diff options
Diffstat (limited to 'messages/ast/LC_MESSAGES')
-rwxr-xr-x | messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po | 332 |
1 files changed, 168 insertions, 164 deletions
diff --git a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po index 49031161..7115ebcc 100755 --- a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Sun Jun 17 12:22:07 2018\n" +"POT-Creation-Date: Tue Jul 10 21:21:09 2018\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:01+0100\n" "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "por tí mesmu" msgid "by the list administrator" msgstr "pol alministrador de la llista" -#: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:296 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +#: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "por dalgún motivu desconocíu" @@ -220,23 +220,23 @@ msgstr "desactivada" msgid "Bounce action notification" msgstr "Avisu de rebote" -#: Mailman/Bouncer.py:270 +#: Mailman/Bouncer.py:271 #, fuzzy msgid "disabled address" msgstr "desactivada" -#: Mailman/Bouncer.py:303 +#: Mailman/Bouncer.py:304 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "El caberu rebote recibíu de ti foi fae %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:332 Mailman/Deliverer.py:146 +#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250 #: Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "(no subject)" msgstr "(ensin asuntu)" -#: Mailman/Bouncer.py:336 +#: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Nun hai detalles de rebotes disponibles]" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Alministrador" #: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 -#: Mailman/Cgi/options.py:100 Mailman/Cgi/private.py:108 +#: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> nun esiste" #: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 #: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:119 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:120 #: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 #: Mailman/Cgi/roster.py:153 Mailman/Cgi/roster.py:154 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66 @@ -268,8 +268,8 @@ msgstr "Fallu" #: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81 #: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:83 -#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:126 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:84 +#: Mailman/Cgi/options.py:121 Mailman/Cgi/private.py:126 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 msgid "Invalid options to CGI script." @@ -281,7 +281,7 @@ msgid "Authorization failed." msgstr "Autorización infructuosa." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:177 Mailman/Cgi/options.py:329 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:330 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" msgstr "" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" " la to llista de corréu nun podrá usase." #: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1666 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1667 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 msgid "Warning: " msgstr "Avisu:" @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Ocupase de les peticiones pendientes de llendar" msgid "Go to the general list information page" msgstr "Dir a la páxina d'información xeneral sobre la llista." -#: Mailman/Cgi/admin.py:473 +#: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "" "Editar el códigu HTML de les páxines d'accesu\n" @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Nome del tema:" msgid "Regexp:" msgstr "Espresión regular:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1149 msgid "Description:" msgstr "Descripción" @@ -716,7 +716,7 @@ msgid "nodupes" msgstr "ensin duplicaos" #: Mailman/Cgi/admin.py:1042 Mailman/Cgi/admin.py:1108 -#: Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "digest" msgstr "agrupáu" @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "B" msgid "notmetoo" msgstr "a mí non" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:388 msgid "nomail" msgstr "ensin corréu" @@ -1086,152 +1086,152 @@ msgstr "Confirma la contraseña del llendador:" msgid "Submit Your Changes" msgstr "Unviar los cambeos" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1420 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les contraseñes del Moderador nun concasen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1431 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1432 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" msgstr "Les tos contraseñes nun concasen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Les contraseñes del Alministrador nun concasen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1488 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1489 msgid "admin mass sub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1494 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1495 msgid "Already a member" msgstr "Ya tas soscritu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 msgid "<blank line>" msgstr "<llinia vacía>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Cgi/admin.py:1501 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1499 Mailman/Cgi/admin.py:1502 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Direición de corréu electrónicu incorreuta/inválida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1505 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Direición hostil (carauteres nun válidos)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1507 bin/add_members:175 bin/clone_member:136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1508 bin/add_members:175 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Direición baneada (coincidencia %(pattern)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1514 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invitaos satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1515 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Subscritos satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1520 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1521 msgid "Error inviting:" msgstr "Fallu invitando a soscribise:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1522 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1523 msgid "Error subscribing:" msgstr "Fallu dando d'alta la soscrición:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1546 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1547 msgid "admin mass unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1556 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1557 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Encaboxasti la soscripción darréu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1561 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1562 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nun puede desoscribise a los non soscritos:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1574 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1575 #, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." msgstr "Primero tienes qu'iguar la direición non válida precedente." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1576 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1577 msgid "Current and new addresses must be different." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1580 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1581 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." msgstr " yá ta soscritu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1585 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1586 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." msgstr "Tienes de dar una direición de corréu electrónicu válida." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1593 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1594 msgid "%(schange_from)s is not a member" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1595 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1596 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " yá ta soscritu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1598 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1599 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "%(addr)s ta vetada (concordancia: %(patt)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1600 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1601 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1607 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1608 msgid "" "The member address %(change_from)s on the\n" "%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1610 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1611 #, fuzzy msgid "%(list_name)s address change notice." msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1621 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1622 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_from)s." msgstr "Notificaciones" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1631 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1632 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_to)s." msgstr "Notificaciones" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1637 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1638 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Flag incorreutu de llendadura" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1657 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1658 msgid "member mgt page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1662 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1663 msgid "Not subscribed" msgstr "Non soscritu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1666 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Inorando los cambeos del usuariu desaniciáu: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1705 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1706 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Desaniciáu Dafechu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1710 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fallu desoscribiendo:" @@ -1811,8 +1811,8 @@ msgstr "" " <p>O calca <em>Encaboxar y descartar</em> pa encaboxar esta solicitú\n" " de baxa." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:858 -#: Mailman/Cgi/options.py:1005 Mailman/Cgi/options.py:1015 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:859 +#: Mailman/Cgi/options.py:1006 Mailman/Cgi/options.py:1016 msgid "Unsubscribe" msgstr "Esborrase de la llista" @@ -2425,47 +2425,51 @@ msgstr "¿Unviar mensualmente los recordatorios de les contraseñes?" msgid "List name is required." msgstr "Requierse'l Nome de Llista." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Editar el códigu html pa %(template_info)s" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Editar HTML : Fallu" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Plantía non válida" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 Mailman/Cgi/edithtml.py:160 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Edición del códigu HTML de les Páxines" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 msgid "Select page to edit:" msgstr "Seleiciona la páxina a editar:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Ver o editar la información de configuración de la llista." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 +msgid "Edit this template for" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Cuando tengas finao de facer cambeos..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 msgid "Submit Changes" msgstr "Unviar los cambeos" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Nun puede tenese una páxina html erma." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:210 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." msgstr "Códigu HTML non camudáu." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:216 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 #, fuzzy msgid "" "The page you saved contains suspicious HTML that could\n" @@ -2479,19 +2483,19 @@ msgstr "" "refugóse. Si entá quies facer esos cambeos, tienes\n" "que tener accesu al to sirvidor Mailman.\n" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:221 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:249 msgid "See " msgstr "Mirar " -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:224 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:252 msgid "FAQ 4.48." msgstr "FAQ 4.48." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 msgid "Page Unchanged." msgstr "Páxina Non Camudada." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:243 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML anováu satisfactoriamente." @@ -2556,7 +2560,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Editar Opciones" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:970 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:971 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" msgstr "Ver esta páxina en " @@ -2565,34 +2569,34 @@ msgstr "Ver esta páxina en " msgid "This form requires JavaScript." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/options.py:80 -#: Mailman/Cgi/options.py:97 +#: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 +#: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "CGI script error" msgstr "Fallu del script CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:70 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:154 +#: Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "No address given" msgstr "Nun se dió direición" -#: Mailman/Cgi/options.py:174 +#: Mailman/Cgi/options.py:175 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Direición de corréu electrónicu incorreuta: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:235 -#: Mailman/Cgi/options.py:259 Mailman/Cgi/private.py:170 +#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:236 +#: Mailman/Cgi/options.py:260 Mailman/Cgi/private.py:170 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nun esiste soscritor: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:206 +#: Mailman/Cgi/options.py:207 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." msgstr "La confirmación unvióse per corréu electrónicu." -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" @@ -2601,22 +2605,22 @@ msgstr "" "La solicitú de baxa reunvióse al\n" " alministrador de la llista pa que-y de'l preste." -#: Mailman/Cgi/options.py:249 +#: Mailman/Cgi/options.py:250 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." msgstr "Unvióse un recordatoriu de la to contraseña al to corréu-e." -#: Mailman/Cgi/options.py:292 +#: Mailman/Cgi/options.py:293 msgid "Authentication failed." msgstr "Falló l'autentificación." -#: Mailman/Cgi/options.py:360 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Unvióse un recordatoriu de la to contraseña al to corréu-e." -#: Mailman/Cgi/options.py:367 +#: Mailman/Cgi/options.py:368 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." @@ -2624,16 +2628,16 @@ msgstr "" "L'alministrador de la llista puede nun ver les otres\n" " soscriciones pa esti usuariu." -#: Mailman/Cgi/options.py:368 Mailman/Cgi/options.py:417 -#: Mailman/Cgi/options.py:545 Mailman/Cgi/options.py:770 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 Mailman/Cgi/options.py:418 +#: Mailman/Cgi/options.py:546 Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Note: " msgstr "Nota: " -#: Mailman/Cgi/options.py:373 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "soscriciones de %(safeuser)s en %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:376 +#: Mailman/Cgi/options.py:377 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2641,7 +2645,7 @@ msgstr "" "Calca nel enllaz pa visitar la páxina de les tos opciones\n" " na llista de corréu solicitada." -#: Mailman/Cgi/options.py:414 +#: Mailman/Cgi/options.py:415 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2652,15 +2656,15 @@ msgstr "" "la\n" " soscrición pa la llista de corréu camudóse." -#: Mailman/Cgi/options.py:437 +#: Mailman/Cgi/options.py:438 msgid "Addresses did not match!" msgstr "¡Les direiciones nun concasen!" -#: Mailman/Cgi/options.py:442 +#: Mailman/Cgi/options.py:443 msgid "You are already using that email address" msgstr "Yá tas usando esa direición de corréu electrónicu" -#: Mailman/Cgi/options.py:454 +#: Mailman/Cgi/options.py:455 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2673,31 +2677,31 @@ msgstr "" "global de direición. Una vegada que lo confirmes, tamién se camudará\n" "cualisquier otra llista de corréu que caltenga la direición %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:463 +#: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La direición nueva yá ta dada d'alta: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:470 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Les direiciones nun pueden tar ermes" -#: Mailman/Cgi/options.py:483 +#: Mailman/Cgi/options.py:484 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Unvióse un mensax de confirmación a %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:492 +#: Mailman/Cgi/options.py:493 msgid "Bad email address provided" msgstr "Disti una direición de corréu electrónicu nun válida" -#: Mailman/Cgi/options.py:494 +#: Mailman/Cgi/options.py:495 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Dióse una direición de corréu electrónicu illegal" -#: Mailman/Cgi/options.py:496 +#: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s yá ta soscritu a la llista." -#: Mailman/Cgi/options.py:499 +#: Mailman/Cgi/options.py:500 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2707,11 +2711,11 @@ msgstr "" " qu'esta restrición ta mal, por favor, contauta\n" " colos propietarios de la llista en %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:510 +#: Mailman/Cgi/options.py:511 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Nome de soscritor camudaos dafechu." -#: Mailman/Cgi/options.py:520 +#: Mailman/Cgi/options.py:521 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." @@ -2719,15 +2723,15 @@ msgstr "" "L'alministrador de la llista puede non camudar\n" " la contraseña pal usuariu." -#: Mailman/Cgi/options.py:529 +#: Mailman/Cgi/options.py:530 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Les contraseñes nun pueden tar ermes" -#: Mailman/Cgi/options.py:534 +#: Mailman/Cgi/options.py:535 msgid "Passwords did not match!" msgstr "¡Les contraseñes nun concasen!" -#: Mailman/Cgi/options.py:542 +#: Mailman/Cgi/options.py:543 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2737,12 +2741,12 @@ msgstr "" " contraseña pa esti usuariu n'otres soscriciones. Sicasí,\n" " camudóse la contraseña nesta llista de corréu." -#: Mailman/Cgi/options.py:559 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:560 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Camudóse la contraseña dafechu." -#: Mailman/Cgi/options.py:568 +#: Mailman/Cgi/options.py:569 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2752,16 +2756,16 @@ msgstr "" " verificación que ta embaxu de <em>Desoscribir</em>. ¡Nun se\n" " t'esborró de la soscrición!" -#: Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 #, fuzzy msgid "via the member options page" msgstr "Llista %(realname)s: páxina d'entrada d'opciones soscritor" -#: Mailman/Cgi/options.py:609 +#: Mailman/Cgi/options.py:610 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultaos de la desoscrición" -#: Mailman/Cgi/options.py:613 +#: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2772,7 +2776,7 @@ msgstr "" " de llendadores pa la so aprobación. Notificarásete\n" " cuando'l llendador tenga tomao la so decisión." -#: Mailman/Cgi/options.py:618 +#: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2789,7 +2793,7 @@ msgstr "" " baxa, por favor contauta colos propietarios de la llista en\n" " %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/options.py:768 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2801,7 +2805,7 @@ msgstr "" " casu, camudarónse les opciones pa la soscrición d'esta\n" " llista." -#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#: Mailman/Cgi/options.py:778 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2813,7 +2817,7 @@ msgstr "" "En tou\n" " casu, les otres tos opciones afitáronse dafechu." -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2825,63 +2829,63 @@ msgstr "" "En tou\n" " casu, les tos otres opciones afitáronse dafechu." -#: Mailman/Cgi/options.py:785 +#: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Afitasti les tos opciones con ésitu." -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "You may get one last digest." msgstr "Puede que tengas un caberu corréu agrupáu." -#: Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:861 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Sí, daveres quiero dame de baxa</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:864 +#: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Change My Password" msgstr "Camudar la mio contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:867 +#: Mailman/Cgi/options.py:868 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Llistar les mios otres soscriciones" -#: Mailman/Cgi/options.py:874 +#: Mailman/Cgi/options.py:875 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Unviame la mio contraseña per corréu-e" -#: Mailman/Cgi/options.py:876 +#: Mailman/Cgi/options.py:877 msgid "password" msgstr "contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:878 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Log out" msgstr "Colar" -#: Mailman/Cgi/options.py:880 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "Submit My Changes" msgstr "Confirmar los mios cambeos" -#: Mailman/Cgi/options.py:892 +#: Mailman/Cgi/options.py:893 msgid "days" msgstr "díes" -#: Mailman/Cgi/options.py:894 +#: Mailman/Cgi/options.py:895 msgid "day" msgstr "día" -#: Mailman/Cgi/options.py:895 +#: Mailman/Cgi/options.py:896 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:901 +#: Mailman/Cgi/options.py:902 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Camudar la mio Direición y Nome" -#: Mailman/Cgi/options.py:927 +#: Mailman/Cgi/options.py:928 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Temes non definíos</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:935 +#: Mailman/Cgi/options.py:936 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2891,19 +2895,19 @@ msgstr "" "Tas soscritu a la llista cola direición respetando mayúscules y minúscules\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:951 +#: Mailman/Cgi/options.py:952 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Llista %(realname)s: páxina d'entrada d'opciones soscritor" -#: Mailman/Cgi/options.py:952 +#: Mailman/Cgi/options.py:953 msgid "email address and " msgstr "direición de corréu electrónicu y " -#: Mailman/Cgi/options.py:955 +#: Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Llista %(realname)s: opciones de soscrición de %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:981 +#: Mailman/Cgi/options.py:982 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2938,19 +2942,19 @@ msgstr "" " " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/options.py:995 +#: Mailman/Cgi/options.py:996 msgid "Email address:" msgstr "Corréu electrónicu: " -#: Mailman/Cgi/options.py:999 +#: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1001 +#: Mailman/Cgi/options.py:1002 msgid "Log in" msgstr "Entrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:1009 +#: Mailman/Cgi/options.py:1010 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2964,11 +2968,11 @@ msgstr "" " tamién confirmar per corréu electrónicu; mira les intrucciones nel\n" " mensax de confirmación)." -#: Mailman/Cgi/options.py:1017 +#: Mailman/Cgi/options.py:1018 msgid "Password reminder" msgstr "Remembrar contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:1021 +#: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2976,27 +2980,27 @@ msgstr "" "Al calcar en <em>Remembrar</em>, la to\n" " contraseña unviarásete per email al to corréu." -#: Mailman/Cgi/options.py:1024 +#: Mailman/Cgi/options.py:1025 msgid "Remind" msgstr "Remembrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:1124 Mailman/ListAdmin.py:227 +#: Mailman/Cgi/options.py:1125 Mailman/ListAdmin.py:227 msgid "<missing>" msgstr "<perdíu>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1135 +#: Mailman/Cgi/options.py:1136 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "El tema solicitáu nun ye válidu: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#: Mailman/Cgi/options.py:1141 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalles de la peñera de temes" -#: Mailman/Cgi/options.py:1143 +#: Mailman/Cgi/options.py:1144 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1145 +#: Mailman/Cgi/options.py:1146 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Patrón (como una espresión regular):" @@ -8612,7 +8616,7 @@ msgstr "Visitar Llista Soscritores" msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Cada més, se unviará la to clave per corréu pa remembratela." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:404 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:409 msgid "The current archive" msgstr "L'archivu actual" @@ -8980,7 +8984,7 @@ msgstr "Fin de " msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "El mensax unviáu tenía como asuntu \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:432 +#: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nun se dió nenguna razón]" @@ -8992,28 +8996,28 @@ msgstr "Reunvíu de mensax moderáu" msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Peticion de soscrición a la llista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:431 +#: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" msgstr "Solicitú de soscrición" -#: Mailman/ListAdmin.py:441 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy msgid "via admin approval" msgstr "Siguir esperando aprobación" -#: Mailman/ListAdmin.py:465 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Solicitú de baxa de la llista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:489 +#: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" msgstr "Solicitú de desoscrición" -#: Mailman/ListAdmin.py:522 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" msgstr "Mensax orixinal" -#: Mailman/ListAdmin.py:525 +#: Mailman/ListAdmin.py:526 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "La peticion a la llista de corréu %(realname)s refugóse" @@ -9131,57 +9135,57 @@ msgstr "" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Fai falta que confirmes p'abandonar la llista de corréu %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:952 Mailman/MailList.py:1442 +#: Mailman/MailList.py:973 Mailman/MailList.py:1464 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:996 +#: Mailman/MailList.py:1017 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "les soscriciones a %(realname)s necesiten l'aprobación del alministrador" -#: Mailman/MailList.py:1078 bin/add_members:299 +#: Mailman/MailList.py:1099 bin/add_members:299 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de soscrición a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1098 +#: Mailman/MailList.py:1119 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "les baxes de %(realname)s necesiten l'aprobación del llendador" -#: Mailman/MailList.py:1119 +#: Mailman/MailList.py:1140 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1281 +#: Mailman/MailList.py:1302 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1314 +#: Mailman/MailList.py:1336 #, fuzzy msgid "via email confirmation" msgstr "Cadena de confirmación incorreuta" -#: Mailman/MailList.py:1323 +#: Mailman/MailList.py:1345 #, fuzzy msgid "via web confirmation" msgstr "Cadena de confirmación incorreuta" -#: Mailman/MailList.py:1348 +#: Mailman/MailList.py:1370 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "La soscrición a %(name)s requier aprobación del alministrador" -#: Mailman/MailList.py:1358 +#: Mailman/MailList.py:1380 #, fuzzy msgid "email confirmation" msgstr "Cadena de confirmación incorreuta" -#: Mailman/MailList.py:1360 +#: Mailman/MailList.py:1382 #, fuzzy msgid "web confirmation" msgstr "Introduz cadena de confirmación" -#: Mailman/MailList.py:1616 +#: Mailman/MailList.py:1638 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Cabera notificación d'autorempuesta pa güei" @@ -9274,15 +9278,15 @@ msgstr "" msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:673 +#: Mailman/htmlformat.py:675 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Entregáu per Mailman<br>versión %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:674 +#: Mailman/htmlformat.py:676 msgid "Python Powered" msgstr "Fecho en Python" -#: Mailman/htmlformat.py:675 +#: Mailman/htmlformat.py:677 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu Nun ye Unix" |