aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ar
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ar')
-rwxr-xr-xmessages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po686
1 files changed, 365 insertions, 321 deletions
diff --git a/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po
index ac804f7f..4b7cfc4d 100755
--- a/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman_ar\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Jul 10 21:21:09 2018\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Jun 20 15:03:40 2019\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 17:06+0300\n"
"Last-Translator: Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "استقبل رد الرفض الأخير من قبلك بتاريخ %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250
#: Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "(no subject)"
@@ -261,12 +261,12 @@ msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "لا يوجد قائمة بالإسم <em>%(safelistname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
-#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:120
-#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Cgi/roster.py:153 Mailman/Cgi/roster.py:154
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:81
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67
+#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153
+#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid "Authorization failed."
msgstr "فشل التحقق من الشخصية."
#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:330
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "اسم الموضوع:"
msgid "Regexp:"
msgstr "صيغة نظامية Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1149
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1150
msgid "Description:"
msgstr "الشرح:"
@@ -578,12 +578,12 @@ msgstr "تأجيل"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Reject"
msgstr "رفض"
#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Hold"
msgstr "تعليق"
@@ -591,12 +591,12 @@ msgstr "تعليق"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Discard"
msgstr "إلغاء"
#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Accept"
msgstr "قبول"
@@ -703,7 +703,7 @@ msgid "nodupes"
msgstr "لا تكرارات"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 Mailman/Cgi/admin.py:1108
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:391
msgid "digest"
msgstr "دفعات"
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "B"
msgid "notmetoo"
msgstr "ليس لي أيضاً"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:389
msgid "nomail"
msgstr "ﻻﺏﺭﻱﺩ"
@@ -860,9 +860,9 @@ msgstr "هل أرسل رسائل ترحيب للمشتركين الجدد؟"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
-#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
@@ -882,17 +882,17 @@ msgstr "هل أرسل رسائل ترحيب للمشتركين الجدد؟"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "لا"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
-#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "لا"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
@@ -1369,8 +1369,8 @@ msgstr " بايت"
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306
msgid "not available"
msgstr "غير متوفرة"
@@ -1591,15 +1591,15 @@ msgstr "اشترك في القائمة %(listname)s"
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "ألغ طلب اشتراكي"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:341
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "لقد قمت بإلغاء طلب اشتراكك."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "بانتظار موافقة المنظم"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:386
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1614,8 +1614,8 @@ msgstr ""
"يطلب الموافقة النهائية من منظم القائمة قبل أن تصبح مشتركاً. تم تحويل طلبك إلى "
"منظم القائمة، وسيتم إعلامك بقرار المنظم."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1624,11 +1624,11 @@ msgstr ""
"مجموعة محارف تأكيد غير صالحة. إنه من الممكن أنك تقوم بمحاولة تأكيد طلب "
"لعنوان قد تم أصلاً إلغاء اشتراكه."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "أنت عضو أصلاً في القائمة البريدية هذه!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"العنوان البريدي الذي أدخلته مبعد عن هذه القائمة. إن كنت تظن أن هذا التقييد "
"خاطئ، الرجاء الاتصال بمالكي القائمة في %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1647,11 +1647,11 @@ msgstr ""
"لم تتم دعوتك إلى هذه القائمة البريدية. لقد تم إزالة الدعوة، وتم تحذير كلا "
"المشرفين."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "تم تأكيد طلب الاشتراك"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:418
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1668,15 +1668,15 @@ msgstr ""
" <p>يمكنك الآن <a href=\"%(optionsurl)s\">الاستمرار "
"إلى صفحة دخول اشتراكك</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:436
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "لقد ألغيت طلب إلغاء اشتراكك."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "تم تأكيد إلغاء الاشتراك"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1687,15 +1687,15 @@ msgstr ""
"لقد ألغيت اشتراكك من القائمة البريدية %(listname)s بنجاح. تستطيع الآن <a "
"href=\"%(listinfourl)s\">زيارة صفحة المعلومات الأساسية للقائمة</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:480
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "أكد طلب إلغاء اشتراكك."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>غير متوفر</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1721,20 +1721,20 @@ msgstr ""
"اضغط على زر <em>إلغاء الاشتراك</em> تحت لإكمال عملية التأكيد\n"
" <p>أو اضغط <em>إلغاء وإزالة</em> لإلغاء طلب إلغاء الاشتراك."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:859
-#: Mailman/Cgi/options.py:1006 Mailman/Cgi/options.py:1016
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:1007 Mailman/Cgi/options.py:1017
msgid "Unsubscribe"
msgstr "إلغاء الاشتراك"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid "Cancel and discard"
msgstr "ألغ واحذف"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:525
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "لقد قمت بإلغاء طلب تغيير عنوانك."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"العنوان البريدي الذي أدخلته مبعد عن هذه القائمة. إن كنت تظن أن هذا التقييد "
"خاطئ، الرجاء الاتصال بمالكي القائمة في %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
@@ -1755,11 +1755,11 @@ msgstr ""
"مجموعة محارف تأكيد غير صالحة. إنه من الممكن أنك تقوم بمحاولة تأكيد طلب "
"لعنوان قد تم أصلاً إلغاء اشتراكه."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "تم تأكيد طلب تغيير العنوان"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1771,15 +1771,15 @@ msgstr ""
"إلى <b>%(newaddr)s</b>. تستطيع الآن <a href=\"%(optionsurl)s\">الاستمرار "
"إلى صفحة دخول عضويتك</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "أكد طلب تغيير العنوان"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "globally"
msgstr "بشكل كامل عام"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1814,25 +1814,25 @@ msgstr ""
"اضغط على الزر <em>غير العنوان</em> تحت لتكمل عملية التأكيد.\n"
" <p>أو اضغط <em>ألغ واحذف</em> لإلغاء طلب تغيير العنوان هذا."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Change address"
msgstr "غير العنوان"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "استمر في انتظار القبول"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr "حسناً، المنظم سوف يظل له الخيار في قبول أو رفض هذه الرسالة."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "المرسل أزال الرسالة من خلال الموقع."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1846,11 +1846,11 @@ msgstr ""
"الترويسة <em>%(subject)s</em>. والسبب الأغلب لهذا هو أن منظم القائمة قبل أو "
"رفض في السابق الرسالة. لن تستطيع أن تلغيها في الوقت."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Posted message canceled"
msgstr "تم إلغاء الرسالة المرسلة"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1859,18 +1859,18 @@ msgstr ""
"لقد ألغيت بنجاح إرسال رسالتك بالعنوان: ترويسة <em>%(subject)s</em> إلى "
"القائمة البريدية %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "ألغ إرسال الرسائل المعلقة"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:721
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
"الرسالة المعلقة التي تم تحويلك إليها تم التعامل معها أصلاً من قبل المشرف."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1896,11 +1896,11 @@ msgstr ""
" <p>أو اضغط على الزر <em>استمر في انتظار الموافقة</em> للاستمرار في "
"السماح لمنظم القائمة بقبول أو رفض الرسالة."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid "Cancel posting"
msgstr "ألغ الإرسال"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:763
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1910,11 +1910,11 @@ msgstr ""
"لقد ألغيت إعادة تفعيل عضويتك. إذا استمر استلامنا لردود رفض من عنوانك، فقد "
"يزال عنوانك من هذه القائمة البريدية."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "تم إعادة تمكين العضوية."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1926,11 +1926,11 @@ msgstr ""
" href=\"%(optionsurl)s\">الذهاب إلى صفحة خيارات عضويتك</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "أعد تفعيل العضوية في القائمة البريدية"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:827
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1939,11 +1939,11 @@ msgstr ""
"نحن آسفون ولكن تم أصلاً إلغاء اشتراكك من القائمة البريدية. لإعادة الاشتراك "
"يرجى الذهاب إلى <a href=\"%(listinfourl)s\">صفخة معلومات القائمة</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>غير موجودة</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:846
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1979,11 +1979,11 @@ msgstr ""
"عضويتك.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:866
msgid "Re-enable membership"
msgstr "أعد تفعيل العضوية"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:867
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
@@ -1991,19 +1991,19 @@ msgstr "إلغاء"
msgid "Bad URL specification"
msgstr "تحدد سيء للارتباط"
-#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
+#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196
msgid "Return to the "
msgstr "عد إلى الـ "
-#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
+#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198
msgid "general list overview"
msgstr "ملخص عام عن القائمة"
-#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
+#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>عد إلى الـ "
-#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
+#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "administrative list overview"
msgstr "ملخص عام عن القائمة الاشرافية"
@@ -2040,27 +2040,27 @@ msgstr "كلمتي السر الابتدائيتين غير متطابقتين"
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "كلمة سر القائمة لا يمكن أن تكون فارغة<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:167
+#: Mailman/Cgi/create.py:174
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "أنت ليس مسموحاً لك بإنشاء قوائم بريدية جديدة"
-#: Mailman/Cgi/create.py:175
+#: Mailman/Cgi/create.py:182
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "عنوان مستضيف تخيلي غير معروف: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
+#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "عنوان بريد مالك سيء: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
+#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "القائمة موجودة أصلاً: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
+#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "اسم قائمة غير نظامي: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:229
+#: Mailman/Cgi/create.py:236
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2068,15 +2068,15 @@ msgstr ""
"بعض الأخطاء الغير معلومة حصلت بينما يتم إنشاء القائمة، الرجال الاتصال بمشرف "
"الموقع للمساعدة."
-#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
+#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:282
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "نتائج إنشاء القائمة البريدية"
-#: Mailman/Cgi/create.py:281
+#: Mailman/Cgi/create.py:288
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2085,28 +2085,28 @@ msgstr ""
"لقد أنشأت بنجاح القائمة البريدية <b>%(listname)s</b>وتم إرسال تنبيه إعلام "
"إلى مالك القائمة <b>%(owner)s</b>. يمكنك الآن:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:285
+#: Mailman/Cgi/create.py:292
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "اذهب إلى صفحة معلومات القائمة"
-#: Mailman/Cgi/create.py:286
+#: Mailman/Cgi/create.py:293
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "اذهب إلى صفحة مدير القائمة"
-#: Mailman/Cgi/create.py:287
+#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create another list"
msgstr "أنشء قائمة بريدية أخرى"
-#: Mailman/Cgi/create.py:305
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "أنشء القائمة البريدية %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360
msgid "Error: "
msgstr "خطأ:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:316
+#: Mailman/Cgi/create.py:323
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2147,35 +2147,35 @@ msgstr ""
"الحقل في الأسفل. لاحظ أنه يمكن استعمال كلمة سر مشرف الموقع من أجل التحقق.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:342
+#: Mailman/Cgi/create.py:349
msgid "List Identity"
msgstr "معرف القائمة"
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Name of list:"
msgstr "اسم القائمة:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "عنوان المالك الابتدائي للقائمة:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:363
+#: Mailman/Cgi/create.py:370
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "هل تريد التوليد التلقائي لكلمة السر الابتدائية للقائمة؟"
-#: Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:378
msgid "Initial list password:"
msgstr "كلمة السر الابتدائية للقائمة:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:377
+#: Mailman/Cgi/create.py:384
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "أكد كلمة السر الابتدائية:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:392
+#: Mailman/Cgi/create.py:399
msgid "List Characteristics"
msgstr "صفات القائمة"
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr ""
"القائمة؟ أجب بـ <em>نعم</em> ليتم تعليق إرسالات الأعضاء الجدد لموافقة "
"المنظم بشكل افتراضي."
-#: Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/create.py:432
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2196,19 +2196,19 @@ msgstr ""
"واحدة ابتدائية فسوف تستمعل القائمة اللغة الافتراضية للخادم والتي هي "
"%(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:436
+#: Mailman/Cgi/create.py:443
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "هل أرسل رسالة بإنشاء القائمة لمالك القائمة؟"
-#: Mailman/Cgi/create.py:445
+#: Mailman/Cgi/create.py:452
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "كلمة سر التحقق من منشئ القائمة:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:450
+#: Mailman/Cgi/create.py:457
msgid "Create List"
msgstr "أنشئ القائمة"
-#: Mailman/Cgi/create.py:451
+#: Mailman/Cgi/create.py:458
msgid "Clear Form"
msgstr "امسح النموذج"
@@ -2414,16 +2414,22 @@ msgstr ""
"لتجدوا واجهة الإدارة الخاصة بقائمتكم. <p>إن كان لديكم أي مشكلة في استعمال "
"القوائم، الرجاء الاتصال بـ "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223
+msgid ""
+"Please answer the following question to prove that\n"
+" you are not a bot:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253
msgid "Edit Options"
msgstr "خيارات التحرير"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:971
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:972
#: Mailman/Cgi/roster.py:137
msgid "View this page in"
msgstr "اعرض هذه الصفحة في"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:248
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266
msgid "This form requires JavaScript."
msgstr ""
@@ -2440,58 +2446,58 @@ msgstr ""
msgid "No address given"
msgstr "لا يوجد عنوان معطى"
-#: Mailman/Cgi/options.py:175
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني غير نظامي: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:236
-#: Mailman/Cgi/options.py:260 Mailman/Cgi/private.py:170
+#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "لا يوجد مثل هذ العضو: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:207
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
#, fuzzy
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr "تم إرسال رسالة التأكيد."
-#: Mailman/Cgi/options.py:208
+#: Mailman/Cgi/options.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr "تم تحويل طلب إلغاء اشتراكك إلى مشرف القائمة للموافقة."
-#: Mailman/Cgi/options.py:250
+#: Mailman/Cgi/options.py:251
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr "رسالة تذكيرية لكلمة سرك قد أرسلت إليك."
-#: Mailman/Cgi/options.py:293
+#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid "Authentication failed."
msgstr "فشل التحقق."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:362
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "رسالة تذكيرية لكلمة سرك قد أرسلت إليك."
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:369 Mailman/Cgi/options.py:418
-#: Mailman/Cgi/options.py:546 Mailman/Cgi/options.py:771
+#: Mailman/Cgi/options.py:370 Mailman/Cgi/options.py:419
+#: Mailman/Cgi/options.py:547 Mailman/Cgi/options.py:772
msgid "Note: "
msgstr "ملاحظة: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:375
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "اشتراكات القائمة لـ %(safeuser)s على الخادم %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:377
+#: Mailman/Cgi/options.py:378
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2499,22 +2505,22 @@ msgstr ""
"انقر على الرابط للذهاب إلى صفحة الخيارات المتعلقة بك من أجل القائمة البريدية "
"المطلوبة."
-#: Mailman/Cgi/options.py:415
+#: Mailman/Cgi/options.py:416
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:438
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "العناوين لم تتطابق!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:443
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid "You are already using that email address"
msgstr "أنت تستعمل أصلاً ذلك العنوان البريدي الإلكتروني"
-#: Mailman/Cgi/options.py:455
+#: Mailman/Cgi/options.py:456
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2526,31 +2532,31 @@ msgstr ""
"%(listname)s, مع أنك طلبت أيضاً تغيير العنوان بشكل عام. عند التأكيد سيتم "
"تغيير كل قائمة بريدية تحتوي على العنوان %(safeuser)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "العنوان الجديد عضو أصلاً: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:470
+#: Mailman/Cgi/options.py:471
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "العناوين يجب أن لا تكون فارغة"
-#: Mailman/Cgi/options.py:484
+#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد إلى: %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:493
+#: Mailman/Cgi/options.py:494
msgid "Bad email address provided"
msgstr "تم التزويد بعنوان سيء"
-#: Mailman/Cgi/options.py:495
+#: Mailman/Cgi/options.py:496
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "تم التزويد بعنوان غير نظامي"
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
+#: Mailman/Cgi/options.py:498
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s عضو أصلاً في القائمة."
-#: Mailman/Cgi/options.py:500
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
@@ -2561,11 +2567,11 @@ msgstr ""
"إذا كنت ترى أن هذا حصل بالخطأ، الرجاء اتصل بأصحاب القائمة في الارتباط "
"%(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:512
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "تم تغيير اسم العضو بنجاح. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:521
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2574,15 +2580,15 @@ msgstr ""
"لقد عطل مشرف القائمة الإرسال بغير الدفعات لهذه القائمة، ولهذا لم يتم ضبط "
"خيار الإرسال لك. على كل حال تم ضبط الخيارات الأخرى بنجاح."
-#: Mailman/Cgi/options.py:530
+#: Mailman/Cgi/options.py:531
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "يجب أن لا تكون كلمات السر فارغة."
-#: Mailman/Cgi/options.py:535
+#: Mailman/Cgi/options.py:536
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "لم تتطابق كلمات السر!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:543
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2592,12 +2598,12 @@ msgstr ""
"لقد عطل مشرف القائمة الإرسال بغير الدفعات لهذه القائمة، ولهذا لم يتم ضبط "
"خيار الإرسال لك. على كل حال تم ضبط الخيارات الأخرى بنجاح."
-#: Mailman/Cgi/options.py:560 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:561 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "تم تغيير كلمة السر بنجاح."
-#: Mailman/Cgi/options.py:569
+#: Mailman/Cgi/options.py:570
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2606,16 +2612,16 @@ msgstr ""
"يجب عليك تأكيد إلغاء اشتراكك بتفعيل حقل صح/خطأ تحت زر <em>إلغاء الاشتراك</"
"em>. لم يتم إلغاء اشتراكك."
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:591
#, fuzzy
msgid "via the member options page"
msgstr "صفحة الدخول إلى خيارات عضو القائمة %(realname)s "
-#: Mailman/Cgi/options.py:610
+#: Mailman/Cgi/options.py:611
msgid "Unsubscription results"
msgstr "نتائج إلغاء الاشتراك"
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2625,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"تم استلام طلب إلغاء اشتراكك وتم تحويله إلى منظمي القائمة للموافقة. سوف تستلم "
"إعلام فور اتخاذ منظمي القائمة قرارهم."
-#: Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:620
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2638,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"إرسال بالدفعات فقد تستلم دفعة أخرى واحدة. إن كان عندك أي أسئلة حول إلغاء "
"اشتراكك، الرجاء اتصل بمالكي القائمة %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:768
+#: Mailman/Cgi/options.py:769
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2646,7 +2652,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:778
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2656,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"لقد عطل مشرف القائمة الإرسال بالدفعات لهذه القائمة، ولهذا لم يتم ضبط خيار "
"الإرسال لك. على كل حال تم ضبط الخيارات الأخرى بنجاح."
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:783
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2666,63 +2672,63 @@ msgstr ""
"لقد عطل مشرف القائمة الإرسال بغير الدفعات لهذه القائمة، ولهذا لم يتم ضبط "
"خيار الإرسال لك. على كل حال تم ضبط الخيارات الأخرى بنجاح."
-#: Mailman/Cgi/options.py:786
+#: Mailman/Cgi/options.py:787
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "لقد قمت بتحديد خياراتك بنجاح."
-#: Mailman/Cgi/options.py:789
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid "You may get one last digest."
msgstr "من الممكن أن تتلقى دفعة أخيرة واحدة."
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>نعم، أنا أريد حقيقة أن ألغي اشتراكي</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/options.py:866
msgid "Change My Password"
msgstr "غير كلمة سري"
-#: Mailman/Cgi/options.py:868
+#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "اعرض اشتراكاتي الأخرى"
-#: Mailman/Cgi/options.py:875
+#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "أرسل كلمة سري إلي برسالة إلكترونية"
-#: Mailman/Cgi/options.py:877
+#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "password"
msgstr "كلمة السر"
-#: Mailman/Cgi/options.py:879
+#: Mailman/Cgi/options.py:880
msgid "Log out"
msgstr "خروج"
-#: Mailman/Cgi/options.py:881
+#: Mailman/Cgi/options.py:882
msgid "Submit My Changes"
msgstr "أرسل تعديلاتي"
-#: Mailman/Cgi/options.py:893
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "days"
msgstr "يوم"
-#: Mailman/Cgi/options.py:895
+#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "day"
msgstr "يوم"
-#: Mailman/Cgi/options.py:896
+#: Mailman/Cgi/options.py:897
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:902
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "غير عنواني واسمي"
-#: Mailman/Cgi/options.py:928
+#: Mailman/Cgi/options.py:929
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>لا يوجد مواضيع معرفة</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:937
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2731,19 +2737,19 @@ msgstr ""
"\n"
"أنت مشترك في هذه القائمة بالعنوان المحفوظ حالة أحرفه <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:952
+#: Mailman/Cgi/options.py:953
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "صفحة الدخول إلى خيارات عضو القائمة %(realname)s "
-#: Mailman/Cgi/options.py:953
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "email address and "
msgstr "عنوان إلكتروني و "
-#: Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/options.py:957
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "خيارات عضو القائمة %(realname)s للمستخدم %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:982
+#: Mailman/Cgi/options.py:983
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2768,19 +2774,19 @@ msgstr ""
"الكوكيز مفعلة في مستعرضك، وإلا فلن تؤثر أي من تغييراتك.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:996
+#: Mailman/Cgi/options.py:997
msgid "Email address:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1000
+#: Mailman/Cgi/options.py:1001
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1002
+#: Mailman/Cgi/options.py:1003
msgid "Log in"
msgstr "دخول"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1010
+#: Mailman/Cgi/options.py:1011
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2792,38 +2798,38 @@ msgstr ""
"هذه الرسالة على رابط عليك أن تنقر عليه لتكمل عملية الإزالة (يمكنك أيضاً "
"التأكيد بالبريد، انظر التعليمات في رسالة التأكيد)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:1018
+#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "Password reminder"
msgstr "مذكر كلمة السر"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1022
+#: Mailman/Cgi/options.py:1023
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"بالنقر على زر <em>تذكير</em>, سوف يتم إرسال كلمة سرك إليك بالبريد الإلكتروني."
-#: Mailman/Cgi/options.py:1025
+#: Mailman/Cgi/options.py:1026
msgid "Remind"
msgstr "تذكير"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1125 Mailman/ListAdmin.py:227
+#: Mailman/Cgi/options.py:1126 Mailman/ListAdmin.py:227
msgid "<missing>"
msgstr "<مفقود>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1136
+#: Mailman/Cgi/options.py:1137
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "موضوع مطلوب غير صحيح: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1141
+#: Mailman/Cgi/options.py:1142
msgid "Topic filter details"
msgstr "تفاصيل مصفي الموضوع"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1144
+#: Mailman/Cgi/options.py:1145
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1146
+#: Mailman/Cgi/options.py:1147
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "الصيغة المكررة (كصيغة نظامية):"
@@ -2868,21 +2874,21 @@ msgstr "لا يوجد قائمة بالإسم <em>%(safelistname)s</em>"
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "أنت مالك قائمة مسترق!"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "أنت غير مخول لإزالة هذه القائمة البريدية"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "نتائج إزالة القائمة البريدية"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr "لقد قمت بنجاح بحذف القائمة البريدية <b>%(listname)s</b>."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
@@ -2893,16 +2899,16 @@ msgstr ""
"بمشرف الموقع في %(sitelist)s\n"
" من أجل التفاصيل."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "أزل القائمة <em>%(realname)s</em> بشكل دائم"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209
#, fuzzy
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
msgstr "أزل القائمة <em>%(realname)s</em> بشكل دائم"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
@@ -2936,19 +2942,19 @@ msgstr ""
" <p>من أجل سلامتك، سوف يطلب منك تأكيد كلمة سر القائمة.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243
msgid "List password:"
msgstr "كلمة سر القائمة:"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247
msgid "Also delete archives?"
msgstr "هل أزيل الأرشيفات أيضاً؟"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>ألغ</b> وعد إلى الإشراف على القائمة"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258
msgid "Delete this list"
msgstr "أزل هذه القائمة البريدية"
@@ -2972,39 +2978,43 @@ msgstr ""
msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid "The form is too old. Please GET it again."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:195
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
+msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "يجب أن لا تشرك قائمة في نفسها"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "إذا أدخلت كلمة سر فعليك أن تؤكدها."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "كلمتي سرك غير متطابقتين."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -3018,7 +3028,7 @@ msgstr ""
"من المنظم. إن كان التأكيد مطلوباً، فسوف تتلقى قريباً رسالة تأكيد تحتوي على "
"تعليمات أخرى."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -3027,7 +3037,7 @@ msgstr ""
"العنوان البريدي الذي أدخلته مبعد عن هذه القائمة. إن كنت تظن أن هذا التقييد "
"خاطئ، الرجاء الاتصال بمالكي القائمة في %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -3035,13 +3045,13 @@ msgstr ""
"العنوان البريدي الذي أدخلته ليس صالحاً. (مثل أنه يجب عليه أن يحتوي على "
"الحرف`@')."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr "اشتراكك غير مسموح بسبب أن العنوان البريدي المعطى غير مأمون."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -3052,7 +3062,7 @@ msgstr ""
"إرسال معلومات إليك على العنوان الإلكتروني %(email)s. الرجاء ملاحظة أن "
"اشتراكك لن يبدأ حتى تؤكد اشتراكك."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:281
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -3063,15 +3073,15 @@ msgstr ""
"تم تأجيل اشتراكك بسبب %(x)s. تم تحويل طلبك إلى منظم القائمة. سوف تستلم "
"رسالة إلكترونية تعلمك بقرار المنظم عندما يصل إلى طلبك."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "أنت مشترك أصلاً."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:302
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:311
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "إنذار ميلمان حول الخصوصية"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:303
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:312
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3098,15 +3108,15 @@ msgstr ""
"أجل اكتشاف فيما إذا كنت عضواً أما لا بشكل متستر وأنت قلق حول خصوصيتك، فيمكنك "
"بكل راحة أن ترسل رسالة إلى مشرف القائمة في %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:322
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "هذه القائمة لا تدعم ميزة الارسال على دفعات."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:324
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:333
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "هذه القائمة تدعم فقط الإرسال على دفعات."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:340
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "لقد اشتركت بنجاح في القائمة البريدية %(realname)s."
@@ -3814,166 +3824,166 @@ msgstr "أعضاء لا-دفعات (عاديين):"
msgid "Digest members:"
msgstr "أعضاء دفعات:"
-#: Mailman/Defaults.py:1751
+#: Mailman/Defaults.py:1783
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1752
+#: Mailman/Defaults.py:1784
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "إستونية"
-#: Mailman/Defaults.py:1753
+#: Mailman/Defaults.py:1785
msgid "Catalan"
msgstr "كتلان"
-#: Mailman/Defaults.py:1754
+#: Mailman/Defaults.py:1786
msgid "Czech"
msgstr "الشركسية"
-#: Mailman/Defaults.py:1755
+#: Mailman/Defaults.py:1787
msgid "Danish"
msgstr "الدنماركية"
-#: Mailman/Defaults.py:1756
+#: Mailman/Defaults.py:1788
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
-#: Mailman/Defaults.py:1757
+#: Mailman/Defaults.py:1789
msgid "English (USA)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات)"
-#: Mailman/Defaults.py:1758
+#: Mailman/Defaults.py:1790
msgid "Esperanto"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1759
+#: Mailman/Defaults.py:1791
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "الإسبانية (إسبانيا)"
-#: Mailman/Defaults.py:1760
+#: Mailman/Defaults.py:1792
msgid "Estonian"
msgstr "إستونية"
-#: Mailman/Defaults.py:1761
+#: Mailman/Defaults.py:1793
msgid "Euskara"
msgstr "إيوسكارتية"
-#: Mailman/Defaults.py:1762
+#: Mailman/Defaults.py:1794
msgid "Persian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1763
+#: Mailman/Defaults.py:1795
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
-#: Mailman/Defaults.py:1764
+#: Mailman/Defaults.py:1796
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
-#: Mailman/Defaults.py:1765
+#: Mailman/Defaults.py:1797
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "الإيطالية"
-#: Mailman/Defaults.py:1766
+#: Mailman/Defaults.py:1798
msgid "Greek"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1767
+#: Mailman/Defaults.py:1799
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1768
+#: Mailman/Defaults.py:1800
msgid "Croatian"
msgstr "الكرواتية"
-#: Mailman/Defaults.py:1769
+#: Mailman/Defaults.py:1801
msgid "Hungarian"
msgstr "الهنغارية"
-#: Mailman/Defaults.py:1770
+#: Mailman/Defaults.py:1802
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1771
+#: Mailman/Defaults.py:1803
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
-#: Mailman/Defaults.py:1772
+#: Mailman/Defaults.py:1804
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
-#: Mailman/Defaults.py:1773
+#: Mailman/Defaults.py:1805
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"
-#: Mailman/Defaults.py:1774
+#: Mailman/Defaults.py:1806
msgid "Lithuanian"
msgstr "الليثوانية"
-#: Mailman/Defaults.py:1775
+#: Mailman/Defaults.py:1807
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
-#: Mailman/Defaults.py:1776
+#: Mailman/Defaults.py:1808
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
-#: Mailman/Defaults.py:1777
+#: Mailman/Defaults.py:1809
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
-#: Mailman/Defaults.py:1778
+#: Mailman/Defaults.py:1810
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
-#: Mailman/Defaults.py:1779
+#: Mailman/Defaults.py:1811
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
-#: Mailman/Defaults.py:1780
+#: Mailman/Defaults.py:1812
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
-#: Mailman/Defaults.py:1781
+#: Mailman/Defaults.py:1813
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
-#: Mailman/Defaults.py:1782
+#: Mailman/Defaults.py:1814
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
-#: Mailman/Defaults.py:1783
+#: Mailman/Defaults.py:1815
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفاكية"
-#: Mailman/Defaults.py:1784
+#: Mailman/Defaults.py:1816
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
-#: Mailman/Defaults.py:1785
+#: Mailman/Defaults.py:1817
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
-#: Mailman/Defaults.py:1786
+#: Mailman/Defaults.py:1818
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
-#: Mailman/Defaults.py:1787
+#: Mailman/Defaults.py:1819
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"
-#: Mailman/Defaults.py:1788
+#: Mailman/Defaults.py:1820
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1789
+#: Mailman/Defaults.py:1821
msgid "Chinese (China)"
msgstr "الصينية (الصين)"
-#: Mailman/Defaults.py:1790
+#: Mailman/Defaults.py:1822
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "الصينية (التايوانية)"
@@ -6685,6 +6695,40 @@ msgstr ""
"ترسل إلى أعضاء منظمين يرسلون إلى القائمة."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
+" >dmarc_moderation_action</a> \n"
+" regardless of any domain specific DMARC Policy."
+msgstr ""
+"النص المطلوب تضمينة في أي <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/"
+"member_moderation_action\"\n"
+" >ملاحظة رفض</a> to\n"
+"ترسل إلى أعضاء منظمين يرسلون إلى القائمة."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Postings from any of these addresses will automatically\n"
+" apply any DMARC action mitigation. This can be utilized to\n"
+" automatically wrap or munge postings from known addresses or\n"
+" domains that might have policies rejecting external mail From:\n"
+" themselves.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"الإرسالات من أي من عناوين غير الأعضاء هذه سيتم إهمالها تلقائياً. سيتم رمي "
+"الرسالة بدون أي معالجة إضافية أو تنبيه. لن يستلم المرسل تنبيه أو رد رفض، "
+"يمكن لمنظمي القائمة بشكل اختياري <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >استلام نسخة عن الرسائل المهملة تلقائياً</a>.\n"
+"\n"
+" <p>أضف العنوانين واحد لكل سطر، وابدأ السطر بحرف ^ لتحديد صيغة "
+"نظامية."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
msgid ""
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
@@ -6692,7 +6736,7 @@ msgid ""
" part in the wrapped message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
msgid ""
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
@@ -6706,14 +6750,14 @@ msgid ""
" none of the other parts are applicable."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid ""
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
" member."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
msgid ""
"If two poster addresses with the same local part but\n"
" different domains are to be considered equivalents for list\n"
@@ -6742,17 +6786,17 @@ msgid ""
" 'not&nbsp;metoo' will not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:415
msgid "Non-member filters"
msgstr "مصفيات غير الأعضاء"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr "قائمة بعناوين غير الأعضاء الذين يجب قبول إرسالاتهم تلقائياً."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:425
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
@@ -6766,13 +6810,13 @@ msgstr ""
"الإرسالات من أي هؤلاء العناوين الغير أعضاء سيقبل تلقائياً بدون تطبيق أي تنظيم "
"إضافي. أضف العناوين واحد لكل سطر، ابدأ السطر بحرف ^ لتحديد تعبير نظامي."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:434
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr "قائمة بعناوين غير الأعضاء التي سيتم تعليق إرسالاتها للتنظيم مباشرة."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:437
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6788,13 +6832,13 @@ msgstr ""
"رسالتهم المعلقة. أضع العناوين واحد لكل سطر، وابدأ السطر بحرف ^ لتحديد تعبير "
"نظامي."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr "قائمة بالعناوين الغير أعضاء التي سيتم رفض إرسالاتهم تلقائياً."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6816,13 +6860,13 @@ msgstr ""
" >إهمال رسائلهم تلقائياً</a> . <p>أضف العناوين واحد لكل سطر، "
"وابدأ السطر بحرف ^ لتحديد تعبير نظامي."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr "قائمة بالعناوين الغير أعضاء الذين سيتم إهمال إرسالاتهم تلقائياً."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6845,7 +6889,7 @@ msgstr ""
" <p>أضف العنوانين واحد لكل سطر، وابدأ السطر بحرف ^ لتحديد صيغة "
"نظامية."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -6853,7 +6897,7 @@ msgstr ""
"الإجراء المطلوب اتخاذه على الإرسالات من غير الأعضاء الذين لم يتم تحديد إجراء "
"واضح لهم."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6879,14 +6923,14 @@ msgstr ""
" >والإهمال</a>. سيتم اتخاذ هذا الإجراء عندما لا يوجد أي مماثل "
"في إحدى تلك القوائم."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"هل يتم تحويل إرسالات غير الأعضاء والتي تم إهمالها تلقائياً إلى منظم القائمة؟"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -6898,17 +6942,17 @@ msgstr ""
"يمكن أن تتضمن هذه الملاحظة عنوان مالك القائمة عن طريق وضع %%(listowner)s "
"وستستبدل هذه الملاحظة الرسالة الافتراضية الموجودة داخل برنامج ميلمان."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr "يمكنك هذا القسم من ضبط عدة مصفيات على أساس مستقبل الرسالة."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:505
msgid "Recipient filters"
msgstr "مصفيات المستقبل"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:509
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6916,7 +6960,7 @@ msgstr ""
"هل يجب أن يحتوي حقل إلى ونسخة اسم القائمة (أو أن تكون محددة على أساس الأسماء "
"الثانوية المقبولة المحددة في الأسفل)؟"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:512
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -6946,7 +6990,7 @@ msgstr ""
" <li>اسم العنوان المحول منه مشمول في الخيارات التي تحدد "
"الأسماء الثانوية للقائمة </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:530
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -6954,7 +6998,7 @@ msgstr ""
"الأسماء الثانوية (صيغ نظامية) التي تحدد أسماء الجهة إلى أو نسخة لهذه القائمة "
"على أنها صريحة."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:533
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -6989,11 +7033,11 @@ msgstr ""
"<p>المطابقة مع الجزء المحلي متقادم؛ في اصدارات مستقبلية سوف يتم دائماً مطابقة "
"الوحدة المتكررة مع كامل عنوان المستقبل."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "سقف للرقم المسموح للمستقبلين لرسالة."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -7001,7 +7045,7 @@ msgstr ""
"إذا كان لإرسال هذا الرقم أو أكثر من المستقبلين فسيتم تعليقها لموافقة المدير. "
"استخدم 0 لعدم وجود سقف."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -7014,15 +7058,15 @@ msgstr ""
"الرسائل.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:563
msgid "Header filters"
msgstr "مصفي الترويسات"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:566
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "قواعد التصفية للمطابقة مع ترويسات الرسالة."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:568
#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
@@ -7057,15 +7101,15 @@ msgstr ""
"ميلمان( ويتم مقابلتها مع الصيغ النظامية. مع هذه الميزة فإنك تستطيع بشكل فعال "
"أن تتخلص من أنواع الملفات الخطرة أو الملفات ذات اللواحق الخطرة."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:585
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "مصفيات قديمة للبريد الغير مرغوب به"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:588
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "علق الإرسالات التي تحوي على قيمة ترويسة مطابقة لصيغة نظامية محددة."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:589
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7092,13 +7136,13 @@ msgstr ""
" في أي مكان في العناوين. <p>لاحظ أن الفراغ في البداية قد تم حذفه من الصيغة "
"النظامية. وهذا يمكن منعه بعدة طرق مثل تهريب الحرف أو وضع أقواس حوله."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:624
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:674
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -7106,7 +7150,7 @@ msgstr ""
"قواعد مصفي الترويسات يحتاج إلى وحدة مكررة. وقواعد التصفية الغير كاملة سوف "
"يتم تجاهلها."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:693
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -7907,7 +7951,7 @@ msgstr "رد تلقائي لرسالتك المرسلة إلى القائم ال
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "الرد الآلي لميلمان"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
@@ -7918,29 +7962,29 @@ msgstr ""
"اسم الملف: %(filename)s\n"
"الرابط: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "فصل المرفق من نوع HTML وأزيل"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr "تمت إزالة مرفق HTML... الرابط: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no subject"
msgstr "لا يوجد عنوان"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
msgid "no date"
msgstr "لا يوجد تاريخ"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
msgid "unknown sender"
msgstr "مرسل غير معروف"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
@@ -7957,7 +8001,7 @@ msgstr ""
"الحجم: %(size)s\n"
"الرابط: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
@@ -7974,11 +8018,11 @@ msgstr ""
"شرح: %(desc)s\n"
"الرابط : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "أنواع المحتويات المتروكة %(partctype)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- القسم الثاني --------------\n"
@@ -7986,7 +8030,7 @@ msgstr "-------------- القسم الثاني --------------\n"
msgid "Header matched regexp: %(pattern)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:126
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
@@ -7999,7 +8043,7 @@ msgstr ""
"إن كنت تعتقد أنه تم رفض رسالتك بالخطأ، اتصل بمالك القائمة البريدية على "
"العنوان %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:196
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "رفضت الرسالة بسبب تطابق قاعدة مصفي"
@@ -8145,16 +8189,16 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "طلب إزالة القائمة البريدية %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:420
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:442
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:430
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:452
msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr "أذونات الملف %(file)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:432 Mailman/MTA/Postfix.py:460
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:471 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -8162,16 +8206,16 @@ msgstr "أذونات الملف %(file)s يجب أن تكون 0664 (وهي ال
msgid "(fixing)"
msgstr "إصلاح"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:448
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:470
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "التحقق من ملكية الملف %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:456
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:478
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
"الملف %(dbfile)s مملوك من قبل %(owner)s (ويجب أن يكون مملوكاً من قبل %(user)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:469
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:491
msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr "أذونات الملف %(dbfile)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)"
@@ -8183,56 +8227,56 @@ msgstr "تأكيدك مطلوب للانضمام إلى القائمة البر
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "تأكيدك مطلوب لترك القائمة البريدية %(listname)s ."
-#: Mailman/MailList.py:973 Mailman/MailList.py:1464
+#: Mailman/MailList.py:974 Mailman/MailList.py:1465
msgid " from %(remote)s"
msgstr "من قبل %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:1017
+#: Mailman/MailList.py:1018
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "تحتاج الاشتراكات في %(realname)s موافقة المنظم"
-#: Mailman/MailList.py:1099 bin/add_members:299
+#: Mailman/MailList.py:1100 bin/add_members:299
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "تنبيه اشتراك %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1119
+#: Mailman/MailList.py:1120
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "يحتاج إلغاء الاشتراك إلى موافقة المدير"
-#: Mailman/MailList.py:1140
+#: Mailman/MailList.py:1141
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "تنبيه إلغاء اشتراك %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1302
+#: Mailman/MailList.py:1303
#, fuzzy
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "تنبيه إلغاء اشتراك %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1336
+#: Mailman/MailList.py:1337
#, fuzzy
msgid "via email confirmation"
msgstr "مجموعة محارف تأكيد سيئة"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
#, fuzzy
msgid "via web confirmation"
msgstr "مجموعة محارف تأكيد سيئة"
-#: Mailman/MailList.py:1370
+#: Mailman/MailList.py:1371
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "تحتاج الاشتراكات في %(name)s إلى موافقة المدير"
-#: Mailman/MailList.py:1380
+#: Mailman/MailList.py:1381
#, fuzzy
msgid "email confirmation"
msgstr "مجموعة محارف تأكيد سيئة"
-#: Mailman/MailList.py:1382
+#: Mailman/MailList.py:1383
#, fuzzy
msgid "web confirmation"
msgstr "أدخل كوكي التأكيد"
-#: Mailman/MailList.py:1638
+#: Mailman/MailList.py:1639
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "آخر تنبيه رد تلقائي لهذا اليوم"
@@ -10115,15 +10159,15 @@ msgid ""
"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:178
+#: bin/qrunner:179
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:179
+#: bin/qrunner:180
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:215
+#: bin/qrunner:216
msgid "No runner name given."
msgstr ""
@@ -12086,8 +12130,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This text can include \n"
-#~ "<a href=\"https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-"
-#~ "operations\">Python\n"
+#~ "<a href=\"https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-"
+#~ "formatting-operations\">Python\n"
#~ "format strings</a> which are resolved against list attributes. The\n"
#~ "list of substitutions allowed are:\n"
#~ "\n"
@@ -12115,8 +12159,8 @@ msgstr ""
#~ " <li><b>cgiext</b> - The extension added to CGI scripts.\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
-#~ "يمكن لهذا النص أن يتضمن<a href=\"https://docs.python.org/2/library/stdtypes."
-#~ "html#string-formatting-operations\">محارف تنسيق بايثون</a> \n"
+#~ "يمكن لهذا النص أن يتضمن<a href=\"https://docs.python.org/2/library/"
+#~ "stdtypes.html#string-formatting-operations\">محارف تنسيق بايثون</a> \n"
#~ "والتي سيتم حلها مع مواصفات القائمة. قائمة الاستبدالات المسموحة هي:\n"
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"