diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2020-04-25 20:12:19 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2020-04-25 20:12:19 -0700 |
commit | d7ca020be472fd3cb589d3b04d85d2a5b2d05ff6 (patch) | |
tree | 4270e420a83dd84edb6667023f2e7c50c88ba6fb /messages | |
parent | 1eefc0f891822f8f3bf0f6cf0383b310b4261702 (diff) | |
download | mailman2-d7ca020be472fd3cb589d3b04d85d2a5b2d05ff6.tar.gz mailman2-d7ca020be472fd3cb589d3b04d85d2a5b2d05ff6.tar.xz mailman2-d7ca020be472fd3cb589d3b04d85d2a5b2d05ff6.zip |
Updates to Spanish i18n.
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 194 |
1 files changed, 152 insertions, 42 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 5abd81a8..58589510 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "debido a algún motivo desconocido" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "bounce score incremented" -msgstr "incrementado el valor de rebote (bounce score)" +msgstr "incrementada la puntuación de rebote (bounce score)" #: Mailman/Bouncer.py:229 msgid "disabled" @@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "Este formulario requiere JavaScript" #: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 #: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "CGI script error" -msgstr "Error del guión CGI" +msgstr "Error del script CGI" #: Mailman/Cgi/options.py:71 msgid "Invalid request method: %(method)s" @@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr "Borrar esta lista" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "Argumentos incorrectos al guión CGI" +msgstr "Argumentos incorrectos al script CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "%(realname)s roster authentication failed." @@ -3938,7 +3938,7 @@ msgstr "" "imprescindible para\n" " darse de baja o cambiar sus opciones, pero, si omite la clave, el " "sistema\n" -" le generará una automáticamente. Es posible que reciba un " +" le generará una automáticamente. Es posible que reciba periódicamente un " "recordatorio de\n" " su clave, que podrá desactivar si lo desea.\n" "\n" @@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr "Catalán" #: Mailman/Defaults.py:1793 msgid "Czech" -msgstr "Checoslovaco" +msgstr "Checoeslovaco" #: Mailman/Defaults.py:1794 msgid "Danish" @@ -4372,7 +4372,7 @@ msgstr "privado" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "publico" +msgstr "público" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" @@ -5104,7 +5104,7 @@ msgstr "" "¿Debe Mailman convertir las partes de tipo <tt>text/html</tt> a\n" " texto simple? Esta conversión se hace después de after " "eliminar los\n" -" anejos MIME." +" anexos MIME." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 msgid "" @@ -5710,7 +5710,83 @@ msgid "" " action other than Accept, that action rather than this is\n" " applied" msgstr "" -# pendiente -- omar@dit +"Varios protocolos que se usan mucho actualmente intentan asegurarse de que el uso\n" +" del dominio de la dirección del autor (p.ej., en el encabezado From:) \n" +" está autorizado por ese dominio. Estos protocolos podrían ser \n" +" incompatibles con características comunes como los pies de correo (footers), " +"haciendo\n" +" que los servidores de correo participantes reboten o descarten (bounce) el " +"tráfico de la lista\n" +" solo por la dirección del campo From:. <b>Esto ha dado como " +"resultado\n" +" que usuarios han sido desuscritos a pesar de ser perfectamente capaces de \n" +" recibir correo.</b>\n" +" <p>\n" +" Las siguientes acciones son aplicadas a todos los mensajes de la lista cuando\n" +" se seleccionan aquí. Para aplicar estas acciones solo a los mensajes donde " +"el\n" +" dominio del encabezado From: utiliza ese tipo de protocolo," +"\n" +" ver la configuración <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> bajo las Opciones de privacidad...\n" +" -> Filtrado de remitentes.\n" +" <p>Configuraciones:<p>\n" +" <dl>\n" +" <dt>No</dt>\n" +" <dd>No hacer nada especial. Apropiado para listas " +"anónimas.\n" +" Es apropiado para listas dedicadas a anuncios, a no ser que\n" +" la dirección del campo From: de remitentes autorizados pudiera ser de un dominio " +"con una\n" +" política tipo DMARC o similar. Es también apropiado si se elije " +"usar\n" +" algo diferente a Aceptar en dmarc_moderation_action para esta lista.</" +"dd>\n" +" <dt>Cambiar el encabezado From</dt>\n" +" <dd>Esta acción reemplaza la dirección del remitente en el encabezado " +"From:\n" +" con la dirección de envío de la lista y añade la dirección del remitente " +"a\n" +" las direcciones en el encabezado Reply-To: original.</dd>\n" +" <dt>Envolver el mensaje</dt>\n" +" <dd>Envolver el mensaje en otro exterior con un encabezado From:\n" +" que contenga la dirección de envío de la lista y con la dirección del encabezado " +"From:\n" +" original añadido a las direcciones en el encabezado Reply-To: original\n" +" y con Content-Type: message/rfc822. Esto es " +"exactamente\n" +" un mensaje MIME tipo agrupado (o resumen).</dd>\n" +" </dl>\n" +" <p>Las transformaciones para anonymous_list se aplican antes\n" +" que ninguna de estas acciones. No es útil aplicar acciones distintas\n" +" a No para una lista anónima, y si lo hace, el resultado puede\n" +" ser sorprendente.\n" +" <p>Las acciones encaminadas a cambiar el encabezado Reply-To: " +"interactúan con estas\n" +" acciones tal y como sigue:\n" +" <p> first_strip_reply_to = Sí eliminará todos los encabezados\n" +" Reply-To: originales pero añadirá la dirección del encabezado Reply-To:\n" +" del remitente para las tres configuraciones de reply_goes_to_list lo que\n" +" respectivamente resultará en que solo la dirección del remitente\n" +" y la dirección de envío de la lista o la dirección del remitente\n" +" y la dirección explícita de reply_to_address estarán en el encabezado\n" +" Reply-To: saliente. Si first_strip_reply_to = No la dirección del remitente\n" +" en el encabezado From: original, si no ha sido incluída " +"en\n" +" el Reply-To:, se añadirá a la(s) dirección(es) Reply-To: existente(s)\n" +" en el encabezado.\n" +" <p>Estas acciones, tanto seleccionadas aquí como vía <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a>, no se aplican a los mensajes en " +"resumen (o agrupados)\n" +" o a los archivos o a los enviados a usenet vía puertas de enlace " +"Mail<->News.\n" +" <p>Si <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> es aplicable a este mensaje con una\n" +" acción diferente a Aceptar, se aplicará aquella acción en vez de ésta.\n" +"" #: Mailman/Gui/General.py:224 msgid "" @@ -6371,7 +6447,24 @@ msgid "" " bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" " here." msgstr "" -# pendiente -- omar@dit +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" +" 2822</a> define el encabezado del <tt>Remitente</tt> y lo define\n" +" como \"la dirección de correo-e del agente responsable de la transmisión\n" +" real del mensaje.\" Mailman reemplaza este " +"encabezado\n" +" por defecto con la dirección de rebotes de la lista.\n" +" \n" +" <p>Aunque es debatible si Mailman es ese tipo de agente, " +"configurar\n" +" este encabezado ayuda a redirigir los rebotes que llegan de algunos MTAs " +"problemáticos al\n" +" destino correcto. Por otra parte, algunos lectores de correo\n" +" tienen un comportamiento inesperado si se utiliza este encabezado " +"(como\n" +" perder direcciones en correos reenviados y copias enviadas " +"a la\n" +" dirección de rebote cuando se usa "responder a todos"), así que puede ser \n" +" deshabilitada aquí." #: Mailman/Gui/General.py:512 msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers" @@ -6390,7 +6483,15 @@ msgid "" "to\n" " Cc: headers, set this to No." msgstr "" -# pendiente -- omar@dit +"El proceso que evita enviar una copia de un mensaje a\n" +" un miembro que está también en el encabezado To: o Cc: puede " +"quitar\n" +" la dirección del Cc: para evitar crear un Cc: muy largo en " +"hilos\n" +" de muchos mensajes. Esto puede ser un problema ya que puede romper\n" +" las firmas DKIM y probablemente causar confusión. Para evitar cambios " +"en los\n" +" encabezados Cc:, configure esto a No." #: Mailman/Gui/General.py:524 msgid "" @@ -6422,7 +6523,16 @@ msgid "" "mlist.info.\n" " " msgstr "" -# pendiente -- omar@dit +"El atributo <b>info</b> que ha guardado\n" +"contiene HTML sospechoso de potencialmente exponer a sus usuarios a ataques cross-" +"site-\n" +"scripting. Por lo tanto, este cambio ha sido rechazado. Si aún así " +"quiere\n" +"realizar estos cambios, debe tener acceso a la consola de su servidor Mailman.\n" +"Este cambio ha de ser realizado mediante bin/withlist o con bin/config_list " +"configurando el\n" +"mlist.info.\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:573 msgid "" @@ -9816,7 +9926,7 @@ msgstr "" "\n" "(observe que los acentos graves hacen falta)\n" "\n" -"Necesitará ejecutar `bin/check_perms -f' después de ejecutar este guión.\n" +"Necesitará ejecutar `bin/check_perms -f' después de ejecutar este script.\n" #: bin/change_pw:20 msgid "" @@ -9891,7 +10001,7 @@ msgstr "" "parte,\n" "no se podían recuperar y actualizar.\n" "\n" -"Así pues, este guión genera la clave de una lista y opcionalmente la manda a " +"Así pues, este script genera la clave de una lista y opcionalmente la manda a " "todos los\n" "propietarios de la lista.\n" "\n" @@ -10248,7 +10358,7 @@ msgstr "" "que\n" "aparece en la línea. Es posible de que las líneas no se encuentren " "escapadas.\n" -"Este guión intenta corregir esto haciendo una comprobación estricta de las " +"Este script intenta corregir esto haciendo una comprobación estricta de las " "líneas\n" "From al estilo Unix. Cualquier línea que empiece con \"From\" pero que no " "pase este\n" @@ -10526,7 +10636,7 @@ msgstr "" " -o fichero\n" " En vez de configurar la lista, imprime las variables de " "configuración de la\n" -" lista en un formato adecuado para usarlo como entrada a este guión. " +" lista en un formato adecuado para usarlo como entrada a este script. " "De esta\n" " manera, puede guardar las opciones de configuración de una lista y " "usarlas\n" @@ -10617,7 +10727,7 @@ msgstr "" "Cambia el formato de las cadenas de interpolado de una lista de la forma\n" "%-cadena a la forma $-cadena.\n" "\n" -"Este guión está pensado para ejecutarse desde bin/withlist, esto es:\n" +"Este script está pensado para ejecutarse desde bin/withlist, esto es:\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <lista>\n" @@ -10952,7 +11062,7 @@ msgid "" msgstr "" "Inicializa el atributo web_page_url de una lista a su valor por defecto.\n" "\n" -"Este guión está dirigido a ejecutarse como un guión bin/withlist, por ej.\n" +"Este script está dirigido a ejecutarse como un script bin/withlist, por ej.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url lista [opciones]\n" "\n" @@ -10967,7 +11077,7 @@ msgstr "" " de host_name.\n" "\n" " -v / --verbose\n" -" Imprime lo que está haciendo el guión.\n" +" Imprime lo que está haciendo el script.\n" "\n" "Si se ejecuta por si mismo, imprime este texto de ayuda y sale.\n" @@ -11487,9 +11597,9 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"Guión básico de arranque y parada del demonio de Mailman qrunner.\n" +"Script básico de arranque y parada del demonio de Mailman qrunner.\n" "\n" -"Este guión arranca, para y rearranca el encargado de procesar la cola,\n" +"Este script arranca, para y rearranca el demonio encargado de procesar la cola,\n" "asegurandose de que distintos procesos de larga duración sigan vivitos\n" "y coleando.\n" "Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y " @@ -11532,13 +11642,13 @@ msgstr "" " la orden `start'.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normalmente, este guión se resistirá a arrancar si el id de " +" Normalmente, este script se resistirá a arrancar si el id de " "usuario \n" " y el id del grupo no corresponden a los del usuario y grupo de " "`mailman'\n" " (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si se ejecuta " "como\n" -" root, este guión cambiará su id al del usuario y el del grupo antes " +" root, este script cambiará su id al del usuario y el del grupo antes " "de que\n" " se haga la comprobación-\n" "\n" @@ -12253,12 +12363,12 @@ msgstr "" "\n" "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" "\n" -"Debería ejecutar `bin/check_perms -f' después de ejectuar este guión.\n" +"Debería ejecutar `bin/check_perms -f' después de ejectuar este script.\n" "\n" "Posiblemente querrá borrar los ficheros -article.bak creados por este\n" -"guión cuando esté satisfecho con los resultados.\n" +"script cuando esté satisfecho con los resultados.\n" "\n" -"Este guión se suministra únicamente por motivos de conveniencia. No\n" +"Este script se suministra únicamente por motivos de conveniencia. No\n" "está soportado." #: bin/remove_members:20 @@ -12388,7 +12498,7 @@ msgid "" msgstr "" "Regenera las claves de los suscriprores de un lista de distribución.\n" "\n" -"Este guión vuelve a generar todas las claves de los suscriptores de una " +"Este script vuelve a generar todas las claves de los suscriptores de una " "lista de correo.\n" "Se puede usar también para regenerar las claves de todos los suscriptores de " "todas las\n" @@ -12396,14 +12506,14 @@ msgstr "" "suscriptores que se\n" "les han cambiado sus claves.\n" "\n" -"Esté guión está pensado para ser usado como un guión bin/withlist, por " +"Esté script está pensado para ser usado como un script bin/withlist, por " "ejemplo:\n" "\n" "bin/withlist -l -r clave_de_marras lista [opciones]\n" "\n" "Opciones:\n" " -v / --verbose\n" -" Muestra que es lo que está haciendo el guión." +" Muestra que es lo que está haciendo el script." #: bin/reset_pw.py:77 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" @@ -12865,7 +12975,7 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostrar este texto y salir.\n" "\n" -"Use este guión para ayudarle a actualizar a la Última versión de Mailman " +"Use este script para ayudarle a actualizar a la Última versión de Mailman " "desde una\n" "versión anterior. Sabe de versiones viejas, hasta la 1.0b4 (?).\n" @@ -12916,7 +13026,7 @@ msgstr "" " %(o_pub_mbox_file)s\n" "a\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" +"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el script\n" "'arch'.\n" #: bin/update:270 @@ -12939,7 +13049,7 @@ msgstr "" " a\n" " %s.preb6\n" "\n" -"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" +"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el script\n" "'arch'.\n" #: bin/update:287 @@ -13040,7 +13150,7 @@ msgstr "ATENCION: Ignorando el ID pendiente duplicado: %(id)s." #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" -msgstr "Desembarazarse de los ficheros fuentes viejos" +msgstr "Desembarazarse de los ficheros fuente viejos" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" @@ -13126,9 +13236,9 @@ msgid "" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Retroceso detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión " +"Retroceso de versión detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión " "%(hextversion)s\n" -"Lo más probable que esto no sea seguro.\n" +"Lo más probable es que esto no sea seguro.\n" "Saliendo." #: bin/update:801 @@ -13291,7 +13401,7 @@ msgstr "" "Marco general para interactuar con un objecto que representa a una lista de\n" "distribución.\n" "\n" -"Hay dos maneras para usar este guión: interactivamente o desde un programa.\n" +"Hay dos maneras para usar este script: interactivamente o desde un programa.\n" "El uso interactivo le permite jugar, examinar y modificar un objeto " "MailList\n" "desde el intérprete interactivo de Python. Cuando se ejecute " @@ -13303,7 +13413,7 @@ msgstr "" "\n" "Desde un programa, puede escribir una función que opere con un objeto " "MailList,\n" -"y hacer que este guión se encargue de las tareas domésticas (vea más abajo " +"y hacer que este script se encargue de las tareas domésticas (vea más abajo " "si\n" "quiere ejemplos).\n" "En este caso, la sintaxis es:\n" @@ -13334,7 +13444,7 @@ msgstr "" "\n" " --run [modulo.]invocable\n" " -r [modulo.]invocable\n" -" Esta opción puede usarse para ejecutar un guión con el objeto " +" Esta opción puede usarse para ejecutar un script con el objeto " "MailList \n" " abierto. Funciona intentado importar `module' (que debe estar en el\n" " directorio que contiene a withlist o \n" @@ -13353,7 +13463,7 @@ msgstr "" " --all / -a\n" " Esta opción solo funciona con la opción -r. Utilicela si quiere " "ejecutar\n" -" el guión en todas las listas de distribución. Cuando use esta opción " +" el script en todas las listas de distribución. Cuando use esta opción " "no\n" " debería incluir en la línea de ordenes un nombre de lista como " "argumento.\n" @@ -13516,7 +13626,7 @@ msgstr "" "Comprueba las solicitudes administrativas pendientes y notifica por\n" "correo electrónico a los propietarios si hiciese falta..\n" "\n" -"Sintaxis: %(PROGRAM)s [optiones]\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n" "\n" "Opciones:\n" "\n" @@ -13707,7 +13817,7 @@ msgstr "" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" -"[inhabilitado debido a una limpieza periodica, no existe ningún mensaje " +"[inhabilitado debido a una limpieza periódica, no existe ningún mensaje " "disponible]" #: cron/gate_news:19 @@ -13986,7 +14096,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Reduce el espacio usado en disco de los ficheros de Pipermail.\n" #~ "\n" -#~ "Use únicamente este guión si ha instalado correctamente el parche\n" +#~ "Use únicamente este script si ha instalado correctamente el parche\n" #~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch con el que venía este fichero. Si lo usa\n" #~ "sin haber instalado el resto del parche (incluyendo rearrancar " #~ "mailmanctl)\n" @@ -14013,7 +14123,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Posiblemente querrá borrar los ficheros -article.bak creados por este\\n" #~ "\"\n" -#~ "\"guión cuando esté satisfecho con los resultados." +#~ "\"script cuando esté satisfecho con los resultados." #~ msgid "delivery option set" #~ msgstr "Recibe los mensajes de la lista (delivery on)" |