diff options
-rwxr-xr-x | messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po | 1691 |
1 files changed, 884 insertions, 807 deletions
diff --git a/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po index e8971891..159b3c8d 100755 --- a/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint-2.1pre\n" -"POT-Creation-Date: Fri Sep 10 10:50:49 2010\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: Thu Sep 15 17:35:56 2011\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 11:53+0800\n" "Last-Translator: Limperis Antonis <limperis@cti.gr>\n" "Language-Team: Greek <listmaster@sch.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" @@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "Ειδοποίηση ενέργειας επιστροφής μηνύματος" #: Mailman/Bouncer.py:293 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" -" Το τελευταίο επιστρεφόμενο μήνυμα το οποίο ελήφθη από εσάς ήταν στις " -"%(date)s" +" Το τελευταίο επιστρεφόμενο μήνυμα το οποίο ελήφθη από εσάς ήταν στις %(date)" +"s" #: Mailman/Bouncer.py:321 Mailman/Deliverer.py:143 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια λίστα <em>%(safelistname)s</em>" msgid "Authorization failed." msgstr "Η εξουσιοδότηση απέτυχε." -#: Mailman/Cgi/admin.py:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:184 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -264,52 +264,55 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" "Έχετε απενεργοποιήσει την παράδοση και των συγκεντρωτικών (digest) και\n" -" μη συγκεντρωτικών (non-digest) μηνυμάτων. Αυτό δεν είναι αποδεκτό.\n" +" μη συγκεντρωτικών (non-digest) μηνυμάτων. Αυτό δεν είναι " +"αποδεκτό.\n" " Πρέπει να ενεργοποιήσετε κάποια από τις δύο\n" " μορφές παράδοσης μηνυμάτων διαφορετικά η λίστα σας δε θα " "μπορεί\n" "να χρησιμοποιηθεί." -#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1443 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 Mailman/Cgi/admin.py:196 Mailman/Cgi/admin.py:203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποίηση: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:193 +#, fuzzy msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" -" off. Those people will not receive mail." +" off. Those people will not receive mail.\n" +" Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" "Έχετε μέλη τα οποία λαμβάνουν τα μηνύματα συγκεντρωτικά, \n" "αλλά η δυνατότητα συγκεντρωτικής αποστολής (digest)\n" -" έχει απενεργοποιηθεί. Αυτοί οι χρήστες δεν θα λάβουν " -"μηνύματα." +" έχει απενεργοποιηθεί. Αυτοί οι χρήστες δεν θα λάβουν μηνύματα." -#: Mailman/Cgi/admin.py:194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:200 +#, fuzzy msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive non-digestified mail until " "you\n" -" fix this problem." +" fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" "Έχετε κανονικά μέλη στη λίστα αλλά η μη-συγκεντρωτική παράδοση μηνυμάτων\n" " είναι απενεργοποιημένη. Αυτά τα μέλη δε θα λαμβάνουν " "μηνύματα\n" " μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα." -#: Mailman/Cgi/admin.py:218 +#: Mailman/Cgi/admin.py:225 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου - Σύνδεσμοι Διαχείρισης" -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:104 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 Mailman/Cgi/listinfo.py:104 msgid "Welcome!" msgstr "Καλώς Ήλθατε!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:252 Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -317,7 +320,7 @@ msgstr "" "<p>Δεν υπάρχουν δημόσιες %(mailmanlink)s\n" " λίστες στο %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -327,18 +330,18 @@ msgstr "" " ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο %(hostname)s. Επιλέξτε μια λίστα\n" " για να επισκεφτείτε τις σελίδες διαμόρφωσης της λίστας αυτής." -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 msgid "right " msgstr "δεξιά " -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -352,32 +355,32 @@ msgstr "" "\n" " <p>Γενικές πληροφορίες για τη λίστα μπορείτε να βρείτε στο: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:285 msgid "the mailing list overview page" msgstr "Σύνοψη της λίστας" -#: Mailman/Cgi/admin.py:280 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Στείλτε τα ερωτήματα και τα σχόλιά σας στο " -#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Λίστα" -#: Mailman/Cgi/admin.py:291 Mailman/Cgi/admin.py:558 +#: Mailman/Cgi/admin.py:298 Mailman/Cgi/admin.py:565 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" -#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:304 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 msgid "No valid variable name found." msgstr "Δε βρέθηκε έγκυρο όνομα μεταβλητής" -#: Mailman/Cgi/admin.py:341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:348 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -385,11 +388,11 @@ msgstr "" "Βοήθεια για τη διαμόρφωση της λίστας %(realname)s\n" " <br>Επιλογή <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Βοήθεια για την %(varname)s Επιλογή της Λίστας του Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:373 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -405,61 +408,62 @@ msgstr "" "Μπορείτε επίσης\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "επιστροφή στην %(categoryname)s σελίδα επιλογών" -#: Mailman/Cgi/admin.py:392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr " (%(label)s) Διαχείριση %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Διαχείριση της λίστας %(realname)s <br> %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Configuration Categories" msgstr "Κατηγορίες Διαμόρφωσης" -#: Mailman/Cgi/admin.py:410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "'Αλλες Διαχειριστικές Λειτουργίες" -#: Mailman/Cgi/admin.py:414 +#: Mailman/Cgi/admin.py:421 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Εκκρεμή διαχειριστικά αιτήματα" -#: Mailman/Cgi/admin.py:416 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Πήγαινε στη γενική σελίδα πληροφοριών της λίστας" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:425 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "Επεξεργασία των δημόσιων HTML σελίδων και αρχείων" -#: Mailman/Cgi/admin.py:420 +#: Mailman/Cgi/admin.py:427 msgid "Go to list archives" msgstr "Πήγαινε στα ιστορικά αρχεία της λίστας" -#: Mailman/Cgi/admin.py:426 +#: Mailman/Cgi/admin.py:433 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Διαγραφή αυτής της λίστας" -#: Mailman/Cgi/admin.py:427 +#: Mailman/Cgi/admin.py:434 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (απαιτεί επιβεβαίωση)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:433 +#: Mailman/Cgi/admin.py:440 Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 msgid "Logout" msgstr "Έξοδος" -#: Mailman/Cgi/admin.py:477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:484 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" "Έχει ενεργοποιηθεί η διαχείριση επείγουσας κατάστασης για όλη την κίνηση της " "λίστας" -#: Mailman/Cgi/admin.py:488 +#: Mailman/Cgi/admin.py:495 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -468,11 +472,11 @@ msgstr "" " χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <em>Αποστολή των Αλλαγών</em> που υπάρχει " "στο κάτω μέρος της σελίδας." -#: Mailman/Cgi/admin.py:506 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Πρόσθετες Επιλογές Μελών" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:519 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -480,23 +484,23 @@ msgstr "" "<li>Όρισε το ψηφίο μεσολάβησης για όλους, συμπεριλαμβανομένων\n" " και όσων μελών δεν είναι αυτή τη στιγμή ορατά" -#: Mailman/Cgi/admin.py:516 +#: Mailman/Cgi/admin.py:523 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" -#: Mailman/Cgi/admin.py:516 +#: Mailman/Cgi/admin.py:523 msgid "On" msgstr "Ενεργό" -#: Mailman/Cgi/admin.py:518 +#: Mailman/Cgi/admin.py:525 msgid "Set" msgstr "Ανάθεση" -#: Mailman/Cgi/admin.py:559 +#: Mailman/Cgi/admin.py:566 msgid "Value" msgstr "Τιμή" -#: Mailman/Cgi/admin.py:613 +#: Mailman/Cgi/admin.py:620 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -504,105 +508,105 @@ msgstr "" "Λανθασμένη μορφή της επιλογής που εισάγετε:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:671 +#: Mailman/Cgi/admin.py:678 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Εισάγετε το κείμενο παρακάτω, ή...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:673 +#: Mailman/Cgi/admin.py:680 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...ορίστε το αρχείο που θα ανεβάσετε</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:702 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/admin.py:709 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Θέμα %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/admin.py:753 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" -#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +#: Mailman/Cgi/admin.py:711 msgid "Topic name:" msgstr "Όνομα Θέματος:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1047 +#: Mailman/Cgi/admin.py:716 Mailman/Cgi/options.py:1053 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:720 Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "Add new item..." msgstr "Προσθήκη νέου στοιχείου..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:715 Mailman/Cgi/admin.py:773 +#: Mailman/Cgi/admin.py:722 Mailman/Cgi/admin.py:780 msgid "...before this one." msgstr "...πριν από αυτό." -#: Mailman/Cgi/admin.py:716 Mailman/Cgi/admin.py:774 +#: Mailman/Cgi/admin.py:723 Mailman/Cgi/admin.py:781 msgid "...after this one." msgstr "...μετά από αυτό." -#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:752 +#: Mailman/Cgi/admin.py:756 Mailman/Cgi/admin.py:759 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Κανόνας Φιλτρατίσματος Spam %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:754 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "kανονική έκφραση (Regexp) Spam Φίλτρού :" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:306 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:410 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Cgi/admindb.py:327 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 msgid "Defer" msgstr "Καμία Ενέργεια" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:308 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:410 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Cgi/admindb.py:329 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Hold" msgstr "Κράτηση" -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:309 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:368 Mailman/Cgi/admindb.py:410 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:330 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Discard" msgstr "Διαγραφή δίχως ενημέρωση" -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:431 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" -#: Mailman/Cgi/admin.py:769 Mailman/Cgi/admindb.py:647 +#: Mailman/Cgi/admin.py:776 Mailman/Cgi/admindb.py:675 msgid "Action:" msgstr "Ενέργειες:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:781 +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "Move rule up" msgstr "Μετακίνηση κανόνα πάνω" -#: Mailman/Cgi/admin.py:782 +#: Mailman/Cgi/admin.py:789 msgid "Move rule down" msgstr "Μετακίνηση κανόνα κάτω" -#: Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:822 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Επεξεργασία <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:824 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Λεπτομέρειες για <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:824 +#: Mailman/Cgi/admin.py:831 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -612,118 +616,118 @@ msgstr "" " ο ορισμός αυτής της τιμής προκαλεί άμεση δράση αλλά δεν τροποποιεί\n" " την μόνιμη κατάσταση.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:838 +#: Mailman/Cgi/admin.py:845 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Μαζικές Εγγραφές" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:852 msgid "Mass Removals" msgstr "Μαζικές Διαγραφές" -#: Mailman/Cgi/admin.py:852 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "Membership List" msgstr "Λίστα Μελών" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "(help)" msgstr "(βοήθεια)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Εύρεση μέλους %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "Search..." msgstr "Αναζήτηση..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression): " -#: Mailman/Cgi/admin.py:935 +#: Mailman/Cgi/admin.py:942 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s σύνολο μελών, %(membercnt)s ορατά" -#: Mailman/Cgi/admin.py:938 +#: Mailman/Cgi/admin.py:945 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s σύνολο μελών" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:969 msgid "unsub" msgstr "διαγραφή" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:970 msgid "member address<br>member name" msgstr "διεύθυνση μέλους<br>όνομα μέλους" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:971 msgid "hide" msgstr "απόκρυψη" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:971 msgid "mod" msgstr "μεσ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:972 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "χωρίς mail<br>[αιτία]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "ack" msgstr "επιβ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "not metoo" msgstr "όχι εγώ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:967 +#: Mailman/Cgi/admin.py:974 msgid "nodupes" msgstr "όχι διπλά" -#: Mailman/Cgi/admin.py:968 -msgid "digest" -msgstr "σύνοψη" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:968 +#: Mailman/Cgi/admin.py:975 msgid "plain" msgstr "απλό κείμενο" -#: Mailman/Cgi/admin.py:969 +#: Mailman/Cgi/admin.py:975 Mailman/Cgi/options.py:307 +msgid "digest" +msgstr "σύνοψη" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:976 msgid "language" msgstr "γλώσσα" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "?" msgstr ";" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:988 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:982 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "A" msgstr "Α" -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:990 msgid "B" msgstr "Β" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1055 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>διαγραφή</b> -- Πατήστε εδώ για να διαγράψετε αυτό το μέλος." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1064 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" "<b>μεσ</b> -- Ο προσωπικός δείκτης μεσολάβησης του χρήστη. Αν έχει \n" -" ορισθεί, θα υπάρχει έλεγχος απο τον μεσολαβητή, για όσα μηνύματα προέρχονται από αυτόν, " -"διαφορετικά θα εγκρίνονται.\n" +" ορισθεί, θα υπάρχει έλεγχος απο τον μεσολαβητή, για όσα μηνύματα " +"προέρχονται από αυτόν, διαφορετικά θα εγκρίνονται.\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1061 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -731,7 +735,7 @@ msgstr "" "<b>απόκρυψη</b> -- Είναι ορατή η διεύθυνση του μέλους\n" " στους υπόλοιπους χρήστες της λίστας;" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -771,7 +775,7 @@ msgstr "" " σε παλαιότερες εκδόσεις του Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -779,7 +783,7 @@ msgstr "" "<b>επιβ</b> -- Παίρνει αυτός ο χρήστης επιβεβαιώσεις\n" "των μηνυμάτων του;" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -787,7 +791,7 @@ msgstr "" "<b>όχι εγώ</b> -- Το μέλος αυτό θέλει να μην λαμβάνει αντίγραφα\n" "των δικών του μηνυμάτων;" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -795,7 +799,7 @@ msgstr "" "<b>όχι διπλά</b> -- Να μην λαμβάνει το μέλος διπλά αντίγραφα του\n" "ίδιου μηνύματος;" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1094 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -803,7 +807,7 @@ msgstr "" "<b>σύνοψη</b> -- Το μέλος λαμβάνει τα μηνύματα συγκεντρωτικά; \n" " (διαφορετικά, ξεχωριστά μηνύματα)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1097 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -812,19 +816,19 @@ msgstr "" "στο μέλος,\n" " είναι σε απλό κείμενο; (διαφορετικά, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1092 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>γλώσσα</b> -- Η Γλώσσα την οποία προτιμά ο χρήστης" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Πατήστε εδώ για να κρύψετε τη λεζάντα του πίνακα." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Πατήστε εδώ για να συμπεριληφθεί η λεζάντα του πίνακα." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -832,28 +836,28 @@ msgstr "" "<p><em>Για να δείτε περισσότερα μέλη, πατήστε στο κατάλληλο\n" " διάστημα παρακάτω:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1126 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1133 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "από %(start)s μέχρι %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Να γίνει εγγραφή αυτών των χρηστών τώρα ή πρόσκληση;" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "Invite" msgstr "Πρόσκληση" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 Mailman/Cgi/listinfo.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 Mailman/Cgi/listinfo.py:182 msgid "Subscribe" msgstr "Εγγραφή" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Αποστολή μηνύματος καλωσορίσματος στα νέα μέλη της λίστας;" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 Mailman/Cgi/admin.py:1158 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1191 Mailman/Cgi/admin.py:1199 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1206 #: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -880,8 +884,8 @@ msgstr "Αποστολή μηνύματος καλωσορίσματος στα νέα μέλη της λίστας;" msgid "No" msgstr "Όχι" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 Mailman/Cgi/admin.py:1158 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1191 Mailman/Cgi/admin.py:1199 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1206 #: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -907,19 +911,19 @@ msgstr "Όχι" msgid "Yes" msgstr "Ναι" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1163 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Αποστολή ειδοποίησης στον ιδιοκτήτη της λίστας για τις νέες εγγραφές;" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/admin.py:1212 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση ανά γραμμή παρακάτω ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/admin.py:1210 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 Mailman/Cgi/admin.py:1217 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...ή ορίστε ένα αρχείο το οποίο θέλετε να ανεβάσετε:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1181 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -931,19 +935,19 @@ msgstr "" "τουλάχιστον\n" " μια κενή γραμμή στο τέλος..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Να σταλεί επιβεβαίωση διαγραφής από τη λίστα στο χρήστη;" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1204 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Να σταλούν ειδοποιήσεις στον ιδιοκτήτη της λίστας:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1226 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Αλλαγή των κωδικών της λίστας" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -980,245 +984,271 @@ msgstr "" "τις ενέργειες.\n" "\n" "<p>Για να γίνει δυνατός ο διαχωρισμός των καθηκόντων των διαχειριστών από\n" -"των μεσολαβητών, πρέπει να οριστεί ένας ξεχωριστός κωδικός μεσολαβητή " -"στα πεδία\n" +"των μεσολαβητών, πρέπει να οριστεί ένας ξεχωριστός κωδικός μεσολαβητή στα " +"πεδία\n" "παρακάτω και επίσης να δοθούν οι email διευθύνσεις των μεσολαβητών της " "λίστας στην\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">περιοχή γενικών επιλογών</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Εισάγετε τον νέο κωδικό διαχειριστή:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1243 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού διαχειριστή:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Εισάγετε το νέο κωδικό μεσολαβητή:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1257 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού μεσολαβητή:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1261 +msgid "" +"In addition to the above passwords you may specify a password for\n" +"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" +"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n" +"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n" +"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" +"no other." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#, fuzzy +msgid "Enter new poster password:" +msgstr "Εισάγετε το νέο κωδικό μεσολαβητή:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1274 +#, fuzzy +msgid "Confirm poster password:" +msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού μεσολαβητή:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Αποστολή των Αλλαγών" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Οι κωδικοί του μεσολαβητή δεν ταιριάζουν" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1317 +#, fuzzy +msgid "Poster passwords did not match" +msgstr "Οι κωδικοί σας δεν ταιριάζουν." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1327 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Οι κωδικοί του διαχειριστή δεν ταιριάζουν" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1377 msgid "Already a member" msgstr "Είναι ήδη μέλος" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1380 msgid "<blank line>" msgstr "<κενή γραμμή>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 Mailman/Cgi/admin.py:1350 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1381 Mailman/Cgi/admin.py:1384 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Κακή/Όχι Έγκυρη διεύθυνση emai" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Μη αποδεκτή διεύθυνση (μη αποδεκτοί χαρακτήρες)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1390 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:264 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Απαγορευμένη διεύθυνση (matched %(pattern)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "Successfully invited:" msgstr "Η κλήση έγινε με επιτυχία:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Η εγγραφή έγινε με επιτυχία:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1369 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Error inviting:" msgstr "Λάθος στην πρόσκληση:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 msgid "Error subscribing:" msgstr "Λάθος στην εγγραφή:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Επιτυχημένη Διαγραφή:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1439 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Δε μπορεί να γίνει διαγραφή μη-μελών:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1451 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Λανθασμένη τιμή διαχειριστικής μεταβλητής" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1439 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 msgid "Not subscribed" msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1442 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Οι αλλαγές στο διεγραμμένο μέλος θα αγνοηθούν: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1482 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Η διαγραφή έγινε με επιτυχία:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1520 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Λάθος στη διαγραφή:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:163 Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Διαχειριστική βάση του %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Αποτελέσματα από τη Διαχειριστική Βάση του %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 msgid "There are no pending requests." msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμή αιτήματα." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:177 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 msgid "Click here to reload this page." msgstr "Κάντε click εδώ για να ξαναφορτωθεί αυτή η σελίδα." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "Αναλυτικές οδηγίες για τη διαχειριστική βάση" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Διαχειριστικά αιτήματα για τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:251 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "Submit All Data" msgstr "Αποστολή όλων των δεδομένων" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:201 Mailman/Cgi/admindb.py:249 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "" -"Διαγραφή χωρίς ενημέρωση όλων των σημειωμένων μηνυμάτων με <em>\"Καμία Ενέργεια\"</em>" +"Διαγραφή χωρίς ενημέρωση όλων των σημειωμένων μηνυμάτων με <em>\"Καμία " +"Ενέργεια\"</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:215 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "όλα τα μηνύματα του %(esender)s που κρατούνται." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:220 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:237 msgid "a single held message." msgstr "μόνο ένα μήνυμα κρατείται." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 msgid "all held messages." msgstr "όλα τα μηνύματα που κρατούνται." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Λάθος στη Διαχειριστική Βάση του Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 msgid "list of available mailing lists." msgstr "λίστα με όλες τις διαθέσιμες λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα λίστας. Αυτό είναι το %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 msgid "Subscription Requests" msgstr "Αιτήματα εγγραφής" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "Address/name" msgstr "Διεύθυνση/όνομα" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 Mailman/Cgi/admindb.py:339 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360 msgid "Your decision" msgstr "Η απόφασή σου" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:340 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "Reason for refusal" msgstr "Λόγος απόρριψης" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 Mailman/Cgi/admindb.py:366 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 msgid "Approve" msgstr "Εγκρίνεται" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:317 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Μόνιμος αποκλεισμός από τη λίστα" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 msgid "User address/name" msgstr "Διεύθυνση/όνομα Χρήστη" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:378 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Αιτήματα διαγραφής" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:390 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 msgid "Held Messages" msgstr "Μηνύματα που Κρατούνται." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 Mailman/Cgi/admindb.py:624 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:652 msgid "From:" msgstr "Από:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:427 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Ενέργεια που θα εφαρμοστεί σε όλα αυτά τα κρατημένα μηνύματα:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Διατήρηση μηνυμάτων για το διαχειριστή του δικτυακού τόπου" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:445 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Προώθηση μηνυμάτων (ξεχωριστά) προς:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:442 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Καθαρισμός της <em>moderate</em> μεταβλητής αυτού του μέλους" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Ο αποστολέας είναι τώρα μέλος αυτής της λίστας</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:476 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "" "Προσθήκη <b>%(esender)s</b> σε ένα από αυτά τα φίλτρα για τους αποστολείς:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:460 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 msgid "Accepts" msgstr "Αποδοχές" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:460 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 msgid "Discards" msgstr "Απορρίψεις χωρίς ειδοποιήση" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:460 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 msgid "Holds" msgstr "Κρατήσεις" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:460 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 msgid "Rejects" msgstr "Απορρίψεις" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:469 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:490 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1226,7 +1256,7 @@ msgstr "" "Απαγόρευση <b>%(esender)s</b> από την εγγραφή του σε αυτή τη\n" " λίστα για πάντα" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:474 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -1234,85 +1264,85 @@ msgstr "" "Κάντε click στον αριθμό του μηνύματος για να δείτε το κάθε\n" " μήνυμα, ή μπορείτε " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:476 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "να δείτε όλα τα μηνύματα από τον %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Cgi/admindb.py:627 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:655 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:522 msgid " bytes" msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:522 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:505 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 msgid "not available" msgstr "δεν είναι διαθέσιμο" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:506 Mailman/Cgi/admindb.py:630 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:658 msgid "Reason:" msgstr "Αιτία:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:510 Mailman/Cgi/admindb.py:634 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:662 msgid "Received:" msgstr "Παρελήφθη:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:565 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:586 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Το μήνυμα Κρατείται προς Έγκριση" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:588 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d από %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:599 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Το μήνυμα με το χαρακτηριστικό όνομα #%(id)d χάθηκε." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:587 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Το μήνυμα με το χαρακτηριστικό όνομα #%(id)d είναι κατεστραμμένο." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:679 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Διατήρηση μηνύματος για το διαχειριστή του δικτυακού τόπου" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Επιπρόσθετα, προώθησε το μήνυμα στο: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:659 Mailman/Cgi/admindb.py:724 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:787 Mailman/Cgi/admindb.py:789 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:687 Mailman/Cgi/admindb.py:752 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:817 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Δε δίνεται εξήγηση]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:661 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Αν απορρίψετε αυτό το μήνυμα,<br>παρακαλώ εξηγήστε (προαιρετικά):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:695 msgid "Message Headers:" msgstr "Επικεφαλίδες του Μηνύματος" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:672 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Απόσπασμα Μηνύματος" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:824 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:852 msgid "Database Updated..." msgstr "Η Βάση Ανανεώθηκε" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:827 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:855 msgid " is already a member" msgstr " είναι ήδη μέλος" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:830 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:858 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s απαγορεύεται (ταιριάζει: %(patt)s)" @@ -1459,8 +1489,8 @@ msgid "" " request</em>." msgstr "" "Χρειάζεται η επιβεβαίωσή σας προκειμένου να ολοκληρωθεί το αίτημα\n" -" επιβαιώσης προς τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου " -"<em>%(listname)s</em>.\n" +" επιβαιώσης προς τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου <em>%(listname)s</" +"em>.\n" " Οι ρυθμίσεις της εγγραφής σας φαίνονται παρακάτω. Κάντε όσες " "αλλαγές\n" " χρειάζεται και πατήστε <em>Εγγραφή στη λίστα ...</em> για να " @@ -1533,7 +1563,7 @@ msgstr "" "απόφασή του." #: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:761 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1609,8 +1639,8 @@ msgid "" "main\n" " information page</a>." msgstr "" -" Έχετε διαγραφεί με επιτυχία από τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου " -"%(listname)s.\n" +" Έχετε διαγραφεί με επιτυχία από τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %" +"(listname)s.\n" " Μπορείτε τώρα να επισκεφθείτε την κεντρική σελίδα πληροφοριών " "της\n" " λίστας <a href=\"%(listinfourl)s\"></a>." @@ -1641,8 +1671,8 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Απαιτείται η επιβεβαίωσή σας προκειμένου να ολοκληρωθεί το\n" -" αίτημα διαγραφής από τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου " -"<em>%(listname)s</em>.\n" +" αίτημα διαγραφής από τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου <em>%(listname)" +"s</em>.\n" " Αυτή τη στιγμή είστε εγγεγραμμένος με\n" "\n" " <ul><li><b>Πραγματικό όνομα:</b> %(fullname)s\n" @@ -1657,8 +1687,8 @@ msgstr "" "ακύρωση του αιτήματος\n" " εγγραφής." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:761 -#: Mailman/Cgi/options.py:905 Mailman/Cgi/options.py:915 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921 msgid "Unsubscribe" msgstr "Διαγραφή" @@ -1689,7 +1719,8 @@ msgid "" " subscribed." msgstr "" "%(newaddr)s είναι ήδη ένα έγκυρη μέλος \n" -" της λίστας %(realname)s. Έίναι πιθανό να προσπαθείτε να επιβεβαιώσετε ένα αίτημα για κάποια διεύθυνση\n" +" της λίστας %(realname)s. Έίναι πιθανό να προσπαθείτε να " +"επιβεβαιώσετε ένα αίτημα για κάποια διεύθυνση\n" " η οποία έχει ήδη εγγραφεί στη λίστα." #: Mailman/Cgi/confirm.py:543 @@ -1741,8 +1772,8 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Η επιβεβαίωσή σας απαιτείται προκειμένου να ολοκληρωθεί το αίτημα\n" -" για αλλαγή διεύθυνσης για τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου " -"<em>%(listname)s</em>.\n" +" για αλλαγή διεύθυνσης για τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου <em>%" +"(listname)s</em>.\n" " Αυτή τη στιγμή είστε εγγεγραμμένος με\n" "\n" " <ul><li><b>Πραγματικό Όνομα:</b> %(fullname)s\n" @@ -1767,7 +1798,7 @@ msgstr "" msgid "Change address" msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:726 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Συνέχιση αναμονής έγκρισης" @@ -1779,11 +1810,11 @@ msgstr "" "Εντάξει, ο διαμεσολαβητής της λίστας θα εξακολουθήσει να έχει τη\n" " δυνατότητα να εγκρίνει ή να απορρίψει αυτό το μήνυμα." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Ο αποστολέας απέρριψε χωρίς ενημέρωση το μήνυμα μέσω του web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:648 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1800,11 +1831,11 @@ msgstr "" "ή\n" " απορρίψει το μήνυμα. Δε μπορέσατε να το ακυρώσετε εγκαίρως." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:656 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:657 msgid "Posted message canceled" msgstr "Το μήνυμα που στείλατε ακυρώθηκε" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:659 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1815,11 +1846,11 @@ msgstr "" "ταχυδρομείου\n" " %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Ακύρωση αποστολής κρατημένου μηνύματος" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:695 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1827,7 +1858,7 @@ msgstr "" "Το κρατημένο μήνυμα στο οποίο αναφέρεστε έχει ήδη επεξεργαστεί\n" " από το διαχειριστή της λίστας." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:710 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1857,11 +1888,11 @@ msgstr "" "επιτρέψετε στο\n" " διαχειριστή της λίστας να εγκρίνει ή να απορρίψει το μήνυμα." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:726 msgid "Cancel posting" msgstr "Ακύρωση αποστολής" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:737 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1872,28 +1903,28 @@ msgstr "" " συνεχίσουμε να λαμβάνουμε bounce μηνύματα από τη διεύθυνσή σας, μπορεί " "να διαγραφείte από αυτή τη λίστα." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:767 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:768 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Η εγγραφή επανα-ενεργοποιήθηκε." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:771 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:772 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Έχετε επανα-ενεργοποιήσει με επιτυχία την συμμετοχή σας στη λίστα " -"%(listname)s. Μπορείτε τώρα \n" +" Έχετε επανα-ενεργοποιήσει με επιτυχία την συμμετοχή σας στη λίστα %" +"(listname)s. Μπορείτε τώρα \n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">να επισκεφτείτε τη σελίδα των " "προσωπικών σας επιλογών</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:784 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Επανα-ενεργοποίηση της συμμετοχής στη λίστα" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:800 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:801 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1901,14 +1932,14 @@ msgid "" msgstr "" "Λυπούμαστε, αλλά έχετε ήδη διαγραφεί από αυτή τη\n" " λίστα. Για την επανεγγραφή σας, παρακαλούμε επισκεφτείτε τη\n" -" <a href=\"%(listinfourl)s\">σελίδα με τις πληροφορίες για τη " -"λίστα</a>." +" <a href=\"%(listinfourl)s\">σελίδα με τις πληροφορίες για τη λίστα</" +"a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:815 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:816 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>δεν είναι διαθέσιμο</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:819 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:820 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1949,11 +1980,11 @@ msgstr "" " της επανα-ενεργοποίησης της συμμετοχής σας.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:839 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:840 msgid "Re-enable membership" msgstr "Επανα-ενεργοποίηση συμμετοχής" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:840 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:841 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" @@ -2175,8 +2206,8 @@ msgid "" msgstr "" "Πρέπει τα νέα μέλη να μπαίνουν σε 'απομόνωση' πριν τους επιτραπεί να\n" " στέλνουν χωρίς έλεγχο σε αυτή τη λίστα; Απάντηση <em>Ναι</em> να \n" -"κρατούνταιτα μηνύματα των νέων μελών για έγκριση από το διαχειριστή eξ ορισμού" - +"κρατούνταιτα μηνύματα των νέων μελών για έγκριση από το διαχειριστή eξ " +"ορισμού" #: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "" @@ -2274,8 +2305,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "Η σελίδα που έχετε αποθηκεύσει περιέχει ύποπτες HTML που θα μπορούσαν να \n" -"εκθέτουν ενδεχομένως στους χρήστες σας να cross-site scripting επιθέσεις. Αυτή η αλλαγή \n" -"ως εκ τούτου, απορρίφθηκε. Εάν εξακολουθείτε να θέλετε να κάνετε αυτές τις αλλαγές, θα\n" +"εκθέτουν ενδεχομένως στους χρήστες σας να cross-site scripting επιθέσεις. " +"Αυτή η αλλαγή \n" +"ως εκ τούτου, απορρίφθηκε. Εάν εξακολουθείτε να θέλετε να κάνετε αυτές τις " +"αλλαγές, θα\n" "πρέπει να έχουν πρόσβαση στο κέλυφος διακομιστή Mailman.\n" " " @@ -2305,8 +2338,8 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "<p>Δεν υπάρχουν αυτή τη στιγμή δημόσια διαφημιζόμενες\n" -" %(mailmanlink)s λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο " -"%(hostname)s." +" %(mailmanlink)s λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο %(hostname)" +"s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 msgid "" @@ -2358,7 +2391,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργασίας" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:870 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "Δείτε αυτή τη σελίδα σε" @@ -2413,8 +2446,8 @@ msgstr "" "Ο διαχειριστής της λίστας μπορεί να μην μπορεί να δει τις άλλες\n" " εγγραφές για αυτόν τον χρήστη." -#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:329 -#: Mailman/Cgi/options.py:457 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335 +#: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Note: " msgstr "Σημείωση:" @@ -2430,7 +2463,11 @@ msgstr "" "Πατήστε σε ένα link για να επισκεφτείτε τη σελίδα των επιλογών σας\n" " για τη συγκεκριμένη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." -#: Mailman/Cgi/options.py:326 +#: Mailman/Cgi/options.py:305 +msgid "nomail" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:332 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2440,15 +2477,15 @@ msgstr "" " ή τις διευθύνσεις για άλλες εγγραφές του χρήστη. Επομένως, η\n" " εγγραφή σε αυτήν την λίστα έχει αλλάξει." -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:355 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Οι διευθύνσεις δεν ταιριάζουν!" -#: Mailman/Cgi/options.py:354 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "You are already using that email address" msgstr "Χρησιμοποιείτε ήδη αυτή τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" -#: Mailman/Cgi/options.py:366 +#: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2462,31 +2499,31 @@ msgstr "" "Μόλις γίνει επιβεβαίωση, κάθε άλλη λίστα η οποία περιέχει τη διεύθυνση\n" "%(safeuser)s θα αλλαχτεί. " -#: Mailman/Cgi/options.py:375 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Η νέα διεύθυνση είναι ήδη μέλος: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:381 +#: Mailman/Cgi/options.py:387 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Οι διευθύνσεις δε μπορεί να είναι κενές" -#: Mailman/Cgi/options.py:395 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Ένα μήνυμα επιβεβαίωσης έχει σταλεί στο %(newaddr)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:404 +#: Mailman/Cgi/options.py:410 msgid "Bad email address provided" msgstr "Η email διεύθυνση που δόθηκε δεν είναι έγκυρη" -#: Mailman/Cgi/options.py:406 +#: Mailman/Cgi/options.py:412 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Δόθηκε μη έγκυρη email διεύθυνση" -#: Mailman/Cgi/options.py:408 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s είναι ήδη μέλος της λίστας." -#: Mailman/Cgi/options.py:411 +#: Mailman/Cgi/options.py:417 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2496,11 +2533,11 @@ msgstr "" "Αν νομίζετε ότι ο περιορισμός είναι λανθασμένος, παρακαλώ επικοινωνήστε\n" "με του ιδιοκτήτες της λίστας στο %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:422 +#: Mailman/Cgi/options.py:428 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Το όνομα του μέλους αλλάχθηκε με επιτυχία." -#: Mailman/Cgi/options.py:432 +#: Mailman/Cgi/options.py:438 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." @@ -2508,15 +2545,15 @@ msgstr "" "Ο διαχειριστής της λίστας μπορεί να μην μπορεί να \n" " τον κωδικό πρόσβασης για ένα χρήστη." -#: Mailman/Cgi/options.py:441 +#: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Οι κωδικοί δε μπορούν να είναι κενοί" -#: Mailman/Cgi/options.py:446 +#: Mailman/Cgi/options.py:452 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν!" -#: Mailman/Cgi/options.py:454 +#: Mailman/Cgi/options.py:460 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2526,12 +2563,12 @@ msgstr "" " κωδικό πρόσβασης για άλλες εγγραφές του χρήστη. Επομένως, ο\n" " κωδικός πρόσβασης για αυτήν την λίστα έχει αλλάξει." -#: Mailman/Cgi/options.py:471 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Ο κωδικός άλλαξε με επιτυχία." -#: Mailman/Cgi/options.py:480 +#: Mailman/Cgi/options.py:486 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2541,11 +2578,11 @@ msgstr "" " παρακάτω checkbox το κουμπί <em>Διαγραφή</em>. Δεν\n" " έχετε διαγραφεί!" -#: Mailman/Cgi/options.py:512 +#: Mailman/Cgi/options.py:518 msgid "Unsubscription results" msgstr "Αποτελέσματα διαγραφής" -#: Mailman/Cgi/options.py:516 +#: Mailman/Cgi/options.py:522 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2556,7 +2593,7 @@ msgstr "" " προωθηθεί στους διαχειριστές της λίστας για έγκριση. Θα λάβετε\n" " ειδοποίηση μόλις οι διαχειριστές πάρουν την απόφασή τους." -#: Mailman/Cgi/options.py:521 +#: Mailman/Cgi/options.py:527 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2574,7 +2611,7 @@ msgstr "" "επικοινωνήστε με τους ιδιοκτήτες\n" " των λιστών στο %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:670 +#: Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2585,7 +2622,7 @@ msgstr "" " επιλογές για τις άλλες εγγραφές του χρήστη. Επομένως, οι\n" " επιλογής για αυτήν την λίστα έχει αλλάξει." -#: Mailman/Cgi/options.py:680 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2596,98 +2633,99 @@ msgstr "" "της λίστας, οπότε αυτή οι επιλογές αράδοσης δεν ορίστηκαν. Ωστόσο\n" " οι άλλες επιλογές σας έχουν οριστεί με επιτυχία." -#: Mailman/Cgi/options.py:684 +#: Mailman/Cgi/options.py:690 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Ο διαχειριστής της λίστας έχει απενεργοποιήσει τη μη συγκεντρωτική παράδοση " -"\n" -"μηνυμάτων για αυτή τη λίστα, επομένως η επιλογή σας για την παράδοση δεν έχει οριστεί.\n" +"Ο διαχειριστής της λίστας έχει απενεργοποιήσει τη μη συγκεντρωτική " +"παράδοση \n" +"μηνυμάτων για αυτή τη λίστα, επομένως η επιλογή σας για την παράδοση δεν " +"έχει οριστεί.\n" " Ωστόσο οι άλλες επιλογές σας έχουν οριστεί με επιτυχία." -#: Mailman/Cgi/options.py:688 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Οι επιλογές σας ορίστηκαν με επιτυχία." -#: Mailman/Cgi/options.py:691 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "You may get one last digest." msgstr "Μπορεί να λάβετε ακόμα ένα τελευταίο συγκεντρωτικό μήνυμα." -#: Mailman/Cgi/options.py:763 +#: Mailman/Cgi/options.py:769 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Ναι, θέλω πράγματι να διαγραφώ</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "Change My Password" msgstr "Αλλαγή του Κωδικού Πρόσβασης μου" -#: Mailman/Cgi/options.py:770 +#: Mailman/Cgi/options.py:776 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Προβολή των υπόλοιπων συμμετοχών μου" -#: Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Αποστολή του Κωδικού Πρόσβασης μου με email σε μένα" -#: Mailman/Cgi/options.py:778 +#: Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "password" msgstr "κωδικός πρόσβασης" -#: Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "Log out" msgstr "Αποσύνδεση" -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:788 msgid "Submit My Changes" msgstr "Αποστολή των Αλλαγών μου" -#: Mailman/Cgi/options.py:794 +#: Mailman/Cgi/options.py:800 msgid "days" msgstr "ημέρες" -#: Mailman/Cgi/options.py:796 +#: Mailman/Cgi/options.py:802 msgid "day" msgstr "ημέρα" -#: Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:803 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:803 +#: Mailman/Cgi/options.py:809 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Αλλαγή της Διεύθυνσης και του Ονόματός μου" -#: Mailman/Cgi/options.py:829 +#: Mailman/Cgi/options.py:835 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Δεν ορίστηκαν θέματα</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:837 +#: Mailman/Cgi/options.py:843 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"Είστε εγγεγραμμένος σε αυτή τη λίστα με τους χαρακτήρες της διεύθυνσης όπως " -"\n" +"Είστε εγγεγραμμένος σε αυτή τη λίστα με τους χαρακτήρες της διεύθυνσης " +"όπως \n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:851 +#: Mailman/Cgi/options.py:857 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s λίστα: σελίδα σύνδεσης για τις επιλογές των μελών" -#: Mailman/Cgi/options.py:852 +#: Mailman/Cgi/options.py:858 msgid "email address and " msgstr "email διεύθυνση και " -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:861 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s λίστα: επιλογές μέλους για το χρήστη %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:881 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2722,19 +2760,19 @@ msgstr "" " Internet, διαφορετικά καμιά από τις αλλαγές σας δεν θα ενεργοποιηθεί.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:895 +#: Mailman/Cgi/options.py:901 msgid "Email address:" msgstr "Email διεύθυνση" -#: Mailman/Cgi/options.py:899 +#: Mailman/Cgi/options.py:905 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" -#: Mailman/Cgi/options.py:901 +#: Mailman/Cgi/options.py:907 msgid "Log in" msgstr "Σύνδεση" -#: Mailman/Cgi/options.py:909 +#: Mailman/Cgi/options.py:915 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2744,15 +2782,16 @@ msgid "" msgstr "" "Πατώντας το κουμπί <em>Διαγραφή</em>, θα σας\n" " .σταλεί ένα μήνυμα επιβεβαίωσης. Σε αυτό το μήνυμα θα υπάρχει ένας\n" -" σύνδεσμος τον οποίο θα πρέπει να πατήσετε για να ολοκληρωθεί η διαδικασία\n" +" σύνδεσμος τον οποίο θα πρέπει να πατήσετε για να ολοκληρωθεί η " +"διαδικασία\n" " διαγραφής (μπορεί επίσης να γίνει επιβεβαίωση μέσω email. Δείτε τις " "οδηγίες στο μήνυμα επιβεβαίωσης." -#: Mailman/Cgi/options.py:917 +#: Mailman/Cgi/options.py:923 msgid "Password reminder" msgstr "Υπενθύμιση Κωδικού Πρόσβασης" -#: Mailman/Cgi/options.py:921 +#: Mailman/Cgi/options.py:927 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2760,27 +2799,27 @@ msgstr "" "Πατώντας το κουμπί <em>Υπενθύμιση</em>, θα σας\n" " σταλεί ο κωδικός σας με emailed." -#: Mailman/Cgi/options.py:924 +#: Mailman/Cgi/options.py:930 msgid "Remind" msgstr "Υπενθύμιση" -#: Mailman/Cgi/options.py:1024 +#: Mailman/Cgi/options.py:1030 msgid "<missing>" msgstr "<δεν υπάρχει>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1035 +#: Mailman/Cgi/options.py:1041 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Το ζητούμενο θέμα δεν είναι έγκυρο: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1040 +#: Mailman/Cgi/options.py:1046 msgid "Topic filter details" msgstr "Λεπτομέρειες για το φίλτρο θεμάτων" -#: Mailman/Cgi/options.py:1043 +#: Mailman/Cgi/options.py:1049 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1045 +#: Mailman/Cgi/options.py:1051 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Μοτίβο (ως regexp):" @@ -2830,8 +2869,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " -"%(sitelist)s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" " for details." msgstr "" "Υπήρξαν κάποια προβλήματα στη διαγραφή της λίστας\n" @@ -2880,8 +2919,8 @@ msgstr "" "\n" " <p>Έχετε επίσης την επιλογή να διαγράψετε τα ιστορικά αρχεία αυτής της " "λίστας\n" -" αυτή τη στιγμή. Είναι σχεδόν πάντα ενδεικνυόμενο να " -"<strong>μην</strong>\n" +" αυτή τη στιγμή. Είναι σχεδόν πάντα ενδεικνυόμενο να <strong>μην</" +"strong>\n" " διαγράφετε τα αρχεία, αφού χρησιμεύουν ως ιστορική καταγραφή της λίστας " "σας.\n" "\n" @@ -3849,151 +3888,155 @@ msgstr "Κανονικά (non-digest) μέλη:" msgid "Digest members:" msgstr "Μέλη τα οποία λαμβάνουν τα μηνύματα της λίστας συγκεντρωτικά:" -#: Mailman/Defaults.py:1410 +#: Mailman/Defaults.py:1475 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" -#: Mailman/Defaults.py:1411 +#: Mailman/Defaults.py:1476 msgid "Asturian" msgstr "Εσθονικά" -#: Mailman/Defaults.py:1412 +#: Mailman/Defaults.py:1477 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" -#: Mailman/Defaults.py:1413 +#: Mailman/Defaults.py:1478 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" -#: Mailman/Defaults.py:1414 +#: Mailman/Defaults.py:1479 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" -#: Mailman/Defaults.py:1415 +#: Mailman/Defaults.py:1480 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" -#: Mailman/Defaults.py:1416 +#: Mailman/Defaults.py:1481 msgid "English (USA)" msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)" -#: Mailman/Defaults.py:1417 +#: Mailman/Defaults.py:1482 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Ισπανικά (Ισπανία)" -#: Mailman/Defaults.py:1418 +#: Mailman/Defaults.py:1483 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονικά" -#: Mailman/Defaults.py:1419 +#: Mailman/Defaults.py:1484 msgid "Euskara" msgstr "Βάσκικα" -#: Mailman/Defaults.py:1420 +#: Mailman/Defaults.py:1485 msgid "Finnish" msgstr "Φιλανδικά" -#: Mailman/Defaults.py:1421 +#: Mailman/Defaults.py:1486 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" -#: Mailman/Defaults.py:1422 +#: Mailman/Defaults.py:1487 msgid "Galician" msgstr "Γαλικίας" -#: Mailman/Defaults.py:1423 +#: Mailman/Defaults.py:1488 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1489 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" -#: Mailman/Defaults.py:1424 +#: Mailman/Defaults.py:1490 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικά" -#: Mailman/Defaults.py:1425 +#: Mailman/Defaults.py:1491 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγαρικά" -#: Mailman/Defaults.py:1426 +#: Mailman/Defaults.py:1492 msgid "Interlingua" msgstr "Διαγλωσσικά" -#: Mailman/Defaults.py:1427 +#: Mailman/Defaults.py:1493 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" -#: Mailman/Defaults.py:1428 +#: Mailman/Defaults.py:1494 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" -#: Mailman/Defaults.py:1429 +#: Mailman/Defaults.py:1495 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" -#: Mailman/Defaults.py:1430 +#: Mailman/Defaults.py:1496 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" -#: Mailman/Defaults.py:1431 +#: Mailman/Defaults.py:1497 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" -#: Mailman/Defaults.py:1432 +#: Mailman/Defaults.py:1498 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικά" -#: Mailman/Defaults.py:1433 +#: Mailman/Defaults.py:1499 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" -#: Mailman/Defaults.py:1434 +#: Mailman/Defaults.py:1500 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" -#: Mailman/Defaults.py:1435 +#: Mailman/Defaults.py:1501 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)" -#: Mailman/Defaults.py:1436 +#: Mailman/Defaults.py:1502 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" -#: Mailman/Defaults.py:1437 +#: Mailman/Defaults.py:1503 msgid "Russian" msgstr "Ρώσικα" -#: Mailman/Defaults.py:1438 +#: Mailman/Defaults.py:1504 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" -#: Mailman/Defaults.py:1439 +#: Mailman/Defaults.py:1505 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβένικα" -#: Mailman/Defaults.py:1440 +#: Mailman/Defaults.py:1506 msgid "Serbian" msgstr "Σέρβικα" -#: Mailman/Defaults.py:1441 +#: Mailman/Defaults.py:1507 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" -#: Mailman/Defaults.py:1442 +#: Mailman/Defaults.py:1508 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" -#: Mailman/Defaults.py:1443 +#: Mailman/Defaults.py:1509 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" -#: Mailman/Defaults.py:1444 +#: Mailman/Defaults.py:1510 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" -#: Mailman/Defaults.py:1445 +#: Mailman/Defaults.py:1511 msgid "Chinese (China)" msgstr "Κινέζικα (Κίνα)" -#: Mailman/Defaults.py:1446 +#: Mailman/Defaults.py:1512 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Κινέζικα (Ταϊβάν)" @@ -4269,11 +4312,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -4310,8 +4353,8 @@ msgstr "" "διεύθυνση\n" " του μέλους, τότε το μήνυμα απορρίπτεται χωρίς να εξεταστεί " "περαιτέρω. Διαφορετικά,\n" -" σε κάθε μέλος αποδίδεται ένα <em>σκορ επιστρεφόμενων " -"μηνυμάτων</em> και κάθε φορά που συναντάμε ένα\n" +" σε κάθε μέλος αποδίδεται ένα <em>σκορ επιστρεφόμενων μηνυμάτων</" +"em> και κάθε φορά που συναντάμε ένα\n" " επιστρεφόμενο μήνυμα από αυτό το μέλος αυξάνουμε το σκορ. Τα " "τραγικά επιστρεφόμενα μηνύματα αυξάνουν το \n" " μετρητή κατά 1 ενώ τα προσωρινά επιστρεφόμενα μηνύματα αυξάνουν " @@ -4337,12 +4380,11 @@ msgstr "" "εγγραφή.\n" "\n" " <p>Μπορείτε να ρυθμίσετε τόσο τον\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">αριθμό\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">αριθμό\n" " των υπενθυμίσεων</a> που θα λαμβάνει το μέλος όσο και την\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">συχνότητα<" -"/a> \n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">συχνότητα</a> \n" " με την οποία θα στέλνονται οι υπενθυμίσεις.\n" "\n" " <p>Υπάρχει μια ακόμα σημαντική μεταβλητή που μπορεί να " @@ -4479,8 +4521,8 @@ msgstr "Ειδοποιήσεις" #: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? " -"<em>Yes</em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" " is recommended." msgstr "" "Πρέπει ο Mailman να στέλνει σε εσάς, τον ιδιοκτήτη της λίστας, κάθε " @@ -4515,8 +4557,8 @@ msgid "" " <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Αν και το σύστημα εντοπισμού των επιστρεφόμενων μηνυμάτων του Mailman\n" @@ -4544,8 +4586,8 @@ msgstr "" "\n" " <p><b>Σημείωση:</b> Αυτή η ρύθμιση θα επηρεάσει επίσης όλα τα " "μηνύματα\n" -" που στέλνονται στην διεύθυνση για τη διαχείριση της λίστας σας. " -" Αυτή η\n" +" που στέλνονται στην διεύθυνση για τη διαχείριση της λίστας " +"σας. Αυτή η\n" " διεύθυνση είναι παρωχημένη και δε πρέπει να χρησιμοποιείται, " "ωστόσο κάποιοι\n" " μπορεί να στείλουν mail σε αυτή τη διεύθυνση. Αν συμβεί κάτι " @@ -4672,15 +4714,15 @@ msgstr "" " λαμβάνεται από τη λίστα και έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος του \n" " περιεχομένου, τα ξεχωριστά επισυναπτόμενα αρχεία συγκρίνονται " "πρώτα\n" -" με τους <a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">τύπους\n" +" με τους <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\">τύπους\n" " φίλτρων</a>. Αν ο τύπος του επισυναπτόμενου αρχείου περιέχεται " "στη\n" " λίστα, το μήνυμα απορρίπτεται.\n" "\n" " <p>Στη συνέχεια, αν έχουν ορισθεί τύποι αρχείων<a\n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"> που " -"περνάνε,</a>\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"> που περνάνε,</" +"a>\n" " τότε κάθε επισυναπτόμενο το οποίο <em>δεν</em> ταιριάζει με " "κάποιον\n" " από αυτούς τους τύπους απορρίπτεται. Αν δεν έχουν οριστεί\n" @@ -4738,17 +4780,16 @@ msgstr "" " επισυναπτόμενου που ταιριάζει με κάποιον από αυτούς τους " "τύπους\n" " περιεχομένου. Κάθε γραμμή πρέπει να περιέχει μια ακολουθία\n" -" χαρακτήρων η οποία ονοματίζει μια MIME " -"<tt>κατηγορία/υποκατηγορία</tt>,\n" +" χαρακτήρων η οποία ονοματίζει μια MIME <tt>κατηγορία/" +"υποκατηγορία</tt>,\n" " π.χ. <tt>εικόνα/gif</tt>. Αφήστε ανενεργή την υποκατηγορία για " "να \n" " διαγράψετε όλα τα τμήματα που ταιριάζουν με κάποιο κύριο τύπο\n" " περιεχομένου, π.χ. <tt>εικόνα</tt>.\n" " <p>Οι κενές γραμμές δεν λαμβάνονται υπόψιν.\n" "\n" -" <p>Δείτε επίσης <a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a> για την " -"λίστα με τους επιτρεπόμενους τύπους\n" +" <p>Δείτε επίσης <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"\">pass_mime_types</a> για την λίστα με τους επιτρεπόμενους τύπους\n" " περιεχομένου (λευκή λίστα)." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4766,8 +4807,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like <a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4777,8 +4818,8 @@ msgstr "" "Αυτή η επιλογή πρέπει να χρησιμοποιείται για τη διαγραφή κάθε\n" " επισυναπτόμενου που δεν ταιριάζει με κάποιον από αυτούς τους\n" " τύπους περιεχομένου. Οι απαιτήσεις και οι μορφές είναι\n" -" ακριβώς όπως <a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n" +" ακριβώς όπως <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\">filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Σημείωση:</b> αν κάνετε νέες καταχωρήσεις αλλά δεν " "προσθέσετε\n" @@ -4871,9 +4912,8 @@ msgstr "" "τύπος περιεχομένου που βρίσκεται\n" " στο υψηλότερο επίπεδο <strong>δεν</strong> ταιριάζει με κάποιο " "από τα τύπου\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime</a>, ή αν μετά το " -"φιλτράρισμα των υπο-τμημάτων του\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime</" +"a>, ή αν μετά το φιλτράρισμα των υπο-τμημάτων του\n" " μηνύματος, το μήνυμα καταλήγει κενό.\n" "\n" " <p>Πρέπει να σημειωθεί ότι η ενέργεια δεν πραγματοποιείται αν " @@ -5158,8 +5198,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5184,13 +5224,13 @@ msgstr "" " της λίστας</em> μπορούν επίσης να φροντίζουν τα εκκρεμή " "αιτήματα.\n" "\n" -" <p>Προκειμένου να διαχωριστούν τα καθήκοντα της λίστας σε αυτά " -"\n" +" <p>Προκειμένου να διαχωριστούν τα καθήκοντα της λίστας σε " +"αυτά \n" " των διαχειριστών και των μεσολαβητών, πρέπει να\n" " <a href=\"passwords\">να ορισθεί ένας ξεχωριστός κωδικός " "πρόσβασης για τον μεσολαβητή</a>,\n" -" και να δοθούν επίσης οι <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" και να δοθούν επίσης οι <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " διευθύνσεις των μεσολαβητών της λίστας</a>. Πρέπει να " "σημειωθεί ότι το πεδίο που\n" " αλλάζετε εδώ καθορίζει την λίστα των διαχειριστών." @@ -5371,8 +5411,8 @@ msgid "" msgstr "" "Πρέπει κάποια υπάρχουσα <tt>Reply-To:</tt> επικεφαλίδα η οποία βρίσκεται\n" " στο αρχικό μήνυμα να διαγράφεται; Αν ναι, αυτό θα γίνεται\n" -" ανεξάρτητα από το εάν μια απλή <tt>Reply-To:</tt> " -"επικεφαλίδα έχει\n" +" ανεξάρτητα από το εάν μια απλή <tt>Reply-To:</tt> επικεφαλίδα " +"έχει\n" " προστεθεί από το Mailman ή όχι." #: Mailman/Gui/General.py:169 @@ -5402,29 +5442,29 @@ msgstr "" msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" +"To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -5453,10 +5493,10 @@ msgstr "" "Mailman σε όλα\n" " τα μηνύματα, η οποία υπερισχύει της επικεφαλίδας στο αρχικό " "μήνυμα αν αυτό\n" -" είναι απαραίτητο (Η επιλογή <em>Ρητή διεύθυνση</em> εισάγει την " -"\n" -"τιμή του <a " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">απάντηση_στην_διεύθυνση</a>).\n" +" είναι απαραίτητο (Η επιλογή <em>Ρητή διεύθυνση</em> εισάγει " +"την \n" +"τιμή του <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" +"\">απάντηση_στην_διεύθυνση</a>).\n" " \n" " <p>Υπάρχουν πολύ λόγοι να μην χρησιμοποιηθεί ή υπερκαλυφθεί η " "επικεφαλίδα\n" @@ -5468,16 +5508,13 @@ msgstr "" "τροποποίηση του \n" " <tt>ΑReply-To:</tt> κάνει πολύ πιο δύσκολη την αποστολή " "ιδιωτικών απαντήσεων.\n" -" Δείτε το <a " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-to'\n" -" Munging Considered Harmful<a/> " -"\n" +" Δείτε το <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-to'\n" +" Munging Considered Harmful<a/> \n" " για μια γενική συζήτηση αυτού του θέματος.\n" -"Δείτε το <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-to" -"\n" -" Munging Considered Useful" -"</a>\n" +"Δείτε το <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-to\n" +" Munging Considered Useful</a>\n" " για την αντίθετη άποψη.\n" "\n" " <p>Κάποιες λίστες έχουν περιορισμένα δικαιώματα αποστολής, με " @@ -5490,8 +5527,8 @@ msgstr "" "αλλαγές πραγματοποιείται\n" " στη λίστα των προγραμματιστών. Για την υποστήριξη αυτού του " "τύπου λιστών,\n" -" επιλέξτε <tt>Ρητή διεύθυνση</tt> και ορίστε την " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" επιλέξτε <tt>Ρητή διεύθυνση</tt> και ορίστε την <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " διεύθυνση παρακάτω να δείχνει στην παράλληλη λίστα." #: Mailman/Gui/General.py:207 @@ -5502,8 +5539,8 @@ msgstr "Ρητή επικεφαλίδα <tt>Reply-To:</tt>." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5511,13 +5548,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" +"To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -5538,9 +5575,8 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" "Αυτή είναι η διεύθυνση που ορίζεται στην επικεφαλίδα <tt>Απάντηση-Σε:</tt>\n" -" όταν η <a " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">απάντηση_πηγαίνει_στην_λίστα " -"</a>\n" +" όταν η <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">απάντηση_πηγαίνει_στην_λίστα </a>\n" " επιλογή ορίζεται στο <em>Ρητή διεύθυνση</em>.\n" " \n" " <p>Υπάρχουν πολύ λόγοι για να μην χρησιμοποιηθεί ή να " @@ -5553,14 +5589,12 @@ msgstr "" "τροποποίηση της \n" " <tt>Απάντηση-Σε:</tt> κάνει πολύ πιο δύσκολη την αποστολή " "ιδιωτικών απαντήσεων.\n" -" Δείτε το <a " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful " -"</a>\n" -" για μια γενική συζήτηση αυτού του θέματος. Δείτε το <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-to \n" -" Munging Considered Useful " -"</a> \n" +" Δείτε το <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful </a>\n" +" για μια γενική συζήτηση αυτού του θέματος. Δείτε το <a href=" +"\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-to \n" +" Munging Considered Useful </a> \n" " για την αντίθετη άποψη.\n" "\n" " <p>Κάποιες λίστες έχουν περιορισμένα δικαιώματα αποστολής, με " @@ -5619,8 +5653,8 @@ msgid "" " setting." msgstr "" "Κατάληξη η οποία πρέπει να χρησιμοποιείται όταν αυτή η λίστα αποτελεί \n" -" κάλυψη (umbrella_list) για άλλες λίστες, σύμφωνα με τις προηγούμενες " -"\"umbrella_list\"\n" +" κάλυψη (umbrella_list) για άλλες λίστες, σύμφωνα με τις " +"προηγούμενες \"umbrella_list\"\n" " ρυθμίσεις." #: Mailman/Gui/General.py:256 @@ -5633,8 +5667,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Όταν στις ρυθμίσεις \"umbrella_list\", ορίζεται για να δηλώσει ότι αυτή η " @@ -5642,8 +5676,8 @@ msgstr "" " άλλες λίστες ως μέλη, τότε τα διαχειριστικά αιτήματα όπως οι\n" " επιβεβαιώσεις και οι υπενθυμίσεις κωδικών δε χρειάζεται να \n" " στέλνονται στις διευθύνσεις των μελών της λίστας, αλλά είναι\n" -" προτιμότερο να στέλνονται στον ιδιοκτήτη της κάθε " -"λίστας-μέλους.\n" +" προτιμότερο να στέλνονται στον ιδιοκτήτη της κάθε λίστας-" +"μέλους.\n" " Σε αυτή την περίπτωση, η τιμή αυτής της μεταβλητής προσαρτάται " "στο\n" " όνομα του λογαριασμού του μέλους για τέτοιες ειδοποιήσεις. \n" @@ -5870,7 +5904,8 @@ msgstr "" msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." -msgstr "Μέγιστος αριθμός απο μέλη, που θα εμφανίζονται\n" +msgstr "" +"Μέγιστος αριθμός απο μέλη, που θα εμφανίζονται\n" " στη λίστα των μελών." #: Mailman/Gui/General.py:368 @@ -5903,14 +5938,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:382 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "Θα πρέπει τα μηνύματα από αυτή τη λίστα να περιλαμβάνουν τις\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (π.χ. <tt>Λίστα-*</tt>) επικεφαλίδες; <em>Ναι</em> είναι η " "επιλογή\n" " που συστήνεται." @@ -5975,8 +6010,8 @@ msgstr "" msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" " very select group of people are allowed to post to the list; " "the\n" @@ -5990,8 +6025,8 @@ msgid "" msgstr "" "Η <tt>Λίστα-Αποστολή:</tt> επικεφαλίδα είναι μια από τις επικεφαλίδες\n" " που προτείνονται από το\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" " Ωστόσο για κάποιες <em>μόνο-αναγγελία</em> λίστες " "αλληλογραφίας, μόνο μια\n" " επιλεγμένη ομάδα ανθρώπων έχει το δικαιώματα αποστολής.\n" @@ -6011,9 +6046,8 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" "Η επικεφαλίδα <tt>Αποστολέας (Sender)</tt> να ξαναγραφτεί για αυτή τη \n" - " λίστα για την αποφυγή αδέσποτων αναπηδήσεων (bounces): \n" - " <em>Ναι</em> είναι η επιλογή που συνιστάται" - +" λίστα για την αποφυγή αδέσποτων αναπηδήσεων (bounces): \n" +" <em>Ναι</em> είναι η επιλογή που συνιστάται" #: Mailman/Gui/General.py:426 msgid "" @@ -6037,24 +6071,27 @@ msgid "" " here." msgstr "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\"> RFC \n" -" 2822 </ a> ορίζει το Sender <tt> </ tt> header και καθορίζει αυτό \n" -" ως \" το γραμματοκιβώτιο του agent που είναι υπεύθυνος για την πραγματική \n" +" 2822 </ a> ορίζει το Sender <tt> </ tt> header και " +"καθορίζει αυτό \n" +" ως \" το γραμματοκιβώτιο του agent που είναι υπεύθυνος για " +"την πραγματική \n" " μετάδοση του μηνύματος. \" Mailman αντικαθιστά αυτή τη " "επικεφαλίδα \n" - " εξ ορισμού με τη διεύθυνση αναπήδηση της λίστας. \n" - "\n" - " <p>Αν και είναι συζητήσιμο αν Mailman είναι ένας τέτοιος agent," - "Η ρύθμιση \n" - " αυτή της επικεφαλίδας βοηθά την κατέυθυνση αναπηδήσεων από κάποια σπασμένα MTA " - "\n" - " στο σωστό προορισμό. Από την άλλη πλευρά, ορισμένοι \n" - " αναγνώστες μηνυμάτων δείχνουν απροσδόκητη συμπεριφορά, αν αυτή η κεφαλίδα είναι ρυθμισμένη" - "(όπως \n" - "διαγραφή διευθύνσεων σε προωθούμενα μηνύματα μηνύματα και αντίγραφα να αποστέλλονται" - "στη \n" - "διεύθυνση αναπήδησης με την απάντηση-σε-όλα), έτσι ειναι δυνατό να απενεργοποιηθεί \n" - " εδώ" - +" εξ ορισμού με τη διεύθυνση αναπήδηση της λίστας. \n" +"\n" +" <p>Αν και είναι συζητήσιμο αν Mailman είναι ένας τέτοιος " +"agent,Η ρύθμιση \n" +" αυτή της επικεφαλίδας βοηθά την κατέυθυνση αναπηδήσεων από " +"κάποια σπασμένα MTA \n" +" στο σωστό προορισμό. Από την άλλη πλευρά, ορισμένοι \n" +" αναγνώστες μηνυμάτων δείχνουν απροσδόκητη συμπεριφορά, αν " +"αυτή η κεφαλίδα είναι ρυθμισμένη(όπως \n" +"διαγραφή διευθύνσεων σε προωθούμενα μηνύματα μηνύματα και αντίγραφα να " +"αποστέλλονταιστη \n" +"διεύθυνση αναπήδησης με την απάντηση-σε-όλα), έτσι ειναι δυνατό να " +"απενεργοποιηθεί \n" +" εδώ" + #: Mailman/Gui/General.py:444 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" @@ -6078,8 +6115,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:471 msgid "" "The <b>info</b> attribute you saved\n" -"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to " -"cross-site\n" +"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" +"site\n" "scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " "want\n" "to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" @@ -6089,13 +6126,14 @@ msgid "" " " msgstr "" "Η <b> πληροφορία (info)</ b> που αποθηκεύσατε \n" -"περιέχει ύποπτο HTML κώδικα που θα μπορούσε να εκθέσei τους χρήστες σας σε" -"cross-site \n" -"επιθέσεις scripting. Αυτή η αλλαγή έχει ως εκ τούτου απορρίπτεται. Εάν και πάλι" -"θέλετε \n" -"να κάνετε αυτές τις αλλαγές, θα πρέπει να έχετε πρόσβαση στο κέλυφος του διακομιστή Mailman.\n" -"Αυτή η αλλαγή μπορεί να γίνει με bin/withlist ή με bin/config_list με τη" -"ρύθμιση \n" +"περιέχει ύποπτο HTML κώδικα που θα μπορούσε να εκθέσei τους χρήστες σας " +"σεcross-site \n" +"επιθέσεις scripting. Αυτή η αλλαγή έχει ως εκ τούτου απορρίπτεται. Εάν και " +"πάλιθέλετε \n" +"να κάνετε αυτές τις αλλαγές, θα πρέπει να έχετε πρόσβαση στο κέλυφος του " +"διακομιστή Mailman.\n" +"Αυτή η αλλαγή μπορεί να γίνει με bin/withlist ή με bin/config_list με " +"τηρύθμιση \n" "mlist.info. \n" " " @@ -6106,7 +6144,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>admin_member_chunksize</b> Η ιδιότητα δεν\n" " άλλαξε! Πρέπει να είναι ένας ακέραιος > 0." - + #: Mailman/Gui/General.py:492 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" @@ -6142,8 +6180,8 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Αυτή είναι η προκαθορισμένη φυσική γλώσσα για αυτή τη λίστα.\n" -" Αν υποστηρίζονται <a " -"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">περισσότερες από\n" +" Αν υποστηρίζονται <a href=\"?VARHELP=language/" +"available_languages\">περισσότερες από\n" " μία γλώσσες</a> τότε οι χρήστες θα μπορούν να κάνουν τις δικές " "τους\n" " ρυθμίσεις για την αλληλεπίδρασή τους με τη λίστα. Όλες οι " @@ -6289,8 +6327,8 @@ msgstr "Πλήρης Πρωσοποποίηση" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -6336,8 +6374,8 @@ msgid "" " variables can be included in the <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " "and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -6395,8 +6433,8 @@ msgstr "" "\n" " <p>Όταν είναι ενεργοποιημένη η προσωποποίηση των μηνυμάτων " "μερικές ακόμα αναπτυσόμενες μεταβλητές\n" -" μπορούν να περιλαμβάνονται στην " -"<ahref=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">επικεφαλίδα του \n" +" μπορούν να περιλαμβάνονται στην <ahref=\"?" +"VARHELP=nondigest/msg_header\">επικεφαλίδα του \n" "μηνύματος</a> και n <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">στο υποσέλιδο " "</a>.\n" "\n" @@ -6514,10 +6552,12 @@ msgid "" "Other mailing lists on this site whose members are\n" " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses appear in a To: or Cc: header." -msgstr"" +msgstr "" "Αλλες λίστες σ' αυτή την τοποθεσία, των οποίων τα μέλη \n" -" θα εξαιρούνται απο την κανονική (non-digest) παράδοση, αν αυτές\n" -" οι λίστες εμφανίζονται στην επικαφαλίδα Προς: (Το:) ή Κοιν:(cc:)" +" θα εξαιρούνται απο την κανονική (non-digest) παράδοση, αν " +"αυτές\n" +" οι λίστες εμφανίζονται στην επικαφαλίδα Προς: (Το:) ή Κοιν:" +"(cc:)" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 msgid "" @@ -6530,13 +6570,16 @@ msgid "" " siblings." msgstr "" "Οι διευθύνσεις των λιστών θα πρέπει να αναγράφονται με την πλήρη\n" -" διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (π.χ. mailman@example.com). \n" -" Μην καθορίσετε αυτή τη διεύθυνση αυτής της λίστας αμοιβαία στη λίστα σελίδα διαμόρφωσης αποκλεισμού στην \n" -" άλλη λίστα, γιατί τα μέλη των δύο λιστών δεν θα πάρουν κανένα μήνυμα. \n" -" Σημειώστε επίσης ότι ο διαχειριστής του site μπορεί να απαγορεύσει \n" +" διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (π.χ. mailman@example." +"com). \n" +" Μην καθορίσετε αυτή τη διεύθυνση αυτής της λίστας αμοιβαία στη " +"λίστα σελίδα διαμόρφωσης αποκλεισμού στην \n" +" άλλη λίστα, γιατί τα μέλη των δύο λιστών δεν θα πάρουν κανένα " +"μήνυμα. \n" +" Σημειώστε επίσης ότι ο διαχειριστής του site μπορεί να " +"απαγορεύσει \n" " συνάφεια μεταξύ δύο τομέων (cross-domain)" - #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" "Other mailing lists on this site whose members are\n" @@ -6544,19 +6587,22 @@ msgid "" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" " Αλλες λίστες σε αυτήν την τοποθεσία τα μέλη των οποίων \n" - " περιλαμβάνονται στην κανoνική (non-digest) \n" - " παράδοση, εάν οι διευθυνσεις αυτών των λιστών δεν εμφανίζονται στην \n" - " επικεφαλίδα Προς: (To:) ή Κοιν.: (Cc:)." - +" περιλαμβάνονται στην κανoνική (non-digest) \n" +" παράδοση, εάν οι διευθυνσεις αυτών των λιστών δεν εμφανίζονται " +"στην \n" +" επικεφαλίδα Προς: (To:) ή Κοιν.: (Cc:)." + #: Mailman/Gui/NonDigest.py:166 msgid "" "The list addresses should be written in full mail address\n" " format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" " administrator may prohibit cross domain siblings." msgstr "" -"Οι διευθύνσεις των λιστών θα πρέπει να αναγράφονται με την πλήρηl\n" -" διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (π.χ. mailman@example.com).\n" -" Σημειώστε επίσης ότι ο διαχειριστής του site μπορεί να απαγορεύσει\n" +"Οι διευθύνσεις των λιστών θα πρέπει να αναγράφονται με την πλήρηl\n" +" διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (π.χ. mailman@example." +"com).\n" +" Σημειώστε επίσης ότι ο διαχειριστής του site μπορεί να " +"απαγορεύσει\n" " συνάφεια μεταξύ δύο τομέων (cross-domain)." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 @@ -6728,8 +6774,8 @@ msgstr "" "Όταν κάποια μέλη θελήσουν να εγκαταλείψουν μία λίστα, θα πρέπει να κάνουν " "ένα \n" " αίτημα διαγραφής, είτε μέσω web είτε μέσω e-mail.\n" -" Κανονικά είναι καλύτερα για σας να επιτρέπετε ελεύθερη " -"διαγραφή απο τη λίστα έτσι ώστε\n" +" Κανονικά είναι καλύτερα για σας να επιτρέπετε ελεύθερη διαγραφή " +"απο τη λίστα έτσι ώστε\n" " οι χρήστες να μπορούν εύκολα να διαγράφουν τους εαυτούς τους " "από τις λίστες.\n" "\n" @@ -6849,8 +6895,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6892,22 +6938,22 @@ msgstr "" " είτε ανεξάρτητα, είτε σαν ομάδα. Κάθε αποστολή εκτός των μελών " "η οποία δεν γίνεται αποδεκτή, απορρίπτεται, ή απορρίπτεται χωρίς ενημέρωση,\n" " θα περάσει από την επεξεργασία των φίλτρων\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">Γενικοί\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">Γενικοί\n" " κανόνες εκτός των μελών</a>.\n" "\n" " <p>Στα ακόλουθα πλαίσια κειμένου, προσθέστε μια διεύθυνση σε " "κάθε γραμμή. Αρχίστε \n" -" τη γραμμή με τον χαρακτήρα ^ για να δηλώσετε μια <a " -"href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">Python regular " -"expression</a>. Όταν εισάγετε ανάποδες καθέτους (backslashes), \n" +" τη γραμμή με τον χαρακτήρα ^ για να δηλώσετε μια <a href=" +"\"http://docs.python.org/library/re.html\">Python regular expression</a>. " +"Όταν εισάγετε ανάποδες καθέτους (backslashes), \n" "κάντε το σαν \n" " να χρησιμοποιούσατε απλές συμβολοσειρές Python (π.χ. μπορείτε " "γενικά \n" " να χρησιμοποιείτε μια απλή ανάποδη κάθετο (backslash)).\n" "\n" -" <p>Σημειώστε ότι πρώτα θα γίνεται έλεγχος για ομοιότητα " -"non-regexp." +" <p>Σημειώστε ότι πρώτα θα γίνεται έλεγχος για ομοιότητα non-" +"regexp." #: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" @@ -6956,8 +7002,8 @@ msgstr "" " συγκεκριμένες προσωπικές αποστολές θα είναι ελεγχόμενες από " "μεσολαβητή ή όχι ...\n" "\n" -" <p>Όταν ένα νέο μέλος εγγράφεται, η αρχική ένδειξη μεσολάβησης " -"\n" +" <p>Όταν ένα νέο μέλος εγγράφεται, η αρχική ένδειξη " +"μεσολάβησης \n" " παίρνει τιμή από αυτή την επιλογή. Απενεργοποιείστε αυτή την " "επιλογή για να αποδέχεστε \n" " τις αποστολές των μελών εξ ορισμού. Ενεργοποιείστε αυτή την " @@ -6966,8 +7012,8 @@ msgstr "" "πάντα να ορίζετε \n" " την ένδειξη μεσολάβησης κάθε ανεξάρτητου μέλους " "χρησιμοποιώντας\n" -" <a href=\"%(adminurl)s/members\">τις οθόνες διαχείρισης μελών " -"</a>." +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">τις οθόνες διαχείρισης μελών </" +"a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" @@ -7001,9 +7047,8 @@ msgstr "" " <p><li><b>Απόρριψη</b> -- Αυτόματα απορρίπτεται το μήνυμα \n" " στέλνοντας μια ειδοποίηση απόρριψης στον συντάκτη του " "μηνύματος. To κείμενο \n" -" της ειδοποίησης άρνησης μπορεί " -"<ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">να διαμορφωθεί " -"από σας</a>.\n" +" της ειδοποίησης άρνησης μπορεί <ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"member_moderation_notice\">να διαμορφωθεί από σας</a>.\n" "\n" " <p><li><b>Απόρριψη χωρίς ενημέρωση</b> -- Απλά απορρίπτεται το " "μήνυμα, χωρίς\n" @@ -7051,11 +7096,11 @@ msgstr "" " μια σε κάθε γραμμή. Αρχίστε την γραμμή με τον χαρακτήρα ^ για \n" " να δηλώσετε ομοιότητα με βάση μια κανονική έκφραση (regexp).\n" " Μια γραμή που αποτελείται απο το \n" -" χαρακτήρα @ ακολουθούμενο από ένα όνομα λίστας ορίζει μιά άλλη \n" +" χαρακτήρα @ ακολουθούμενο από ένα όνομα λίστας ορίζει μιά " +"άλλη \n" " λίστα Mailman σε αυτή την εγκατάσταση, όλα τα μέλη της οποίας \n" " θα γίνονται δεκτά για αυτή τη λίστα." - #: Mailman/Gui/Privacy.py:257 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" @@ -7138,8 +7183,8 @@ msgid "" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -7149,13 +7194,13 @@ msgstr "" "αυτόματα\n" " χωρίς ειδοποίηση στον αποστολέα. Έτσι το μήνυμα θα " "απορρίπτεται χωρίς\n" -" επιπλέον επεξεργασία ή ειδοποίηση. Ο Αποστολέας δεν θα λαμβάνει " -"\n" +" επιπλέον επεξεργασία ή ειδοποίηση. Ο Αποστολέας δεν θα " +"λαμβάνει \n" " ειδοποίηση ή επιστρεφόμανο μήνυμα, όμως ο μεσολαβητής της " "λίστας μπορεί\n" -" προαιρετικά <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">να δέχεται αντίγραφα " -"για τα \"αυτόματα απορριπτόμενα χωρίς ενημέρωση\" μηνύματα.</a>.\n" +" προαιρετικά <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\">να δέχεται αντίγραφα για τα \"αυτόματα απορριπτόμενα " +"χωρίς ενημέρωση\" μηνύματα.</a>.\n" "\n" "\t\t\t <p>Προσθέστε τις διευθύνσεις μια σε κάθε γραμμή.\n" " Αρχίστε την γραμμή με τον χαρακτήρα ^ για να δηλώσετε ομοιότητα " @@ -7176,8 +7221,8 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -7187,16 +7232,15 @@ msgid "" msgstr "" "Όταν μια αποστολή εκτός από τα μέλη φτάσει, ο αποστολέας του \n" " μηνύματος ελέγχεται με τη λίστα των ρητά οριζομένων ως\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">αποδεκτών</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">κρατημένων</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">απορριπτέων με " -"ενημέρωση</a>, και\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">απορριπτέων χωρίς " -"ενημέρωση</a> διευθύνσεων. Αν δεν ταιριάζει, τότε γίνεται \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\">αποδεκτών</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">κρατημένων</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">απορριπτέων με ενημέρωση</a>, και\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\">απορριπτέων χωρίς ενημέρωση</a> διευθύνσεων. Αν δεν ταιριάζει, τότε " +"γίνεται \n" " η ενέργεια αυτή." #: Mailman/Gui/Privacy.py:313 @@ -7440,8 +7484,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -7532,17 +7576,17 @@ msgid "" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Το φίλτρο θέματος κατηγοριοποιεί κάθε εισερχόμενο μήνυμα\n" -" σύμφωνα με το " -"<a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">φίλτρα\n" +" σύμφωνα με το <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html" +"\">φίλτρα\n" " κανονικών εκφράσεων</a> που ορίζονται πιο κάτω. Αν οι " "επικεφαλίδες\n" -" <code>Θέμα:</code> ή <code>Λέξεις κλειδιά:</code> των μηνυμάτων " -"\n" +" <code>Θέμα:</code> ή <code>Λέξεις κλειδιά:</code> των " +"μηνυμάτων \n" " ταιριάζουν σύμφωνα με το φίλτρο θέματος, το μήνυμα λογικά " "τοποθετείται\n" " σtον <em>αγκύλες</em> ενός θέματος. Κάθε χρήστης κατόπιν μπορεί " @@ -7559,10 +7603,10 @@ msgstr "" "\n" " <p>Το σώμα του μηνύματος μπορεί προαιρετικά να ελέγχεται για " "τις\n" -" επικεφαλίδες <code>Θέμα:</code> και <code>Λέξεις " -"κλειδιά:</code> όπως\n" -" ορίζεται με την μεταβλητή διαμόρφωσης " -"<ahref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n" +" επικεφαλίδες <code>Θέμα:</code> και <code>Λέξεις κλειδιά:</" +"code> όπως\n" +" ορίζεται με την μεταβλητή διαμόρφωσης <ahref=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">\n" "topics_bodylines_limit</a>." #: Mailman/Gui/Topics.py:70 @@ -7576,8 +7620,8 @@ msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -7628,8 +7672,8 @@ msgstr "" "μηνύματος.\n" " Σημειώστε ότι μερικές από τις πρώτες γραμμές στο σώμα του " "μηνύματος μπορούν επίσης να\n" -" περιέχουν μια \"επικεφαλίδα\" όπως <code>Λέξεις " -"κλειδιά:</code> και <code>Θέμα:</code>\n" +" περιέχουν μια \"επικεφαλίδα\" όπως <code>Λέξεις κλειδιά:</" +"code> και <code>Θέμα:</code>\n" " στην οποία μπορεί να πραγματοποιείται έλεγχος." #: Mailman/Gui/Topics.py:123 @@ -7648,7 +7692,6 @@ msgstr "" "Το πρότυπο του θέματος '%(safepattern)s' δεν είναι μια \n" " ορθή κανονική έκφραση. Η έκφραση θα απορριφθεί." - #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Πύλες Αλληλογραφίας<->Νέων " @@ -7931,8 +7974,8 @@ msgstr "· ήταν απενεργοποιημένο για άγνωστους λόγους" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" -"Σημείωση: η παράδοση στη λίστα είναι τη στιγμή αυτή απενεργοποιημένη " -"%(reason)s." +"Σημείωση: η παράδοση στη λίστα είναι τη στιγμή αυτή απενεργοποιημένη %" +"(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Mail delivery" @@ -7976,8 +8019,8 @@ msgid "" " the problems are corrected soon." msgstr "" "<p>Έχουμε δεχτεί μερικά πρόσφατα επιστρεφόμενα μηνύματα από την \n" -" διεύθυνση σας. Ο τρέχων <em> αριθμός επιστροφών</em> είναι " -"%(score)s και ξεπερνάει \n" +" διεύθυνση σας. Ο τρέχων <em> αριθμός επιστροφών</em> είναι %" +"(score)s και ξεπερνάει \n" " το μέγιστο των %(total)s. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διεύθυνση " "εγραφής σας \n" " είναι σωστή και δεν υπάρχουν προβλήματα με την παράδοση " @@ -7990,9 +8033,9 @@ msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Σημείωση - εγγράφεστε σε μία λίστα από λίστες ηλ ταχυδρομείου, έτσι οι " -"%(type)s ειδοποιήσεις θα αποσταλούν στη διεύθυνση διαχείρισης για την εγγραφή σας " -"%(addr)s.)<p>" +"(Σημείωση - εγγράφεστε σε μία λίστα από λίστες ηλ ταχυδρομείου, έτσι οι %" +"(type)s ειδοποιήσεις θα αποσταλούν στη διεύθυνση διαχείρισης για την " +"εγγραφή σας %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" @@ -8041,8 +8084,8 @@ msgid "" " list of members is not available to non-members." msgstr "" "Αυτή είναι %(also)s μια ιδιωτική λίστα, που σημαίνει ότι \n" -" ο πίνακας των μελών δεν είναι διαθέσιμος σ' αυτούς που δεν είναι " -"\n" +" ο πίνακας των μελών δεν είναι διαθέσιμος σ' αυτούς που δεν " +"είναι \n" "μέλη της λίστας." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 @@ -8310,15 +8353,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Αποστολή σε μια ομάδα συζητήσεων με μεσολαβητή" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:247 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Το μήνυμα σας στην %(listname)s παριμένει την έγκριση του μεσολαβητή" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:269 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:266 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Το μήνυμα στην %(listname)s από τον %(sender)s απαιτεί έγκριση" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:276 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:273 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -8357,7 +8400,7 @@ msgstr "Η επέκταση αρχείου στο μήνυμα δεν επιτρέπεται ρητά" msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Μετά το φιλτράρισμα του περιεχομένου, το μήνυμα έμεινε κενό" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264 msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8373,11 +8416,11 @@ msgstr "" "ενημέρωση.\n" "\n" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:241 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270 msgid "Content filtered message notification" msgstr "Ειδοποίηση για μήνυμα στο οποίο εφαρμόστηκε φίλτρο περιεχομένο" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -8386,14 +8429,14 @@ msgid "" msgstr "" "Δεν επιτρέπετε να στέλνετε μηνύματα σ' αυτή τη λίστα, και το μήνυμα σας\n" "έχει αυτόματα απορριφθεί. Αν πιστεύετε ότι τα μηνύματα σας απορρίπτονται \n" -"από λάθος, επικοινωνείστε με τον ιδιοκτήτη της λίστας στη διεύθυνση " -"%(listowner)s." +"από λάθος, επικοινωνείστε με τον ιδιοκτήτη της λίστας στη διεύθυνση %" +"(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Ειδοποίηση αυτόματης απόρριψης χωρίς ενημέρωση" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Το επισυναπτόμενο μήνυμα απορρίφθηκε αυτόματα χωρίς ενημέρωση" @@ -8411,7 +8454,8 @@ msgid "" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Ένα ενσωματωμένο και με απροσδιόριστο σετ χαρακτήρων κείμενο καθαρίστηκε ...\n" +"Ένα ενσωματωμένο και με απροσδιόριστο σετ χαρακτήρων κείμενο " +"καθαρίστηκε ...\n" "Name: %(filename)s\n" "Url: %(url)s\n" @@ -8471,11 +8515,11 @@ msgstr "" "Desc: %(desc)s\n" "Δικτυακός Τόπος: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:341 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Παράληψη περιεχομένου με τύπο %(partctype)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- επόμενο μέρος --------------\n" @@ -8635,17 +8679,17 @@ msgstr "" msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Αίτημα διαγραφής για την λίστα %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:317 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:320 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "έλεγχος δικαιωμάτων στο %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:330 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" " Τα δικαιώματα του %(file)s πρέπει να είναι 066x (ενώ είναι %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:329 Mailman/MTA/Postfix.py:356 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:367 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 @@ -8653,17 +8697,17 @@ msgstr "" msgid "(fixing)" msgstr "(διόρθωση)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:345 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:348 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "έλεγχος ιδιοκτήτη του %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:353 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -"Το αρχείο %(dbfile)s έχει ιδιοκτήτη %(owner)s (πρέπει να έχει ιδιοκτήτη " -"%(user)s" +"Το αρχείο %(dbfile)s έχει ιδιοκτήτη %(owner)s (πρέπει να έχει ιδιοκτήτη %" +"(user)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:365 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:368 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" " Τα δικαιώματα του %(dbfile)s πρέπει να είναι 066x (ενώ είναι %(octmode)s)" @@ -8732,11 +8776,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Ειδοποίηση ακατανόητου επιστρεφόμενου μηνύματος" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Αγνόηση τμημάτων MIME που δεν είναι text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -8744,11 +8788,11 @@ msgstr "" "Tα αποτελέσματα της email εντολής σας παρέχονται πιο κάτω.\n" "Επισυνάπτεται το αρχικό σας μήνυμα.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "- Results:" msgstr "- Αποτελέσματα:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -8756,7 +8800,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ανεπεξέργαστα:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -8765,7 +8809,7 @@ msgstr "" "Για να πάρετε οδηγίες, στείλτε ένα μήνυμα που θα περιέχει μόνο την λέξη " "\"help\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -8773,7 +8817,7 @@ msgstr "" "\n" "- Αγνοήθηκε:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -8783,10 +8827,18 @@ msgstr "" "- Ολοκληρωμένο.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209 msgid "The results of your email commands" msgstr "Τα αποοτελέσματα από την email εντολή σας" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215 +msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 +msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" +msgstr "" + #: Mailman/htmlformat.py:639 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Παραδόθηκε μέσω του Mailman<br>έκδοση %(version)s" @@ -8965,8 +9017,8 @@ msgstr "" " Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n" "\n" " όνομα της λίστας\n" -" Το όνομα της λίστας Mailman στην οποία πρόκειται να προσθέσετε μέλη. " -" Πρέπει να υπάρχει ήδη.\n" +" Το όνομα της λίστας Mailman στην οποία πρόκειται να προσθέσετε " +"μέλη. Πρέπει να υπάρχει ήδη.\n" "\n" "Πρέπει να παρέχετε τουλάχιστον ένα από τις -r και -d επιλογές. Το πολύ-πολύ " "ένα από\n" @@ -9343,8 +9395,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -9432,7 +9484,8 @@ msgstr "" "λανθασμένα\n" "δικαιώματα ή or ιδιοκτησία ομάδας. Με το -f (και να εκτελείτε σαν root), " "διορθώνει όλα τα\n" -"προβλήματα με τα δικαιώματα που υπάρχουν. Με το -v γίνεται αναλυτικός(verbose).\n" +"προβλήματα με τα δικαιώματα που υπάρχουν. Με το -v γίνεται αναλυτικός" +"(verbose).\n" "\n" #: bin/check_perms:110 @@ -9441,7 +9494,8 @@ msgstr " έλεγχος gid και mode για %(path)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "%(path)s λάθος group (has: %(groupname)s, απαιτείται %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"%(path)s λάθος group (has: %(groupname)s, απαιτείται %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -9870,11 +9924,11 @@ msgstr "" "\n" " Μια ειδική μεταβλητή με την ονομασία `mlist' τίθεται στα globals " "κατά τη διάρκεια του\n" -" execfile, η οποία είναι συνδεδεμένη στο πραγματικό αντικείμενο " -"της λίστας. Αυτό επιτρέπει \n" +" execfile, η οποία είναι συνδεδεμένη στο πραγματικό αντικείμενο της " +"λίστας. Αυτό επιτρέπει \n" "\n" -" εφαρμόσετε όλη την μέθοδο του παράξενου πράγματος στο αντικείμενο της " -"λίστας, αλλά ΠΡΟΣΟΧΗ!\n" +" εφαρμόσετε όλη την μέθοδο του παράξενου πράγματος στο αντικείμενο " +"της λίστας, αλλά ΠΡΟΣΟΧΗ!\n" "Χρησιμοποιώντας\n" " την μπορεί σοβαρά (και ενδεχομένως αδιόρθωτα) να καταστρέψετε την " "λίστα σας!\n" @@ -10024,8 +10078,8 @@ msgstr "Αγνοήστε το κρατημένο μήνυμα με το κακό χαρακτηριστικό: %(f)s" #: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "" -"Απορρίφθηκε χωρίς ενημέρωση το κρατημένο μήνυμα #%(id)s για την λίστα " -"%(listname)s" +"Απορρίφθηκε χωρίς ενημέρωση το κρατημένο μήνυμα #%(id)s για την λίστα %" +"(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -10063,7 +10117,8 @@ msgid "" "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -"Αποφόρτωση του περιεχόμενο οποιωνδήποτε αρχείων βάσεων δεδομένων' του Mailman.\n" +"Αποφόρτωση του περιεχόμενο οποιωνδήποτε αρχείων βάσεων δεδομένων' του " +"Mailman.\n" "\n" "Χρήση: %(PROGRAM)s [options] όνομα αρχείου\n" "\n" @@ -10161,8 +10216,8 @@ msgid "" "are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"Εκτυπώνει τα υποστηριζόμενα σχήματα hashing καιεξέρχεται. " -"Οι ετικέτες των σχημάτων \n" +"Εκτυπώνει τα υποστηριζόμενα σχήματα hashing καιεξέρχεται. Οι ετικέτες των " +"σχημάτων \n" "είναι χωρίς διάκριση πεζών κεφαλαίων." #: bin/export.py:339 @@ -10171,11 +10226,10 @@ msgid "" "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" -"Η λίστα που θα συμπεριληφθεί στην έξοδο. Εάν δεν δοθεί, τότε όλες " -"οι λίστες\n" +"Η λίστα που θα συμπεριληφθεί στην έξοδο. Εάν δεν δοθεί, τότε όλες οι " +"λίστες\n" "περιλαμβάνονται στην έξοδο XML. Μπορούν να δοθούν πολλαπλές σημαίες -l." - #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" msgstr "Μη αναμενόμενο όρισμα" @@ -10267,8 +10321,8 @@ msgstr "" "\n" "http://docs.python.org/library/re.html\n" "\n" -"Οι αντιστοιχίες διευθύνσεων είναι (case-insensitive), αλλά οι " -"(case-preserved) διευθύνσεις\n" +"Οι αντιστοιχίες διευθύνσεων είναι (case-insensitive), αλλά οι (case-" +"preserved) διευθύνσεις\n" "επιδεικνύονται.\n" "\n" @@ -10323,11 +10377,12 @@ msgstr "" "Επιλογές:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Αναζητά το urlhost σε ένα πίνακα εικονικών ξενιστών (virtual hosts) " -"και oρίζει το web_page_url και\n" +" Αναζητά το urlhost σε ένα πίνακα εικονικών ξενιστών (virtual " +"hosts) και oρίζει το web_page_url και\n" " τις ιδιότητες του host_name της λίστας στις τιμές που εντοπίζονται. " "Αυτό\n" -" μετακινεί ουσιαστικά την λίστα από μια εικονική περιοχή προς μιά άλλη.\n" +" μετακινεί ουσιαστικά την λίστα από μια εικονική περιοχή προς μιά " +"άλλη.\n" "\n" " Χωρίς αυτή την επιλογή, οι προεπιλεγμένες τιμές των web_page_url και " "host_name χρησιμοποιούνται.\n" @@ -10353,8 +10408,8 @@ msgstr "Ρύθμιση του host_name σε: %(mailhost)s" msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your " -"mm_cfg.py\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" "file.\n" "\n" "Usage: genaliases [options]\n" @@ -10370,16 +10425,16 @@ msgid "" msgstr "" "Αναπαράγετε τα συγκεκριμένα aliases του Mailman από την αρχή.\n" "\n" -"Η πραγματική παραγωγή εξαρτάται από την αξία της μεταβλητής `MTA' στο" -" mm_cfg.py\n" +"Η πραγματική παραγωγή εξαρτάται από την αξία της μεταβλητής `MTA' στο mm_cfg." +"py\n" "αρχείο σας.\n" "\n" "Χρήση: genaliases [επιλογές]\n" "Επιλογές:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Κάποια έξοδος από MTA μπορεί να περιλάβει περισσότερο αναλυτικό κείμενο " -"βοήθειας. Χρησιμοποιήστε αυτό για να\n" +" Κάποια έξοδος από MTA μπορεί να περιλάβει περισσότερο αναλυτικό " +"κείμενο βοήθειας. Χρησιμοποιήστε αυτό για να\n" " το μικρύνετε.\n" "\n" " -h/--βοήθεια\n" @@ -10387,7 +10442,8 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:84 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." -msgstr "το genaliases δεν μπορεί να κάνει κάτι χρήσιμο με το mm_cfg.MTA = %(mta)s. " +msgstr "" +"το genaliases δεν μπορεί να κάνει κάτι χρήσιμο με το mm_cfg.MTA = %(mta)s. " #: bin/inject:20 msgid "" @@ -10415,8 +10471,8 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Εισάγετε (inject) ένα μήνυμα από ένα αρχείο στην ουρά εισερχομένων " -"του Mailman.\n" +"Εισάγετε (inject) ένα μήνυμα από ένα αρχείο στην ουρά εισερχομένων του " +"Mailman.\n" "\n" "Χρήση: inject [επιλογές] [filename]\n" "\n" @@ -10438,8 +10494,8 @@ msgstr "" "παραλείπεται, η\n" " χρησιμοποιείται η εισερχόμενη ουρά .\n" "\n" -"όνομα αρχείου είναι το όνομα του αρχείου κειμένου με το μήνυμα προς τοποθέτηση " -"(inject). Εάν παραλείπεται,\n" +"όνομα αρχείου είναι το όνομα του αρχείου κειμένου με το μήνυμα προς " +"τοποθέτηση (inject). Εάν παραλείπεται,\n" "χρησιμοποιείται η τυποποιημένη είσοσδος (standard input).\n" #: bin/inject:84 @@ -10502,10 +10558,11 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Λίστα: %(listname)s, \tΙδιοκτήτες: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 +#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" -"Usage: %(program)s [επιλογές]\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -10532,14 +10589,15 @@ msgstr "" "Που:\n" "\n" " -a / --advertised\n" -" Εμφανίζει έναν κατάλογο μόνο με τις λίστες που διαφημίζονται δημόσια\n" +" Εμφανίζει έναν κατάλογο μόνο με τις λίστες που διαφημίζονται " +"δημόσια\n" "\n" " --virtual-host-overview=περιοχή\n" " -V περιοχή\n" -" Εμφανίζει έναν κατάλογο μόνο με τις λίστες που φιλοξενούνται " -"στη δεδομένη εικονική\n" -" περιοχή (virtual domain). Αυτό δουλεύει μόνο αν η μεταβλητή VIRTUAL_HOST_OVERVIEW " -"έχει\n" +" Εμφανίζει έναν κατάλογο μόνο με τις λίστες που φιλοξενούνται στη " +"δεδομένη εικονική\n" +" περιοχή (virtual domain). Αυτό δουλεύει μόνο αν η μεταβλητή " +"VIRTUAL_HOST_OVERVIEW έχει\n" " ορισθεί.\n" "\n" " -b / --bare\n" @@ -10630,10 +10688,10 @@ msgstr "" " Εκτυπώνει μόνο τα κανονικά (non-digest) μέλη.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Εκτυπώνει μόνο τα digest μέλη. Το προαιρετικό όρισμα μπορεί " -"να είναι \"mime\" ή\n" -" \"plain\" το οποίο τυπώνει μόνο τα digest μέλη που λαμβάνουν " -"εκείνο το είδος των\n" +" Εκτυπώνει μόνο τα digest μέλη. Το προαιρετικό όρισμα μπορεί να " +"είναι \"mime\" ή\n" +" \"plain\" το οποίο τυπώνει μόνο τα digest μέλη που λαμβάνουν εκείνο " +"το είδος των\n" " digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [γιατί]\n" @@ -10690,11 +10748,12 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Δεν θα μπορούσε να ανοίξει το αρχείο για το γράψιμο:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [επιλογές] [listname ...]\n" -"Επιλογές:\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" "\n" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" @@ -10784,8 +10843,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -10858,8 +10917,8 @@ msgstr "" "αφήνει την διαδικασία του id\n" "σε ένα αρχείο data/master-qrunner.pid αλλά εσείς λογικά δεν χρειάζεται να " "χρησιμοποιήσετε το\n" -"pid άμεσα. Οι εντολές `start', `stop', `restart', και `reopen' " -"θα διαχειριστούν\n" +"pid άμεσα. Οι εντολές `start', `stop', `restart', και `reopen' θα " +"διαχειριστούν\n" "τα πάντα για εσάς.\n" "\n" "Χρήση: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" @@ -10901,21 +10960,21 @@ msgstr "" "κανονικά\n" " με ένα μήνυμα λάθους. Με αυτή την επιλογή, το mailmanctl θα " "εκτελέσει ένα\n" -" extra επίπεδο ελέγχου. Εάν μια διαδικασία που ταιριάζει με το " -"host/pid που περιγράφεται\n" +" extra επίπεδο ελέγχου. Εάν μια διαδικασία που ταιριάζει με το host/" +"pid που περιγράφεται\n" " στο αρχείο κλειδωμλατων τρέχει, το mailmanctl θα εξέλθει ακόμα, αλλά " "αν δεν\n" " βρεθούν διαδικασίες που ταιριάζουν, το mailmanctl θα διαγράψει το " "φαινομενικά διατηρημένο \n" -" κλείδωμα και θα κάνει μια άλλη προσπάθειανα διεκδικήσει το" -"κύριο κλείδωμα (master lock) \n" +" κλείδωμα και θα κάνει μια άλλη προσπάθειανα διεκδικήσει τοκύριο " +"κλείδωμα (master lock) \n" "\n" " -q/--quiet\n" " Μην εκτυπώνετε μηνύματα κατάστασης. Τα μηνύματα λάθους εξακολουθεί \n" " να εκτυπώνεται στην tυπική έξοδο σφαλμάτων (standard error). \n" - "\n" - "-h/--help\n" - "Εκτυπώστε αυτό το μήνυμα και έξοδοs. \n" +"\n" +"-h/--help\n" +"Εκτυπώστε αυτό το μήνυμα και έξοδοs. \n" #: bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" @@ -10962,7 +11021,7 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:279 +#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Η λίστα της τοποθεσίας (site) δεν υπάρχει ήδη: %(sitelistname)s" @@ -11023,28 +11082,28 @@ msgid "" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης στην τοποθεσία, με εισαγωγή από το τερματικό.\n" - "\n" - "Ο κωδικός πρόσβασης τοποθεσίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα περισσότερα " - "αν όχι σε όλα τα σημεία που \n" - "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο κωδικός πρόσβασης του διαχειριστή της λίστας, " - "ο οποίος με τη σειρά του μπορεί να χρησιμοποιηθεί \n" - "στα περισσότερα σημεία που μπορεί να χρησιμοποιηθεί \n" - "ο κωδικός πρόσβασης των χρηστών. \n" - "\n" - "Χρήση: %(PROGRAM)s [επιλογές] [κωδικός πρόσβασης] \n" - "\n" - "Επιλογές: \n" - "\n" - "-c/--listcreator \n" - "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης tου δημιουργού λίστας αντί του κωδικού πρόσβασης " - "της τοποθεσίας. Ο \n" - "δημιουργός λίστας έχει το δικαίωμα να δημιουργήσει και καταργήσει λίστες, \n" - "αλλά δεν έχει τη συνολική ισχύς του διαχειριστή της τοποθεσίας. \n" - "\n" - "-h/--help \n" - "Εκτυπώε το μήνυμα αυτό βοήθειος και την έξοδος. \n" - "\n" - "Αν ο κωδικός δεν παρέχεται για την γραμμή εντολών, θα ζητηθεί. \n" +"\n" +"Ο κωδικός πρόσβασης τοποθεσίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα περισσότερα αν " +"όχι σε όλα τα σημεία που \n" +"μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο κωδικός πρόσβασης του διαχειριστή της λίστας, ο " +"οποίος με τη σειρά του μπορεί να χρησιμοποιηθεί \n" +"στα περισσότερα σημεία που μπορεί να χρησιμοποιηθεί \n" +"ο κωδικός πρόσβασης των χρηστών. \n" +"\n" +"Χρήση: %(PROGRAM)s [επιλογές] [κωδικός πρόσβασης] \n" +"\n" +"Επιλογές: \n" +"\n" +"-c/--listcreator \n" +"Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης tου δημιουργού λίστας αντί του κωδικού πρόσβασης " +"της τοποθεσίας. Ο \n" +"δημιουργός λίστας έχει το δικαίωμα να δημιουργήσει και καταργήσει λίστες, \n" +"αλλά δεν έχει τη συνολική ισχύς του διαχειριστή της τοποθεσίας. \n" +"\n" +"-h/--help \n" +"Εκτυπώε το μήνυμα αυτό βοήθειος και την έξοδος. \n" +"\n" +"Αν ο κωδικός δεν παρέχεται για την γραμμή εντολών, θα ζητηθεί. \n" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" @@ -11381,56 +11440,58 @@ msgid "" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" msgstr "" "Αφαίρεση μελών από μια λίστα. \n" - "\n" - "Χρήση: \n" - "Remove_members [επιλογές] [listname] [addr1 ...] \n" - "\n" +"\n" +"Χρήση: \n" +"Remove_members [επιλογές] [listname] [addr1 ...] \n" +"\n" "Επιλογές: \n" - "\n" - " --file=αρχείο \n" - " -f αρχείο \n" - " Αφαιρεί τις διευθύνσεις των μελών που βρίσκονται στο αρχείο που δίνεται.\n" - " Εάν το αρχείο είναι το '-', διάβαζει απο την stdin. \n" - "\n" - " --all\n" - " -a \n" - " Αφαίρεσε όλα τα μέλη της τη λίστα. \n" - " (αμοιβαία αποκλείεται η χρήση με το -fromall) \n" - "\n" - " --fromall\n" - " Αφαιρεί τις διευθύνσεις που δίνονται από όλες τις λίστες σε αυτό το σύστημα \n" - " Ανεξάρτητα από τουε εικονικούς χώρους αν έχετε. Αυτή η επιλογή δεν μπορεί να" - " να \n" - " Χρησιμοποιείται με τις -a/--all. Επίσης, δεν θα πρέπει να καθορίσετε \n" - " μια listname με τη χρήση αυτής της επιλογής. \n" - "\n" - " --nouserack \n" - " -n \n" - " Μη στέλνεις ανακοινώσεις στο χρήστη. Εάν δεν έχει καθοριστεί, \n" - " χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη τιμή. \n" - "\n" - " --noadminack \n" - " -N \n" - " Μην στέλνεις ενημέρωση στον admin . Εάν δεν έχει καθοριστεί, \n" - " χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη τιμή. \n" - "\n" - " --help \n" - " -h \n" - " Εκτύπωσε το μήνυμα αυτό βοήθειας και έξοδος. \n" - "\n" - " listname είναι το όνομα της λίστας αλληλογραφίας που θα χρησιμοποιηθεί. \n" - "\n" - " addr1 ... Οι επιπλέον διευθύνσεις που θα αφαιρεθούν. \n" - - +"\n" +" --file=αρχείο \n" +" -f αρχείο \n" +" Αφαιρεί τις διευθύνσεις των μελών που βρίσκονται στο αρχείο που " +"δίνεται.\n" +" Εάν το αρχείο είναι το '-', διάβαζει απο την stdin. \n" +"\n" +" --all\n" +" -a \n" +" Αφαίρεσε όλα τα μέλη της τη λίστα. \n" +" (αμοιβαία αποκλείεται η χρήση με το -fromall) \n" +"\n" +" --fromall\n" +" Αφαιρεί τις διευθύνσεις που δίνονται από όλες τις λίστες σε αυτό το " +"σύστημα \n" +" Ανεξάρτητα από τουε εικονικούς χώρους αν έχετε. Αυτή η επιλογή δεν " +"μπορεί να να \n" +" Χρησιμοποιείται με τις -a/--all. Επίσης, δεν θα πρέπει να " +"καθορίσετε \n" +" μια listname με τη χρήση αυτής της επιλογής. \n" +"\n" +" --nouserack \n" +" -n \n" +" Μη στέλνεις ανακοινώσεις στο χρήστη. Εάν δεν έχει καθοριστεί, \n" +" χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη τιμή. \n" +"\n" +" --noadminack \n" +" -N \n" +" Μην στέλνεις ενημέρωση στον admin . Εάν δεν έχει καθοριστεί, \n" +" χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη τιμή. \n" +"\n" +" --help \n" +" -h \n" +" Εκτύπωσε το μήνυμα αυτό βοήθειας και έξοδος. \n" +"\n" +" listname είναι το όνομα της λίστας αλληλογραφίας που θα " +"χρησιμοποιηθεί. \n" +"\n" +" addr1 ... Οι επιπλέον διευθύνσεις που θα αφαιρεθούν. \n" + #: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" -"Λάθος στο άνοιγμα της λίστας %(listname)s ... παρακάμπτεται." +msgstr "Λάθος στο άνοιγμα της λίστας %(listname)s ... παρακάμπτεται." #: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" @@ -11460,21 +11521,22 @@ msgid "" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" "Επανακαθορισμός του κωδικούς πρόσβασης για τα μέλη της λίστας.\n" - "\n" - "Αυτό το script επανακαθορίζει όλους τους κωδικούς πρόσβασης των μελών μιάς λίστας" - " αλληλογραφίας. Μπορεί επίσης, \n" - "να χρησιμοποιηθεί για να επανακαθορίσει όλων των μελών όλων για όλες τις λίστες," - " αλλά είναι δική σας \n" - "ευθύνη να ενημερώσετε τους χρήστες ώστε να γνωρίζουν ότι οι κωδικοί τους έχουν" - "αλλάξει. \n" - "\n" - "Αυτό το script έχει ως σκοπό να λειτουργεί ως ένα script bin/withlist, δηλαδή \n" - "\n" - "% bin/withlist -l -r listname reset_pw [επιλογές] \n" - "\n" - "Επιλογές: \n" - " -v / --verbose \n" - " Eκτυπώνει τι κάνει το script.\n" +"\n" +"Αυτό το script επανακαθορίζει όλους τους κωδικούς πρόσβασης των μελών μιάς " +"λίστας αλληλογραφίας. Μπορεί επίσης, \n" +"να χρησιμοποιηθεί για να επανακαθορίσει όλων των μελών όλων για όλες τις " +"λίστες, αλλά είναι δική σας \n" +"ευθύνη να ενημερώσετε τους χρήστες ώστε να γνωρίζουν ότι οι κωδικοί τους " +"έχουναλλάξει. \n" +"\n" +"Αυτό το script έχει ως σκοπό να λειτουργεί ως ένα script bin/withlist, " +"δηλαδή \n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r listname reset_pw [επιλογές] \n" +"\n" +"Επιλογές: \n" +" -v / --verbose \n" +" Eκτυπώνει τι κάνει το script.\n" #: bin/reset_pw.py:77 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" @@ -11506,58 +11568,69 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Απαλλοιφή των στοιχείων μιας λίστας με - Προσοχή! \n" - "\n" - "Αυτό αφαιρεί (σχεδόν) όλα τα ίχνη μιάς λίστας. Εξ ορισμού, τα ιστορικά αρχεία \n" - "των λιστών δεν καταργούνται, που είναι πολύ βολικό για διατήρηση παλαιών λιστών. \n" - "\n" - "Χρήση: \n" - " rmlist [-a] [-h] listname \n" - "\n" - "Όπού: \n" - " --archives \n" - " -a \n" - " Κατάργηση επίσης και των ιστορικών αρχείων της λίστας. ή αν η λίστα έχει ήδη \n" - " διαγραφεί, αφαιρεί τυχόν ιστορικά αρχεία που έχουν απομείνει. \n" - "\n" - " --help\n" - " -h\n" - " Εκτύπώσε το μήνυμα αυτό να βοήθειας και έξοδος.\n" - "\n" - - -#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 +"\n" +"Αυτό αφαιρεί (σχεδόν) όλα τα ίχνη μιάς λίστας. Εξ ορισμού, τα ιστορικά " +"αρχεία \n" +"των λιστών δεν καταργούνται, που είναι πολύ βολικό για διατήρηση παλαιών " +"λιστών. \n" +"\n" +"Χρήση: \n" +" rmlist [-a] [-h] listname \n" +"\n" +"Όπού: \n" +" --archives \n" +" -a \n" +" Κατάργηση επίσης και των ιστορικών αρχείων της λίστας. ή αν η λίστα " +"έχει ήδη \n" +" διαγραφεί, αφαιρεί τυχόν ιστορικά αρχεία που έχουν απομείνει. \n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Εκτύπώσε το μήνυμα αυτό να βοήθειας και έξοδος.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Απαλοιφή %(msg)s" -#: bin/rmlist:80 +#: bin/rmlist:81 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s δεν υπάρχει σαν %(filename)s" -#: bin/rmlist:104 +#: bin/rmlist:105 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια λίστα (ή η λίστα έχει ήδη διαγραφεί): %(listname)s" -#: bin/rmlist:106 +#: bin/rmlist:107 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια λίστα: %(listname)s. Διαγραφή των ιστορικών αρχείων που έχουν απομείνει" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει τέτοια λίστα: %(listname)s. Διαγραφή των ιστορικών αρχείων που " +"έχουν απομείνει" -#: bin/rmlist:110 +#: bin/rmlist:111 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "Δεν διαγράφονται τα ιστορικά. Ξανακαλέστε την εντολή με -a για τη διαγραφή τους." +msgstr "" +"Δεν διαγράφονται τα ιστορικά. Ξανακαλέστε την εντολή με -a για τη διαγραφή " +"τους." -#: bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:125 msgid "list info" msgstr "πληροφορίες της λίστας" -#: bin/rmlist:132 +#: bin/rmlist:133 msgid "stale lock file" msgstr "παλιό αρχείο κλειδώματος" -#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +#: bin/rmlist:141 +#, fuzzy +msgid "held message file" +msgstr "όλα τα μηνύματα που κρατούνται." + +#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 msgid "private archives" msgstr "Λάθος στο Ιδιωτικό Ιστορικό Αρχείο" -#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152 msgid "public archives" msgstr "Iστορικά αρχεία" @@ -11578,18 +11651,18 @@ msgid "" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" "Εμφάνιση των περιεχομένων ενός ή περισσότερων αρχείων ουράς του Mailman.\n" - "\n" - "Χρήση: show_qfiles [επιλογές] qfile ... \n" - "\n" - "Επιλογές: \n" - "\n" - " -q / --quiet\n" - "Μην εκτυπώνετε 'χρήσιμoυς' οριοθέτες μηνυμάτων. \n" - "\n" - " -h / --help \n" - " Εκτύπωσε αυτό το κείμενο και έξοδος. \n" - "\n" - " Παράδειγμα: show_qfiles qfiles/shunt/ *.pck\n" +"\n" +"Χρήση: show_qfiles [επιλογές] qfile ... \n" +"\n" +"Επιλογές: \n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +"Μην εκτυπώνετε 'χρήσιμoυς' οριοθέτες μηνυμάτων. \n" +"\n" +" -h / --help \n" +" Εκτύπωσε αυτό το κείμενο και έξοδος. \n" +"\n" +" Παράδειγμα: show_qfiles qfiles/shunt/ *.pck\n" #: bin/sync_members:19 msgid "" @@ -11632,8 +11705,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -11693,11 +11766,13 @@ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διευθύνσεων: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 -msgid "Ignore : %(addr)30s" +#, fuzzy +msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Αγνοώ : %(addr)30s" #: bin/sync_members:212 -msgid "Invalid : %(addr)30s" +#, fuzzy +msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Μη έγκυρη email διεύθυνση : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 @@ -11820,7 +11895,8 @@ msgstr "Διόρθωση των προτύπων της γλώσσας: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν μπορώ να αποκτήσω κλείδωμα για τη λίστα: %(listname)s" +msgstr "" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν μπορώ να αποκτήσω κλείδωμα για τη λίστα: %(listname)s" #: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" @@ -11835,10 +11911,10 @@ msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -"Για κάποιο λόγο, %(mbox_dir)s υπάρχει ως αρχείο. Αυτό δεν θα λειτουργήσει με την \n" +"Για κάποιο λόγο, %(mbox_dir)s υπάρχει ως αρχείο. Αυτό δεν θα λειτουργήσει με " +"την \n" "b6, έτσι to μετονομάζω το σε %(mbox_dir)s.tmp και to επεξεργάζομαι." - #: bin/update:255 msgid "" "\n" @@ -11882,7 +11958,6 @@ msgstr "" msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- ενημέρωση παλαιών δημόσιων αρχείων mbox" - #: bin/update:317 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" @@ -11901,7 +11976,7 @@ msgstr "- μεταφέρθηκε το %(o_tmpl)s στο %(n_tmpl)s" #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr"- και τα δύο %(o_tmpl)s και %(n_tmpl)s υπάρχουν, μένουν ανεπηρέαστα" +msgstr "- και τα δύο %(o_tmpl)s και %(n_tmpl)s υπάρχουν, μένουν ανεπηρέαστα" #: bin/update:366 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" @@ -11968,7 +12043,8 @@ msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"διόρθωση όλων των δικαιωμάτων στα παλιό HTML αρχεία ιστορικού σας για να λειτουργούν με b6 \n" +"διόρθωση όλων των δικαιωμάτων στα παλιό HTML αρχεία ιστορικού σας για να " +"λειτουργούν με b6 \n" "Αν τα αρχεία σας είναι μεγάλα, αυτό θα μπορούσε να πάρει ένα ή δύο λεπτά ..." #: bin/update:689 @@ -12024,7 +12100,8 @@ msgid "" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Εντοπίστηκε υποβάθμιση , από έκδοση %(hexlversion)s σε έκδοση %(hextversion)s \n" +"Εντοπίστηκε υποβάθμιση , από έκδοση %(hexlversion)s σε έκδοση %(hextversion)" +"s \n" "Αυτό δεν είναι πιθανώς ασφαλές. \n" "Έξοδος." @@ -12084,8 +12161,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -12278,7 +12355,7 @@ msgstr "Εγγραφές σε Αναμονή" msgid "" "\n" "Pending posts:" -msgstr "" +msgstr "" "\n" "Μηνύματα σε αναμονή" |