aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po214
1 files changed, 110 insertions, 104 deletions
diff --git a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
index 848616ff..263f0005 100644
--- a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Jul 27 08:05:43 2010\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Sep 10 10:50:49 2010\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:01+0100\n"
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Xunetu"
msgid "June"
msgstr "Xunu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "Mayu"
@@ -278,10 +278,12 @@ msgstr ""
" Esos soscritores nun recibirán corréu."
#: Mailman/Cgi/admin.py:194
+#, fuzzy
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
-" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
-" problem."
+" turned off. They will receive non-digestified mail until "
+"you\n"
+" fix this problem."
msgstr ""
"Tienes soscritores que quieren recibir el corréu a midía que\n"
" llega, pero esta modalidá ta desactivada. Ellos\n"
@@ -517,7 +519,7 @@ msgstr "Nome del tema:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Espresión regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1047
msgid "Description:"
msgstr "Descripción"
@@ -1618,8 +1620,8 @@ msgstr ""
" <p>O calca <em>Encaboxar y descartar</em> pa encaboxar esta solicitú\n"
" de baxa."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:760
-#: Mailman/Cgi/options.py:904 Mailman/Cgi/options.py:914
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:905 Mailman/Cgi/options.py:915
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Esborrase de la llista"
@@ -2304,7 +2306,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opciones"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:869
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:870
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta páxina en "
@@ -2325,8 +2327,8 @@ msgstr "Nun se dió direición"
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Direición de corréu electrónicu incorreuta: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:192
-#: Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
+#: Mailman/Cgi/options.py:215
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nun esiste soscritor: %(safeuser)s."
@@ -2338,20 +2340,20 @@ msgstr ""
"La solicitú de baxa reunvióse al\n"
" alministrador de la llista pa que-y de'l preste."
-#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:197
+#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "La confirmación unvióse per corréu electrónicu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:208 Mailman/Cgi/options.py:220
-#: Mailman/Cgi/options.py:277
+#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Unvióse un recordatoriu de la to contraseña al to corréu-e."
-#: Mailman/Cgi/options.py:249
+#: Mailman/Cgi/options.py:250
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falló l'autentificación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:285
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
@@ -2359,16 +2361,16 @@ msgstr ""
"L'alministrador de la llista puede nun ver les otres\n"
" soscriciones pa esti usuariu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:285 Mailman/Cgi/options.py:328
-#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Cgi/options.py:672
+#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:329
+#: Mailman/Cgi/options.py:457 Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:290
+#: Mailman/Cgi/options.py:291
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "soscriciones de %(safeuser)s en %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:293
+#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2376,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"Calca nel enllaz pa visitar la páxina de les tos opciones\n"
" na llista de corréu solicitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:325
+#: Mailman/Cgi/options.py:326
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2387,15 +2389,15 @@ msgstr ""
"la\n"
" soscrición pa la llista de corréu camudóse."
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "¡Les direiciones nun concasen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:353
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Yá tas usando esa direición de corréu electrónicu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:365
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2408,31 +2410,31 @@ msgstr ""
"global de direición. Una vegada que lo confirmes, tamién se camudará\n"
"cualisquier otra llista de corréu que caltenga la direición %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:375
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La direición nueva yá ta dada d'alta: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:381
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Les direiciones nun pueden tar ermes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:394
+#: Mailman/Cgi/options.py:395
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Unvióse un mensax de confirmación a %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:404
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Disti una direición de corréu electrónicu nun válida"
-#: Mailman/Cgi/options.py:405
+#: Mailman/Cgi/options.py:406
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Dióse una direición de corréu electrónicu illegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:407
+#: Mailman/Cgi/options.py:408
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s yá ta soscritu a la llista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:411
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2442,11 +2444,11 @@ msgstr ""
" qu'esta restrición ta mal, por favor, contauta\n"
" colos propietarios de la llista en %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:421
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nome de soscritor camudaos dafechu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:432
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
@@ -2454,15 +2456,15 @@ msgstr ""
"L'alministrador de la llista puede non camudar\n"
" la contraseña pal usuariu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:440
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Les contraseñes nun pueden tar ermes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:445
+#: Mailman/Cgi/options.py:446
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "¡Les contraseñes nun concasen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:453
+#: Mailman/Cgi/options.py:454
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2472,12 +2474,12 @@ msgstr ""
" contraseña pa esti usuariu n'otres soscriciones. Sicasí,\n"
" camudóse la contraseña nesta llista de corréu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:470 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:471 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Camudóse la contraseña dafechu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:479
+#: Mailman/Cgi/options.py:480
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2487,11 +2489,11 @@ msgstr ""
" verificación que ta embaxu de <em>Desoscribir</em>. ¡Nun se\n"
" t'esborró de la soscrición!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:512
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultaos de la desoscrición"
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:516
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2502,7 +2504,7 @@ msgstr ""
" de llendadores pa la so aprobación. Notificarásete\n"
" cuando'l llendador tenga tomao la so decisión."
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:521
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2519,7 +2521,7 @@ msgstr ""
" baxa, por favor contauta colos propietarios de la llista en\n"
" %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:670
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2531,7 +2533,7 @@ msgstr ""
" casu, camudarónse les opciones pa la soscrición d'esta\n"
" llista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:680
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2543,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"En tou\n"
" casu, les otres tos opciones afitáronse dafechu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:683
+#: Mailman/Cgi/options.py:684
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2555,63 +2557,63 @@ msgstr ""
"En tou\n"
" casu, les tos otres opciones afitáronse dafechu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:687
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Afitasti les tos opciones con ésitu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:691
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Puede que tengas un caberu corréu agrupáu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:763
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Sí, daveres quiero dame de baxa</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:766
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
msgid "Change My Password"
msgstr "Camudar la mio contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:769
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Llistar les mios otres soscriciones"
-#: Mailman/Cgi/options.py:775
+#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Unviame la mio contraseña per corréu-e"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:778
msgid "password"
msgstr "contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Log out"
msgstr "Colar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Confirmar los mios cambeos"
-#: Mailman/Cgi/options.py:793
+#: Mailman/Cgi/options.py:794
msgid "days"
msgstr "díes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "day"
msgstr "día"
-#: Mailman/Cgi/options.py:796
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:802
+#: Mailman/Cgi/options.py:803
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Camudar la mio Direición y Nome"
-#: Mailman/Cgi/options.py:828
+#: Mailman/Cgi/options.py:829
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Temes non definíos</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:836
+#: Mailman/Cgi/options.py:837
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2621,19 +2623,19 @@ msgstr ""
"Tas soscritu a la llista cola direición respetando mayúscules y minúscules\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Llista %(realname)s: páxina d'entrada d'opciones soscritor"
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:852
msgid "email address and "
msgstr "direición de corréu electrónicu y "
-#: Mailman/Cgi/options.py:854
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Llista %(realname)s: opciones de soscrición de %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:880
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2668,19 +2670,19 @@ msgstr ""
" "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:894
+#: Mailman/Cgi/options.py:895
msgid "Email address:"
msgstr "Corréu electrónicu: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:898
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:900
+#: Mailman/Cgi/options.py:901
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:908
+#: Mailman/Cgi/options.py:909
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2694,11 +2696,11 @@ msgstr ""
" tamién confirmar per corréu electrónicu; mira les intrucciones nel\n"
" mensax de confirmación)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/options.py:917
msgid "Password reminder"
msgstr "Remembrar contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:921
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2706,27 +2708,27 @@ msgstr ""
"Al calcar en <em>Remembrar</em>, la to\n"
" contraseña unviarásete per email al to corréu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:923
+#: Mailman/Cgi/options.py:924
msgid "Remind"
msgstr "Remembrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1023
+#: Mailman/Cgi/options.py:1024
msgid "<missing>"
msgstr "<perdíu>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1034
+#: Mailman/Cgi/options.py:1035
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "El tema solicitáu nun ye válidu: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1039
+#: Mailman/Cgi/options.py:1040
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalles de la peñera de temes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1042
+#: Mailman/Cgi/options.py:1043
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1044
+#: Mailman/Cgi/options.py:1045
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patrón (como una espresión regular):"
@@ -2786,8 +2788,9 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Desaniciar dafechu la llista de corréu <em>%(realname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+#, fuzzy
msgid ""
-"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
@@ -5618,9 +5621,10 @@ msgstr ""
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:346
+#, fuzzy
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
-" set of options is taken from the this variable's setting."
+" set of options is taken from this variable's setting."
msgstr ""
"Cuando un nuevu miembru se soscribe a la llista, los valores\n"
" d'aniciu de les sos opciones tomaránse del conteníu d'esta "
@@ -5792,18 +5796,18 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:426
msgid ""
-"\"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
" as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
" transmission of the message.\" Mailman replaces this "
"header\n"
-" per default with the list's bounce address.\n"
+" by default with the list's bounce address.\n"
" \n"
" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
"setting\n"
" this header helps directing bounces from some broken MTAs "
"to\n"
-" the right destination. On the other hand do some mail\n"
+" the right destination. On the other hand, some mail\n"
" readers show unexpected behaviour if this header is set "
"(like\n"
" missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
@@ -6046,6 +6050,7 @@ msgstr ""
" lleer una discusión de temes qu'afeuten al rendimientu."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
+#, fuzzy
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -6078,7 +6083,7 @@ msgid ""
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
-" variables that can be included in the <a\n"
+" variables can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
@@ -6227,11 +6232,12 @@ msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr "¿Desaniciar los axuntos de los mensaxes regulares?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
" area and links are made in the message so that the member can\n"
-" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
-" disappear, you can use content filter options."
+" access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
+" totally disappear, you can use content filtering options."
msgstr ""
"Cuando s'esborren los axuntos del mensax, atróxense nún área\n"
" d'almacenamientu y sustitúinse por enllaces, de mou que'l\n"
@@ -7871,7 +7877,7 @@ msgstr "Visitar Llista Soscritores"
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Cada més, se unviará la to clave per corréu pa remembratela."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
msgid "The current archive"
msgstr "L'archivu actual"
@@ -8475,83 +8481,83 @@ msgstr "Fecho en Python"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu Nun ye Unix"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mon"
msgstr "Llu"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Thu"
msgstr "Xue"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
-#: Mailman/i18n.py:99
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
-#: Mailman/i18n.py:99
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: Mailman/i18n.py:99
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Jan"
msgstr "Xin"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Jun"
msgstr "Xun"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Dec"
msgstr "Avi"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Jul"
msgstr "Xnt"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Nov"
msgstr "Pay"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Oct"
msgstr "Och"
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Sep"
msgstr "Set"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:111
msgid "Server Local Time"
msgstr "Hora llocal del sirvidor"
-#: Mailman/i18n.py:146
+#: Mailman/i18n.py:150
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""