailman/Defaults.py:1552 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: Mailman/Defaults.py:1498 +#: Mailman/Defaults.py:1553 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaru" -#: Mailman/Defaults.py:1499 +#: Mailman/Defaults.py:1554 msgid "Interlingua" msgstr "Interllingua" -#: Mailman/Defaults.py:1500 +#: Mailman/Defaults.py:1555 msgid "Italian" msgstr "Italianu" -#: Mailman/Defaults.py:1501 +#: Mailman/Defaults.py:1556 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" -#: Mailman/Defaults.py:1502 +#: Mailman/Defaults.py:1557 msgid "Korean" msgstr "Koreanu" -#: Mailman/Defaults.py:1503 +#: Mailman/Defaults.py:1558 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanu" -#: Mailman/Defaults.py:1504 +#: Mailman/Defaults.py:1559 msgid "Dutch" msgstr "Danés" -#: Mailman/Defaults.py:1505 +#: Mailman/Defaults.py:1560 msgid "Norwegian" msgstr "Noruegu" -#: Mailman/Defaults.py:1506 +#: Mailman/Defaults.py:1561 msgid "Polish" msgstr "Polacu" -#: Mailman/Defaults.py:1507 +#: Mailman/Defaults.py:1562 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: Mailman/Defaults.py:1508 +#: Mailman/Defaults.py:1563 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1509 +#: Mailman/Defaults.py:1564 msgid "Romanian" msgstr "Rumanu" -#: Mailman/Defaults.py:1510 +#: Mailman/Defaults.py:1565 msgid "Russian" msgstr "Rusu" -#: Mailman/Defaults.py:1511 +#: Mailman/Defaults.py:1566 msgid "Slovak" msgstr "Eslovacu" -#: Mailman/Defaults.py:1512 +#: Mailman/Defaults.py:1567 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovenu" -#: Mailman/Defaults.py:1513 +#: Mailman/Defaults.py:1568 msgid "Serbian" msgstr "Serbiu" -#: Mailman/Defaults.py:1514 +#: Mailman/Defaults.py:1569 msgid "Swedish" msgstr "Suecu" -#: Mailman/Defaults.py:1515 +#: Mailman/Defaults.py:1570 msgid "Turkish" msgstr "Turcu" -#: Mailman/Defaults.py:1516 +#: Mailman/Defaults.py:1571 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucranianu" -#: Mailman/Defaults.py:1517 +#: Mailman/Defaults.py:1572 msgid "Vietnamese" msgstr "Vitnamita" -#: Mailman/Defaults.py:1518 +#: Mailman/Defaults.py:1573 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinu (China)" -#: Mailman/Defaults.py:1519 +#: Mailman/Defaults.py:1574 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinu (Taiwan)" @@ -3979,23 +4014,23 @@ msgstr " (Mou Resume)" msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bienveníu a \"%(realname)s\" la llista de corréu %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:86 +#: Mailman/Deliverer.py:87 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Disti de baxa la to soscrición de la llista de corréu %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:113 +#: Mailman/Deliverer.py:114 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Remembrar llista de corréu %(listfullname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:141 +#: Mailman/Deliverer.py:142 msgid "No reason given" msgstr "Ensin xida dada" -#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184 +#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Deteutóse intentu de soscrición hostil" -#: Mailman/Deliverer.py:166 +#: Mailman/Deliverer.py:167 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4007,7 +4042,7 @@ msgstr "" "a la to llista. Camentamos que prestaríate sabelo. Nun fai falta que\n" "faigas res." -#: Mailman/Deliverer.py:185 +#: Mailman/Deliverer.py:186 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4019,7 +4054,7 @@ msgstr "" "malintencionáu, intentaron confirmar la invitación a una llista distinta.\n" "Camentamos que prestaríate sabelo. Nun fai falta que faigas res." -#: Mailman/Deliverer.py:218 +#: Mailman/Deliverer.py:219 msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Mensaxe de preba de la llista de corréu %(listname)s" @@ -4405,7 +4440,7 @@ msgstr "" "El númberu de díes ente avisos <em>la to soscrición desactivóse</em>.\n" " Esti valor tien que ser un valor enteru." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:284 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" @@ -4846,7 +4881,10 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Cuando se reciban mensaxes agrupaos ¿cual ye'l formatu predefiníu?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 -msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +#, fuzzy +msgid "" +"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " +"maximum size." msgstr "¿Qué tamañu en Kb tendría d'algamar un agrupáu enantes de que s'unvíe?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 @@ -4924,15 +4962,15 @@ msgstr "Unvióse un agrupáu." msgid "There was no digest to send." msgstr "Nun hai agrupáu pa unviar." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:172 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor incorreutu pa la variable: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Direición de corréu incorreuta pa la opción %(property)s: %(val)s" +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:176 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" +msgstr "Direición de corréu incorreuta pa la opción %(property)s: %(error)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:202 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4947,7 +4985,7 @@ msgstr "" " <p>La to llista podría nun furrular correutamente fasta\n" " qu'igües esti problema." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:216 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5228,7 +5266,36 @@ msgstr "" " (miollista %%05d) -> (miollista 00123)\n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:158 +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Mung From" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +#, fuzzy +msgid "Wrap Message" +msgstr "Mensax orixinal" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Replace the sender with the list address to conform with\n" +" policies like ADSP and DMARC. It replaces the poster's\n" +" address in the From: header with the list address and adds " +"the\n" +" poster to the Reply-To: header, but the anonymous_list and\n" +" Reply-To: header munging settings below take priority. If\n" +" setting this to Yes, it is advised to set the MTA to DKIM " +"sign\n" +" all emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:169 +msgid "" +"<br>If this is set to Wrap Message, just wrap the message\n" +" in an outer message From: the list with Content-Type:\n" +" message/rfc822." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:176 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -5237,11 +5304,11 @@ msgstr "" " direición de la llista (esto desanicia los campos Dende, " "Remitente y Responder A)" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:179 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Cabecera esplícita <tt>Responder A:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:164 +#: Mailman/Gui/General.py:182 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -5254,19 +5321,19 @@ msgstr "" " cuenta si Mailman amiesta un cabecera <tt>Responder A:</tt>\n" " o non." -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:188 msgid "Explicit address" msgstr "Direición esplícita" -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:188 msgid "Poster" msgstr "Remitente" -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:188 msgid "This list" msgstr "Esta llista" -#: Mailman/Gui/General.py:171 +#: Mailman/Gui/General.py:189 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -5278,7 +5345,7 @@ msgstr "" "mayoría\n" " de les llistes." -#: Mailman/Gui/General.py:176 +#: Mailman/Gui/General.py:194 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -5367,11 +5434,11 @@ msgstr "" " <tt>Direición esplícita</tt> ya indique la direición\n" " <tt>Responder A:</tt> embaxo p'apuntar a la llista paralela." -#: Mailman/Gui/General.py:208 +#: Mailman/Gui/General.py:226 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Cabecera esplícita <tt>Responder A:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:210 +#: Mailman/Gui/General.py:228 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5446,11 +5513,11 @@ msgstr "" " <p>Observa que si'l mensax orixinal caltién yá una\n" " cabecera <tt>Responder A:</tt>, esa cabecera nun se camudará." -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Configuración de llista en cascada" -#: Mailman/Gui/General.py:242 +#: Mailman/Gui/General.py:260 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -5458,7 +5525,7 @@ msgstr "" "Unviar el recordatoriu de les contraseñes a la direición \"-owner\"\n" " en llugar d'unvialu al usuariu direutamente." -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5476,7 +5543,7 @@ msgstr "" " tendrá'l valor de \"umbrella_member_suffix\"\n" " amestáu al nome d'usuariu." -#: Mailman/Gui/General.py:253 +#: Mailman/Gui/General.py:271 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -5486,7 +5553,7 @@ msgstr "" " d'alcuerdu cola configuración puesta na\n" " opción anterior \"umbrella_list\"" -#: Mailman/Gui/General.py:257 +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5511,11 +5578,11 @@ msgstr "" " eses notificaciones. '-owner' ye la eleición típica.\n" " Esta opción nun tien efeutu si \"umbrella_list\" ye \"Non\"." -#: Mailman/Gui/General.py:269 +#: Mailman/Gui/General.py:287 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "¿Unviar mensualmente los recordatorios de les contraseñes?" -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5527,7 +5594,7 @@ msgstr "" " tos soscritores podríen desactivar el recordatoriu de les\n" " contraseñes a nivel individual." -#: Mailman/Gui/General.py:276 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5536,7 +5603,7 @@ msgstr "" " del mensax de bienvenida unviáu a\n" " los nuevos soscritores" -#: Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5579,11 +5646,11 @@ msgstr "" " <li>Una llinia erma dixebra párrafos.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "¿Unviar el mensax de bienvenida cuando se soscriba la xente?" -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:315 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5597,7 +5664,7 @@ msgstr "" " útil pa migrar de forma tresparente llistes d'otros\n" " xestores de llistes de corréu a Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:321 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5606,11 +5673,11 @@ msgstr "" " ermu, nun s'amestará nengún testu\n" " n'especial al mensax de baxa de la soscrición." -#: Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:325 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "¿Unviar mensax de despedida cuando heba baxes na soscrición?" -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5619,7 +5686,7 @@ msgstr "" " llista de llendadores? ¿Asina como unvia-yos un\n" " recordatoriu diariu coles pendientes?" -#: Mailman/Gui/General.py:313 +#: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5637,7 +5704,7 @@ msgstr "" " opción fai que les notificaciones s'unvíen\n" " nel intre cuando aporten nueves peticiones." -#: Mailman/Gui/General.py:320 +#: Mailman/Gui/General.py:338 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -5645,19 +5712,19 @@ msgstr "" "Deberíen aportar al alministrador los avisos de\n" " soscrición y desoscrición?" -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:343 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "¿Unviar un mensax al remitente cuando se retién n'espera d'aprobación?" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:346 msgid "Additional settings" msgstr "Configuraciones adicionales" -#: Mailman/Gui/General.py:331 +#: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Moderación d'emerxencia de tol tráficu de la llista:" -#: Mailman/Gui/General.py:332 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5669,7 +5736,7 @@ msgstr "" " por ex. reteníos pa llendar. Activa esta opción cuando s'use\n" " la llista pa ofenses personales y quieras dar un periodu calmu." -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5677,7 +5744,7 @@ msgstr "" "Opciones por defeutu pa los nuevos soscritores de la llista.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:347 +#: Mailman/Gui/General.py:365 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." @@ -5686,7 +5753,7 @@ msgstr "" " d'aniciu de les sos opciones tomaránse del conteníu d'esta " "variable." -#: Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5694,7 +5761,7 @@ msgstr "" "(Peñera alministrativa) ¿Comprebar los unvíos ya\n" " interceutar los que parezan ser peticiones alministratives?" -#: Mailman/Gui/General.py:354 +#: Mailman/Gui/General.py:372 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5710,7 +5777,7 @@ msgstr "" "alministrador,\n" " de la nueva petición." -#: Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5718,7 +5785,7 @@ msgstr "" "Llonxitú másima del cuerpu del mensax (KB).\n" " Ponlu a 0 pa nun afitar llímites." -#: Mailman/Gui/General.py:365 +#: Mailman/Gui/General.py:383 msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." @@ -5726,11 +5793,11 @@ msgstr "" "Másimu númberu de soscritores pa ver por páxina na llista\n" " de soscritores." -#: Mailman/Gui/General.py:369 +#: Mailman/Gui/General.py:387 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nome de la máquina que prefier la llista." -#: Mailman/Gui/General.py:371 +#: Mailman/Gui/General.py:389 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5748,7 +5815,7 @@ msgstr "" " puede ser útil pa seleicionar ente distintos nomes\n" " alternativos d'una máquina que tien varies direiciones." -#: Mailman/Gui/General.py:383 +#: Mailman/Gui/General.py:401 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5761,7 +5828,7 @@ msgstr "" "a>\n" " (ex: <tt>List-*</tt>)? Encamiéntase <em>Sí</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:388 +#: Mailman/Gui/General.py:406 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5801,13 +5868,13 @@ msgstr "" " d'estes cabeceres pero nun s'encamienta (de fechu, la to\n" " capacidá pa non incluyiles podría desactivase)." -#: Mailman/Gui/General.py:406 +#: Mailman/Gui/General.py:424 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "" "¿Debería incluyise la cabecera <tt>List-Post:</tt> nos mensaxes unviaos a la " "llista?" -#: Mailman/Gui/General.py:407 +#: Mailman/Gui/General.py:425 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5839,7 +5906,7 @@ msgstr "" " nun afeuta otres cabeceres <tt>List-*:</tt> que puedan " "incluyise)." -#: Mailman/Gui/General.py:423 +#: Mailman/Gui/General.py:441 #, fuzzy msgid "" "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" @@ -5850,7 +5917,7 @@ msgstr "" " que'l sistema de procesamientu de rebotes nun pudo deteutar?\n" " La opción encamentada ye <em>Sí</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:427 +#: Mailman/Gui/General.py:445 msgid "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" " 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" @@ -5872,7 +5939,7 @@ msgid "" " here." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:445 +#: Mailman/Gui/General.py:463 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." @@ -5880,7 +5947,7 @@ msgstr "" "Descartar los mensaxes reteníos más antiguos qu'esti númberu de díes.\n" " Usa 0 pa desactivar el descarte automáticu." -#: Mailman/Gui/General.py:455 +#: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5890,7 +5957,7 @@ msgstr "" " se camudó! Tien que diferenciase del nome de la llista\n" " sólo en cambeos a mayúscules o minúscules." -#: Mailman/Gui/General.py:483 +#: Mailman/Gui/General.py:501 msgid "" "The <b>info</b> attribute you saved\n" "contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" @@ -5912,7 +5979,7 @@ msgstr "" "mlist.info.\n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:494 +#: Mailman/Gui/General.py:512 msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." @@ -5920,7 +5987,7 @@ msgstr "" "<b>admin_member_chunksize</b> atributu non\n" " camudáu! Tien de ser un enteru > 0." -#: Mailman/Gui/General.py:504 +#: Mailman/Gui/General.py:522 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -7741,8 +7808,8 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Recibimos mensaxes rebotaos producíos pola to direición de corréu " "electrónicu.\n" -" La cuenta de los tos <em>mensaxes rebotaos</em> sobropasa en %" -"(score)s del másimu de %(total)s.\n" +" La cuenta de los tos <em>mensaxes rebotaos</em> sobropasa en " +"%(score)s del másimu de %(total)s.\n" " Por favor, compreba que la direición cola que tas soscritu ye " "correuta y que nun tien\n" " problemes na entrega. El contéu de mensaxes rebotaos pondráse a " @@ -8255,39 +8322,39 @@ msgstr "Les testeres del mensax activaron una regla de peñera" msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Mensax refugáu por activar una regla de peñera" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resume de %(realname)s, Vol %(volume)d, Unvíu %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209 msgid "digest header" msgstr "Testera del agrupáu" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212 msgid "Digest Header" msgstr "Testera del agrupáu" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Asuntos del día:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Asuntos del día (%(msgcount)d mensaxes)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "[Mensax descartáu pola peñera de conteníu]" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359 msgid "digest footer" msgstr "pie de páxina del agrupáu" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370 msgid "Digest Footer" msgstr "Pie de páxina del agrupáu" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377 msgid "End of " msgstr "Fin de " @@ -8295,7 +8362,7 @@ msgstr "Fin de " msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "El mensax unviáu tenía como asuntu \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419 +#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:422 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nun se dió nenguna razón]" @@ -8303,27 +8370,27 @@ msgstr "[Nun se dió nenguna razón]" msgid "Forward of moderated message" msgstr "Reunvíu de mensax moderáu" -#: Mailman/ListAdmin.py:394 +#: Mailman/ListAdmin.py:395 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Peticion de soscrición a la llista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:418 +#: Mailman/ListAdmin.py:421 msgid "Subscription request" msgstr "Solicitú de soscrición" -#: Mailman/ListAdmin.py:449 +#: Mailman/ListAdmin.py:452 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Solicitú de baxa de la llista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:473 +#: Mailman/ListAdmin.py:476 msgid "Unsubscription request" msgstr "Solicitú de desoscrición" -#: Mailman/ListAdmin.py:506 +#: Mailman/ListAdmin.py:509 msgid "Original Message" msgstr "Mensax orixinal" -#: Mailman/ListAdmin.py:509 +#: Mailman/ListAdmin.py:512 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "La peticion a la llista de corréu %(realname)s refugóse" @@ -8441,36 +8508,36 @@ msgstr "" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Fai falta que confirmes p'abandonar la llista de corréu %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322 +#: Mailman/MailList.py:904 Mailman/MailList.py:1334 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:933 +#: Mailman/MailList.py:945 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "les soscriciones a %(realname)s necesiten l'aprobación del alministrador" -#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245 +#: Mailman/MailList.py:1014 bin/add_members:252 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de soscrición a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1021 +#: Mailman/MailList.py:1033 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "les baxes de %(realname)s necesiten l'aprobación del llendador" -#: Mailman/MailList.py:1041 +#: Mailman/MailList.py:1053 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1231 +#: Mailman/MailList.py:1243 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "La soscrición a %(name)s requier aprobación del alministrador" -#: Mailman/MailList.py:1494 +#: Mailman/MailList.py:1508 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Cabera notificación d'autorempuesta pa güei" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8492,7 +8559,7 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notificación de rebote non captáu" @@ -8654,6 +8721,7 @@ msgstr "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -8686,6 +8754,10 @@ msgid "" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" +" --nomail\n" +" -n\n" +" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -8745,47 +8817,47 @@ msgstr "" "Tienes de suministrar como mínimo o la opción -r o la -d. Sólo un de los\n" "ficheros puede ser `-'.\n" -#: bin/add_members:137 +#: bin/add_members:146 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Yá ta soscritu: %(member)s" -#: bin/add_members:143 +#: bin/add_members:152 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Direición de corréu-e incorreuta/inválida: llinia erma" -#: bin/add_members:145 +#: bin/add_members:154 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Direición de corréu-e incorreuta/inválida: %(member)s" -#: bin/add_members:147 +#: bin/add_members:156 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Direición hostil (carauteres non válidos): %(member)s" -#: bin/add_members:149 +#: bin/add_members:158 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "soscritu: %(member)s" -#: bin/add_members:194 +#: bin/add_members:199 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argumentu incorreutu a -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:201 +#: bin/add_members:206 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argumentu incorreutu a -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:207 +#: bin/add_members:214 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Nun puede lleese a los soscritores regulares y a los non regulares dende la " "entrada estándar." -#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271 +#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271 #: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nun esiste llista: %(listname)s" -#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." @@ -10225,6 +10297,7 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Llista: %(listname)s, \tPropietarios: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 +#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -10235,6 +10308,9 @@ msgid "" " -a / --advertised\n" " List only those mailing lists that are publically advertised\n" "\n" +" -p / --public-archive\n" +" List only those lists with public archives.\n" +"\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" @@ -10273,11 +10349,11 @@ msgstr "" " -h\n" " Amuesa esti mensax y cuela.\n" -#: bin/list_lists:105 +#: bin/list_lists:113 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "Nun s'alcontró nenguna llista de corréu que concase" -#: bin/list_lists:109 +#: bin/list_lists:117 msgid "matching mailing lists found:" msgstr "Les siguientes llistes de corréu concasen:" @@ -10665,7 +10741,7 @@ msgstr "Nengún fíu con pid %(pid)s" msgid "Stale pid file removed." msgstr "Ficheru pid corruptu esborráu." -#: bin/mailmanctl:220 +#: bin/mailmanctl:221 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -10674,7 +10750,7 @@ msgstr "" "El bloquéu principal de qrunner nun pudo alquirise porque parez ser qu'hai\n" "otru qrunner principal executándose.\n" -#: bin/mailmanctl:226 +#: bin/mailmanctl:227 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -10683,7 +10759,7 @@ msgstr "" "Nun pudo algamase'l bloquéu del qrunner principal, porque parez como si\n" "ya hubiera otru qrunner principal executándose.\n" -#: bin/mailmanctl:232 +#: bin/mailmanctl:233 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10709,40 +10785,40 @@ msgstr "" "\n" "Colando." -#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 +#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "El sitiu de la llista nun s'alcuentra: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:304 +#: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Executa esti programa como root, como l'usuario %(name)s o usa la opción -u." -#: bin/mailmanctl:335 +#: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." msgstr "Nun se dió denguna orde" -#: bin/mailmanctl:338 +#: bin/mailmanctl:339 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Orde incorreuta: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:343 +#: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "¡Avisu! podríes alcontrar problemes de permisos." -#: bin/mailmanctl:352 +#: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Posando'l qrunner principal de Mailman." -#: bin/mailmanctl:359 +#: bin/mailmanctl:360 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Reaniciando'l qrunner principal de Mailman" -#: bin/mailmanctl:363 +#: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Volviendo a abrir tolos cuadernos de rexistru" -#: bin/mailmanctl:399 +#: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Arrancando'l qrunner principal de Mailman" @@ -11082,7 +11158,13 @@ msgstr "Contraseña inicial de %(listname)s: " msgid "The list password cannot be empty" msgstr "La contraseña de la llista nun puede tar erma" -#: bin/newlist:230 +#: bin/newlist:208 +msgid "" +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" +"\", not just \"owner\"." +msgstr "" + +#: bin/newlist:232 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Calca enter pa notificar al propietariu de la llista %(listname)s..." @@ -13146,10 +13228,10 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" #~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-" +#~ "%(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-" +#~ "%(listname)s-request\n" #~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" #~ "\n" @@ -13163,10 +13245,10 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" #~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-" +#~ "%(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-" +#~ "%(listname)s-request\n" #~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" #~ "\n" |