diff options
-rw-r--r-- | messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | 237 |
1 files changed, 161 insertions, 76 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po index a4d5f25b..cf931427 100644 --- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-25 23:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-05 16:53+0300\n" "Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n" "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,12 +59,10 @@ msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Nu sunt arhive în acest moment </P>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761 -#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s comprimat%(sz)s (gzip)" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766 -#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" @@ -153,7 +151,6 @@ msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994 -#, fuzzy msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calculez indexul firului de discuție (threaded index)\n" @@ -212,7 +209,6 @@ msgid "for unknown reasons" msgstr "din motive necunoscute" #: Mailman/Bouncer.py:185 -#, fuzzy msgid "disabled" msgstr "dezactivat" @@ -373,7 +369,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:346 #, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Lista de discuții Mailman - %(varname)s - Opțiuni Ajutor" +msgstr "Mailman - %(varname)s - Opțiuni Ajutor" #: Mailman/Cgi/admin.py:364 msgid "" @@ -397,7 +393,6 @@ msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "înapoi la pagina de opțiuni %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:390 -#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administrare %(realname)s - (%(label)s)" @@ -414,7 +409,6 @@ msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Alte activități administrative" #: Mailman/Cgi/admin.py:412 -#, fuzzy msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Cereri în așteptarea moderării" @@ -424,7 +418,7 @@ msgstr "Spre pagina de informații generale a listei" #: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Edit the public HTML pages" -msgstr "Editează paginile publice HTML" +msgstr "Editează codul HTML al paginilor publice" #: Mailman/Cgi/admin.py:418 msgid "Go to list archives" @@ -484,7 +478,6 @@ msgid "Value" msgstr "Valoare" #: Mailman/Cgi/admin.py:611 -#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -642,7 +635,6 @@ msgid "unsub" msgstr "dezab" #: Mailman/Cgi/admin.py:961 -#, fuzzy msgid "member address<br>member name" msgstr "adresa<br>numele" @@ -675,7 +667,6 @@ msgid "digest" msgstr "rezumat" #: Mailman/Cgi/admin.py:966 -#, fuzzy msgid "plain" msgstr "simplu" @@ -700,9 +691,8 @@ msgid "B" msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:1052 -#, fuzzy msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>unsub</b> -- Apăsați aici pentru a-l dezabona" +msgstr "<b>unsub</b> -- Apăsați aici pentru dezabonare" #: Mailman/Cgi/admin.py:1054 msgid "" @@ -1081,7 +1071,6 @@ msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Cereri administrative pentru lista:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 -#, fuzzy msgid "Submit All Data" msgstr "Salvează toate datele" @@ -1147,7 +1136,6 @@ msgid "From:" msgstr "De la:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:387 -#, fuzzy msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Ce faceți cu toate aceste mesaje reținute:" @@ -1156,9 +1144,8 @@ msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Păstrează mesajele pentru administratorul site-ului" #: Mailman/Cgi/admindb.py:405 -#, fuzzy msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Retrimite fiecare mesaj (forward) către:" +msgstr "Înaintează (forward) fiecare mesaj către:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:423 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" @@ -1194,8 +1181,8 @@ msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"Activează interdicția definitivă de abonare pe această listă a <b>(esender)" -"s</b>" +"Activează interdicția definitivă de abonare pe această listă a \n" +"<b>(esender)s</b>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:455 msgid "" @@ -1223,9 +1210,8 @@ msgstr "Mărime:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 -#, fuzzy msgid "not available" -msgstr "nu este disponibil" +msgstr "indisponibil(ă)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614 msgid "Reason:" @@ -1272,12 +1258,10 @@ msgid "Message Headers:" msgstr "Headerele mesajului:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:656 -#, fuzzy msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extras din mesaj:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134 -#, fuzzy msgid "No reason given" msgstr "Fără motiv" @@ -1319,7 +1303,6 @@ msgstr "" "confirmare." #: Mailman/Cgi/confirm.py:128 -#, fuzzy msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " @@ -1327,8 +1310,8 @@ msgid "" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Adresa de la care vine cererea de dezabonare nu este\n" -" înregistrată ca membră a listei. Este posibil să fiți deja\n" -" dezabonat, de ex. de către administratorul listei?" +" înregistrată ca abonată pe listă. Este posibil să fiți deja\n" +" dezabonat(ă), de ex. de către administratorul listei?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:144 msgid "" @@ -1476,9 +1459,8 @@ msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Anulează-mi cererea de abonare" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 -#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Abonează-mă la lista %(listname)s" +msgstr "Mă abonez la lista %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:316 msgid "You have canceled your subscription request." @@ -1619,7 +1601,6 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696 #: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 -#, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonare" @@ -1700,7 +1681,6 @@ msgstr "" "a anula cererea de modificare a adresei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:578 -#, fuzzy msgid "Change address" msgstr "Modifică adresa" @@ -1838,9 +1818,8 @@ msgstr "" "a> a listei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:789 -#, fuzzy msgid "<em>not available</em>" -msgstr "<em>nu este disponibil</em>" +msgstr "<em>nu este disponibil(ă)</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:793 msgid "" @@ -1906,12 +1885,10 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "meniul general administrativ al listei" #: Mailman/Cgi/create.py:102 -#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Numele listei nu poate include \"@\": %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:109 -#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Lista %(listname)s există deja!" @@ -1946,7 +1923,6 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuții" #: Mailman/Cgi/create.py:161 -#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s" @@ -1980,7 +1956,6 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Rezultatele creării listei de discuție" #: Mailman/Cgi/create.py:257 -#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2114,12 +2089,10 @@ msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Parola creatorului de liste:" #: Mailman/Cgi/create.py:419 -#, fuzzy msgid "Create List" msgstr "Crează lista" #: Mailman/Cgi/create.py:420 -#, fuzzy msgid "Clear Form" msgstr "Curăță formularul" @@ -2240,7 +2213,6 @@ msgstr "" " <p>Dacă aveți probleme la folosirea listelor, vă rugăm să contactați " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 -#, fuzzy msgid "Edit Options" msgstr "Opțiuni de editare" @@ -2339,19 +2311,16 @@ msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un mesaj de confirmare a fost trimis la %(newaddr)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:370 -#, fuzzy msgid "Bad email address provided" msgstr "Adresă de email eronată" #: Mailman/Cgi/options.py:372 -#, fuzzy msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresă de email ilegală" #: Mailman/Cgi/options.py:374 -#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s este deja abonat al listei." +msgstr "%(newaddr)s este deja abonată pe listă." #: Mailman/Cgi/options.py:383 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2494,14 +2463,13 @@ msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nu sunt topici definite</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:770 -#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"Sunteți abonat la această listă cu adresa\n" +"Sunteți abonat(ă) la această listă cu adresa\n" "<em>%(cpuser)s</em>." #: Mailman/Cgi/options.py:784 @@ -2607,7 +2575,6 @@ msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Model (ca și regexp):" #: Mailman/Cgi/private.py:61 -#, fuzzy msgid "Private Archive Error" msgstr "Eroare la arhiva privată" @@ -2977,7 +2944,7 @@ msgstr "Descriere: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 #, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "Publicare mesaje: %(postaddr)s" +msgstr "Publicarea la: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" @@ -3015,7 +2982,6 @@ msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Listele de discuții publice de la %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 -#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Numele listei: %(realname)s" @@ -3210,16 +3176,14 @@ msgstr "Opțiunile dumneavoastră actuale:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 -#, fuzzy msgid "off" -msgstr "anulat" +msgstr "anulat(ă)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "activat" +msgstr "activat(ă)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 #, fuzzy @@ -3229,7 +3193,7 @@ msgstr " ack %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 #, fuzzy msgid " digest plain" -msgstr " rezumat text simplu" +msgstr " volum de rezumate" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" @@ -3258,7 +3222,7 @@ msgstr "de către administrator" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "datorită eșecurilor" +msgstr "datorită eșecurilor de livrare" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" @@ -3270,9 +3234,8 @@ msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 -#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" -msgstr " hide %(onoff)s" +msgstr " ascunde %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 #, fuzzy @@ -3307,7 +3270,6 @@ msgid "digest option set" msgstr "opțiunea rezumat setată" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 -#, fuzzy msgid "delivery enabled" msgstr "livrare activată" @@ -3453,7 +3415,7 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Cererea dumneavoastră de dezabonare\n" +"Cererea dumneavoastră de părăsire a listei\n" "a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 @@ -3555,7 +3517,6 @@ msgid "Estonian" msgstr "Estonă" #: Mailman/Defaults.py:1256 -#, fuzzy msgid "Euskara" msgstr "Euskara" @@ -5003,7 +4964,6 @@ msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Numele serverului (host name) preferat pentru email." #: Mailman/Gui/General.py:364 -#, fuzzy msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5203,12 +5163,10 @@ msgid "Mass Removal" msgstr "Dezabonare în masă" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 -#, fuzzy msgid "Non-digest options" -msgstr "Opțiuni mesaje individuale" +msgstr "Opțiuni pentru mesajele individuale" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 -#, fuzzy msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Politici de gestionare a mesajelor livrate imediat listei." @@ -5219,7 +5177,6 @@ msgid "" msgstr "Pot alege utilizatorii să primească mesajele imediat, în loc de volume de rezumat?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#, fuzzy msgid "Full Personalization" msgstr "Personalizare totală" @@ -5946,7 +5903,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:389 #, fuzzy msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "Filtre anti-SPAM" +msgstr "Filtre anti-SPAM moștenite" #: Mailman/Gui/Privacy.py:392 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." @@ -6127,9 +6084,8 @@ msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Servicii de interconectare Mail-to-News și News-to-Mail." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 -#, fuzzy msgid "News server settings" -msgstr "Setările serverului News" +msgstr "Setările serverului NNTP" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." @@ -6451,9 +6407,8 @@ msgid "" msgstr "<p>Notați că aceasta este o listă-umbrelă, ce are ca și membrii abonați doar alte liste de discuții. Printre altele, asta înseamnă că cererea de confirmare va fi trimisă la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastră.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 -#, fuzzy msgid "<b><i>either</i></b> " -msgstr "<b><i>sau</i></b> " +msgstr "<strong><em>sau</em></strong> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" @@ -6802,7 +6757,6 @@ msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Am sărit conținutul de tipul %(partctype)s" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 -#, fuzzy msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- partea următoare --------------\n" @@ -6978,7 +6932,6 @@ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Ați primit invitația de a intra în rândurile listei de discuții %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249 -#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" @@ -7025,7 +6978,6 @@ msgstr "" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308 -#, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notificare de eșec neînregistrată" @@ -7269,9 +7221,8 @@ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:204 -#, fuzzy msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "Nu pot citi atăt membrii normali cât și membrii 'dist' din datele standard de intrare." +msgstr "Nu pot citi nici membrii abonați normal și nici membrii abonați la rezumatul zilnic din datele standard de intrare." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 #: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 @@ -7332,6 +7283,43 @@ msgid "" "\n" "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" +"Reconstruiește arhiva unei liste.\n" +"\n" +"Folosiți această comandă pentru a reconstrui arhiva unei liste de discuții. S-ar putea\n" +"să doriți acest lucru în urma editării sau ștergerii unor mesaje din arhivă.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] <numelistă> [<mbox>]\n" +"\n" +"Unde opțiunile sunt:\n" +" -h / --help\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Afișează mai puține detalii la procesare.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" Șterge mai întâi arhiva originală înainte de regenerare. De obicei veți\n" +" dori să folosiți această facilitate, excepție făcând cazurile în care regenerați arhiva\n" +" pe bucăți.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Începe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din mbox.\n" +" Valoarea predefinită este 0.\n" +"\n" +" -e M \n" +" --end=M\n" +" Termină indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte eficient\n" +" în privința memoriei utilizate, și în cazul unor arhive mari, este posibil\n" +" să nu puteți indexa întregul mbox. Din acest motiv, puteți specifica\n" +" articolele de start și de sfârșit pentru indexare.\n" +"\n" +"Unde <mbox> este calea către arhiva completă mbox a listei. De obicei, aceasta va fi\n" +"o cale spre directorul archives/private. De exemplu\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> este opțional. Dacă lipsește, va fi calculat.\n" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" @@ -7611,7 +7599,6 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "Permisiunile fișierului mbox trebuie să fie măcar 0660" #: bin/check_perms:237 -#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie să fie 000" @@ -7702,6 +7689,34 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" +"Curăță un fișier arhivă .mbox.\n" +"\n" +"Agentul de arhivare caută linii de tipul Unix-From de separare a mesajelor\n" +"dintr-o arhivă mbox. Pentru compatibilitate, caută exact liniile care încep cu\n" +"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m și un spațiu), ignorând orice\n" +"alt text din linie.\n" +"\n" +"În mod normal, liniile ce încep cu \"From\" în corpul unui mesaj\n" +"ar trebui mascate (escaped), astfel încât primul caracter pe o linie să fie >.\n" +"Este posibil totuși ca aceste linii să nu fie mascate (escaped). Acest script\n" +"încearcă să rezolve problemele, efectuînd un test mai strict pe liniile\n" +"de tipul Unix-From. Orice linii care încep cu \"From\" dar nu trec acest test strict\n" +"sunt mascate (escaped) cu un caracter >.\n" +"\n" +"Folosire: cleanarch [opțiuni] < fișierintrare > fișierieșire\n" +"Opțiuni:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Pune un caracter # la fiecare n linii procesate\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Nu tipărește informații despre liniile modificate\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Nu afișează nimic.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n" #: bin/cleanarch:82 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" @@ -7772,6 +7787,53 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" +"Clonează o adresă abonată.\n" +"\n" +"Clonarea unei adrese abonate înseamnă că va fi creat un nou abonament,\n" +"ce are toate opțiunile și parolele de acces ca și abonamentul original. Notați\n" +"că această operațiune presupune foartă multă încrederedin partea celui\n" +"ce o rulează -- nu verifică noua adresă, nu trimite nici un mesaj de bun venit, etc.\n" +"\n" +"De obicei, abonamentul original nu este modificat în nici o formă. Dacă doriți să\n" +"ștergeți vechea adresă, folosiți fanionul -r. Dacă de asemenea, doriți să modificați\n" +"oricare din adresele administrative ale listei, folosiți fanionul -a.\n" +"\n" +"Folosire:\n" +" clone_member [opțiuni] adresaveche adresanoua\n" +"\n" +"Unde:\n" +"\n" +" --listname=numelistă\n" +" -l numelistă\n" +" Verifică și modifică numai listele date. Dacă opțiunea -l nu este specificată,\n" +" atunci sunt scanate toate listele de discuții în căutarea adresei date.\n" +" Puteți scrie mai multe opțiuni -l.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Șterge vechea adresă din lista de discuții, după clonare.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Parcuge lista adreselor administrative și dacă găsește adresele vechi,\n" +" le clonează sau le modifică și pe acestea.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Face modificările în liniște, fără a afișa date de stare.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Simulează modificările, afișând ceea ce va fi modificat.\n" +" Această opțiune inhibă fanionul --quiet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n" +"\n" +" adresaveche este vechea adresă a abonatului\n" +" adresanouă este noua adresă a abonatului.\n" +"\n" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" @@ -8225,12 +8287,33 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" +"Afișează toți proprietarii unei liste de discuții.\n" +"\n" +"Folosire: %(program)s [opțiuni] numelistă ...\n" +"\n" +"Unde:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" Afișează toți proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtuală dată.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Afișează toți proprietarii tuturor listelor de discuție din acest sistem\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n" +"\n" +"`numelistă' este numele listei de discuții pentru care doriți afișarea proprietarilor.\n" +"Puteți avea mai multe nume de liste în linia de comandă.\n" #: bin/list_admins:96 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tPosesori: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 +#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -8254,6 +8337,8 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" +"Afișează toate listele de discuții.\n" +"\n" #: bin/list_lists:105 msgid "No matching mailing lists found" |