diff options
Diffstat (limited to 'README-I18N.en')
-rw-r--r-- | README-I18N.en | 44 |
1 files changed, 41 insertions, 3 deletions
diff --git a/README-I18N.en b/README-I18N.en index 1f3c2432..817cf4c5 100644 --- a/README-I18N.en +++ b/README-I18N.en @@ -49,7 +49,8 @@ ADDING NEW TRANSLATIONS tool, or po-mode for Emacs, for this part of the job. Once you've added your translations, you can then run msgfmt over - your .po file to generate messages/xx/LC_MESSAGE/mailman.mo. + your .po file to generate messages/xx/LC_MESSAGE/mailman.mo. Run + "make" in the messages subdirectory to do this. Next, create the subdirectory templates/xx and translate each of the files in templates/en/*.{html,txt}. These you should also @@ -244,6 +245,43 @@ MORE INSTRUCTIONS Next, copy your files on an installed mailman tree, and run bin/transcheck XX, where XX is your coutry code. + Here is the recipe that Simone Piunno used for the Italian + translations: + + "You can start without much technical knowledge, but if you want + to keep your translation up-to-date (while the development branch + evolves into the next stable release) you'd better learn how to + use cvs and diff. + + Here is my recipe. + + Basically, you'll start by copying templates/en/* to your sandbox dir + and then translating each file. Keep in mind that %(foo)s is a + variable reference (much like %s in C) and must be left untouched. + Also, you must be able to recognize a markup tag (eg, <foo>) because + they must be left untouched too, and you should know how to escape + non-ASCII characters, e.g. "è" -> "è", but only in html files. + Remember that if you need a literal % sign, it must be doubled: %% + + Next, you copy messages/mailman.pot, renaming it to serbian.po. + You can open this file with kbabel (a tool included in KDE SDK) and + translate each string (original on the higher half of the window, your + translation on the bottom half). + + If you are a masochist, you can even use emacs PO mode ;) + Keep attention to the same markers and escaping as above, with the added + complexity that here it's harder to say when a string is html (e.g. used + for web UI) or pure text (e.g used for email interface) + + Then you try to compile you .po file: + + msgfmt -v -o serbian.mo serbian.po + + No error messages should appear. + + Next, copy your files on an installed mailman tree, and run + bin/transcheck XX, where XX is your country code. + No warning should appear (but maybe some warning is ok, if you really know what you're doing). @@ -254,7 +292,6 @@ MORE INSTRUCTIONS When you're satistied, pack up a tar.gz with the following structure: messages/XX/LC_MESSAGES/mailman.po - messages/XX/LC_MESSAGES/mailman.mo templates/XX/admindbdetails.html templates/XX/admindbpreamble.html . @@ -262,7 +299,8 @@ MORE INSTRUCTIONS templates/XX/userpass.txt templates/XX/verify.txt - (XX is your country code) and send it to Barry Warsaw. + (XX is your country code) and send it to Barry Warsaw. Do not + include the mailman.mo file if you can help it. By that time, your translation could be somewhat obsolete, because templates and mailman.pot could have been evolved meanwhile. |