diff options
author | tkikuchi <> | 2004-11-13 05:41:34 +0000 |
---|---|---|
committer | tkikuchi <> | 2004-11-13 05:41:34 +0000 |
commit | 69bd812cdadb2446167e3fe3fd09fce19d4e779a (patch) | |
tree | b29f0ef7433e9a78677c678570480be1213c72b2 /messages | |
parent | 3050101ad33bb1abed2b1f4e76ae5679bba75749 (diff) | |
download | mailman2-69bd812cdadb2446167e3fe3fd09fce19d4e779a.tar.gz mailman2-69bd812cdadb2446167e3fe3fd09fce19d4e779a.tar.xz mailman2-69bd812cdadb2446167e3fe3fd09fce19d4e779a.zip |
Format error (?) in previous version. fixed with msgmerge.
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r-- | messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po | 1773 |
1 files changed, 897 insertions, 876 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po index 5aae30d8..9d54893f 100644 --- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n" -"POT-Creation-Date: Mon Mar 22 22:04:14 2004\n" +"POT-Creation-Date: Sun Oct 10 22:30:10 2004\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-02 10:56+0200\n" "Last-Translator: Jørn Andersen <mm@skernvej.dk>\n" "Language-Team: Danish \n" @@ -15,148 +15,148 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120 msgid "size not available" msgstr "størrelsen er ikke tilgængelig" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1011 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1140 msgid " at " msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471 msgid "Previous message:" msgstr "Forrige meddelelse:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493 msgid "Next message:" msgstr "Næste meddelelse:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:652 Mailman/Archiver/HyperArch.py:688 msgid "thread" msgstr "tråd" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:653 Mailman/Archiver/HyperArch.py:689 msgid "subject" msgstr "emne" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:654 Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 msgid "author" msgstr "afsender" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:655 Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 msgid "date" msgstr "dato" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:770 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "figuring article archives\n" msgstr "opretter arkiv\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "April" msgstr "April" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "February" msgstr "Februar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "January" msgstr "Januar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "March" msgstr "Marts" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "August" msgstr "August" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "July" msgstr "Juli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "June" msgstr "Juni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maj" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 msgid "December" msgstr "December" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 msgid "October" msgstr "Oktober" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "First" msgstr "Første" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "Second" msgstr "Andet" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "Third" msgstr "Tredje" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:882 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Ugen fra mandag %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:998 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Opretter indholdsfortegnelse\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1263 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Opdaterer HTML for artikel %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1270 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!" @@ -218,13 +218,13 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Sidst modtagne returmail fra dig var dateret %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265 #: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:215 +#: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(emnefelt tomt)" -#: Mailman/Bouncer.py:272 +#: Mailman/Bouncer.py:274 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Ingen returdetaljer tilgængelige]" @@ -301,8 +301,8 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Der er i øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister tilgængelige " -"på %(hostname)s.<br> " +"<p>Der er i øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister tilgæ" +"ngelige på %(hostname)s.<br> " #: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" @@ -329,12 +329,12 @@ msgid "" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -"Ønsker du at administrere en mailliste som ikke er vist på listen " -"nedenfor,\n" -"tilføj '/' og derefter listens %(extra)s navn til denne websides URL " -".<br>\n" -"Du kan også <a href=\"%(creatorurl)s\">oprette en ny mailliste</a> " -", hvis du har adgang til det.\n" +"Ønsker du at administrere en mailliste som ikke er vist på " +"listen nedenfor,\n" +"tilføj '/' og derefter listens %(extra)s navn til denne websides URL ." +"<br>\n" +"Du kan også <a href=\"%(creatorurl)s\">oprette en ny mailliste</a> , " +"hvis du har adgang til det.\n" "\n" "<p>Generel information om listerne finder du på " @@ -384,10 +384,9 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>BEMÆRK:</strong> Når du foretager ændringer her, vil æ" -"ndringerne ikke straks kunne ses i dine\n" -" andre åbne vinduer. Brug om nødvendigt " -"'opdater'-knappen i\n" +"<em><strong>BEMÆRK:</strong> Når du foretager ændringer " +"her, vil ændringerne ikke straks kunne ses i dine\n" +" andre åbne vinduer. Brug om nødvendigt 'opdater'-knappen i\n" "din netlæser. " #: Mailman/Cgi/admin.py:375 @@ -447,7 +446,8 @@ msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -"Foretag eventuelle ændringer nedenfor, og klik derefter på knappen\n" +"Foretag eventuelle ændringer nedenfor, og klik derefter på " +"knappen\n" "\"Gem Ændringer\" nederst på siden " #: Mailman/Cgi/admin.py:504 @@ -534,15 +534,15 @@ msgstr "Spamfilter regel %(i)d" msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Spamfilter Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "Defer" msgstr "Afvent" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Reject" msgstr "Afvis" @@ -552,19 +552,19 @@ msgstr "Afvis" msgid "Hold" msgstr "Hold tilbage" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" msgstr "Slet" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" msgstr "Godkend" -#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" @@ -591,8 +591,8 @@ msgid "" " permanent state.</em>" msgstr "" "<br><em><strong>Bemærk:</strong>\n" -" Hvis denne indstilling sættes/ændres, vil der kun " -"blive foretaget en midlertidig ændring.</em>" +" Hvis denne indstilling sættes/ændres, vil der kun blive " +"foretaget en midlertidig ændring.</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Mass Subscriptions" @@ -700,8 +700,8 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"<b>modereret</b> -- Medlemmets moderationsflag. Hvis dette er afkrydset " -"for et medlem,\n" +"<b>modereret</b> -- Medlemmets moderationsflag. Hvis dette er afkrydset for " +"et medlem,\n" "vil e-mail fra medlemmet altid skulle godkendes af moderator.\n" "Hvis det ikke er krydset af, vil e-mail fra medlemmet gå til listen." @@ -739,8 +739,8 @@ msgstr "" " <li><b>A</b> -- Sat af listeadministrator\n" " <li><b>R</b> -- Sat af Mailman begrundet i for mange returmails fra " "medlemmets email-adresse\n" -" <li><b>?</b> -- Ukendt årsag. Dette er tilfældet hvis e-mail blev " -"stoppet til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n" +" <li><b>?</b> -- Ukendt årsag. Dette er tilfældet hvis e-mail blev stoppet " +"til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n" "</ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1075 @@ -748,8 +748,8 @@ msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>bekræft</b> -- Send bekræftelse på enhver e-mail medlemmet " -"sender til listen?" +"<b>bekræft</b> -- Send bekræftelse på enhver e-mail " +"medlemmet sender til listen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "" @@ -801,7 +801,8 @@ msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -"<p><em>Klik på det ønskede område for at se flere medlemmer :" +"<p><em>Klik på det ønskede område for at se flere " +"medlemmer :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "from %(start)s to %(end)s" @@ -832,20 +833,21 @@ msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156 -#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261 -#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312 -#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 -#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160 +#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 +#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331 +#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379 +#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Nej" @@ -857,21 +859,21 @@ msgstr "Nej" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 -#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234 -#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302 -#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 -#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 +#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -897,8 +899,8 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"I tekstboksen nedenfor kan du angive en ekstra tekst som skal tilføjes i " -"toppen af invititationen\n" +"I tekstboksen nedenfor kan du angive en ekstra tekst som skal tilfø" +"jes i toppen af invititationen\n" "eller tilmeldingsbekræftelsen. Husk at have mindst én tom linie " "nederst..." @@ -936,18 +938,19 @@ msgstr "" "<em>Listeadministratorer</em> har fuld\n" "kontrol og adgang til alle indstillinger for denne e-mailliste.\n" "\n" -"<p><em>Listemoderatorer</em> har lidt mere begrænsede rettigheder. De kan " -"ikke\n" +"<p><em>Listemoderatorer</em> har lidt mere begrænsede rettigheder. De " +"kan ikke\n" "ændre nogen indstillinger for listen, men de kan godkende e-mail som\n" "skal behandles, og de kan godkende eller afvise anmodning\n" "om medlemskab. (Det samme kan listeadministrator.)\n" "\n" "<p>For at kunne benytte muligheden for at have listemoderatorer,\n" "skal du angive din egen moderatoradgangskode i felterne nedenfor.\n" -"(Adgangskoden kan selvfølgelig være hvad som helst, men hvis det er det samme som\n" +"(Adgangskoden kan selvfølgelig være hvad som helst, men hvis " +"det er det samme som\n" "administratoradgangskoden har det intet formål.)\n" -"Du skal også skrive listemoderatorernes e-mail adresser på " -"<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle indstillinger</a> siden." +"Du skal også skrive listemoderatorernes e-mail adresser på <a " +"href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle indstillinger</a> siden." #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 msgid "Enter new administrator password:" @@ -1061,210 +1064,210 @@ msgstr "Nærmere instruktioner for administrative anmodninger" msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Administrative anmodninger for listen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244 msgid "Submit All Data" msgstr "Udfør" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "Slet alle meddelelser markeret <em>Afvent</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "alle meddelelser fra %(esender)s, der holdes tilbage for godkendelse." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 msgid "a single held message." msgstr "en enkelt tilbageholdt meddelelse." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:219 msgid "all held messages." msgstr "alle tilbageholdte meddelelser." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Fejl i Mailmans administrative database" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 msgid "list of available mailing lists." msgstr "Liste over alle tilgængelige maillister." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Du skal indtaste et navn på en liste. Her er %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 msgid "Subscription Requests" msgstr "Anmoder om medlemskab" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 msgid "Address/name" msgstr "Adresse/navn" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Your decision" msgstr "Din beslutning" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Reason for refusal" msgstr "Begrundelse for afvisning" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "Approve" msgstr "Godkend" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Permanent udelukket fra denne liste" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:321 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:331 msgid "User address/name" msgstr "Medlemmets adresse/navn" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Anmodning om framelding" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618 msgid "From:" msgstr "Fra:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:387 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Beslutning for alle tilbageholdte meddelelser:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Gem meddelelse til site administrator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Videresend meddelelser (enkeltvis) til:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:423 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:433 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Fjern medlemmets <em>moderationsflag</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:427 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:437 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Afsender er nu medlem af denne liste</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Tilføj <b>%(esender)s</b> til et afsenderfilter som:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Accepts" msgstr "Godkender" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Discards" msgstr "Sletter" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Holds" msgstr "Holder tilbage" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Rejects" msgstr "Afviser" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:460 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "Udeluk <b>%(esender)s</b> fra at tilmelde sig denne email-liste" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "Klik på meddelelsens nummer for at se den, eller " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "se alle meddelelser fra %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 msgid " bytes" msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296 msgid "not available" msgstr "ikke tilgængelig" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "Reason:" msgstr "Begrundelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628 msgid "Received:" msgstr "Modtaget:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:549 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:559 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "E-mail til listen som venter på godkendelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d af %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:572 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Meddelelsen med id #%(id)d er mistet." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:571 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:581 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Fejl i meddelelsen med id #%(id)d." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:645 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Bevar meddelelsen til systemets administrator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:639 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:649 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Videresend også denne meddelelse til: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:653 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Ingen forklaring]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:645 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Hvis du ikke godkender denne email,<br>skriv da en begrundelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:661 msgid "Message Headers:" msgstr "Headers i meddelelsen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:666 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Uddrag af meddelelsen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134 msgid "No reason given" msgstr "Ingen begrundelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288 -#: Mailman/ListAdmin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ingen begrundelse]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:779 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:796 msgid "Database Updated..." msgstr "Databasen er opdateret..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:782 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:799 msgid " is already a member" msgstr " er allerede medlem" @@ -1289,8 +1292,8 @@ msgstr "" " <p>Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca.\n" " %(days)s dage efter at du har modtaget e-mailen med adressen.\n" " Prøv at tilmelde dig listen igen, hvis dette er sket.\n" -" Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">angive identifikatoren " -" igen</a>." +" Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">angive identifikatoren igen</" +"a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:128 msgid "" @@ -1367,8 +1370,8 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Din bekræftelse er nødvendig for at færdiggøre " -"din tilmelding til maillisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Din bekræftelse er nødvendig for at færdiggøre din " +"tilmelding til maillisten <em>%(listname)s</em>.\n" "Dine indstillinger vises nedenfor. Lav venligst de ændringer du " "måtte ønske og klik\n" "derefter på \"Tilmeld mig\" knappen hvis du ønsker at tilmelde " @@ -1376,8 +1379,8 @@ msgstr "" "Derefter bliver din personlige medlemsside vist. Der du kan foretage " "yderligere ændringer for dit medlemskab.\n" "\n" -"<p>Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode så snart du har bekræ" -"ftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode på din " +"<p>Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode så snart du har " +"bekræftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode på din " "personlige medlemsside.\n" "\n" "<p>Eller klik på <em>Annuller min anmodning</em> for at trække " @@ -1403,19 +1406,19 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"Din bekræftelse er nødvendig for at færdiggøre " -"din tilmelding til maillisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Din bekræftelse er nødvendig for at færdiggøre din " +"tilmelding til maillisten <em>%(listname)s</em>.\n" "Dine indstillinger vises nedenfor. Lav venligst de ændringer du " "måtte ønske og klik\n" "derefter på \"Tilmeld mig\" knappen hvis du ønsker at tilmelde " "dig listen.\n" -"Derefter bliver din anmodning sendt til listemoderator, " -"som vil godkende eller afvise den.\n" +"Derefter bliver din anmodning sendt til listemoderator, som vil godkende " +"eller afvise den.\n" "Du vil få besked så snart afgørelsen er truffet.\n" "\n" -"<p>Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode så snart du har bekræ" -"ftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode ved at gå ind på din " -"personlige medlemsside.\n" +"<p>Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode så snart du har " +"bekræftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode ved at gå " +"ind på din personlige medlemsside.\n" "\n" "<p>Eller klik på <em>Annuller min anmodning</em> for at trække " "din anmodning tilbage." @@ -1447,8 +1450,8 @@ msgstr "Tilmeld mig listen %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:316 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "" -"Du har fortrudt din anmodning, og blev IKKE oprettet som medlem " -"af mail-listen." +"Du har fortrudt din anmodning, og blev IKKE oprettet som medlem af mail-" +"listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:354 msgid "Awaiting moderator approval" @@ -1467,10 +1470,9 @@ msgid "" msgstr "" "Du har nu bekræftet din tilmelding til maillisten %(listname)s, men " "godkendelse\n" -"fra listemoderator mangler endnu for at at du kan blive tilmeldt " -"listen.\n" -"Din anmodning er nu sendt til listemoderator, og når en " -"afgørelse er truffet,\n" +"fra listemoderator mangler endnu for at at du kan blive tilmeldt listen.\n" +"Din anmodning er nu sendt til listemoderator, og når en afgø" +"relse er truffet,\n" "vil du blive informeret om resultatet." #: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424 @@ -1518,8 +1520,7 @@ msgstr "" "En e-mail med en bekræftelse er sendt til dig.\n" "Denne e-mail indeholder også en del nyttig information,\n" "blandt andet din adgangskode for adgang til maillisten.\n" -"Den vil du få brug for hvis du f.eks. senere vil afmelde dig " -"listen.\n" +"Den vil du få brug for hvis du f.eks. senere vil afmelde dig listen.\n" "<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsætte til login på din\n" "personlige medlemsside</a>." @@ -1578,10 +1579,10 @@ msgstr "" " <li><b>E-mailadresse:</b> %(addr)s</li>\n" "</ul>\n" "\n" -"Klik <em>Afmeld mig</em> for at bekræfte at du vil afmelde " -"dig.\n" +"Klik <em>Afmeld mig</em> for at bekræfte at du vil afmelde dig.\n" "\n" -"<p>Eller klik <em>Afbryd og Annuller</em> for fortsat at være medlem af listen." +"<p>Eller klik <em>Afbryd og Annuller</em> for fortsat at være medlem " +"af listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696 #: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 @@ -1595,8 +1596,8 @@ msgstr "Afbryd og Annuller" #: Mailman/Cgi/confirm.py:490 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" -"Du har afbrudt din anmodning om at ændre adresse. Ingen " -"ændringer blev\n" +"Du har afbrudt din anmodning om at ændre adresse. Ingen æ" +"ndringer blev\n" "udført." #: Mailman/Cgi/confirm.py:519 @@ -1661,8 +1662,8 @@ msgstr "" "\n" "<ul><li><b>Ny e-mailadresse:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n" "\n" -"Klik <em>Skift e-mailadresse</em> for at bekræfte at du vil " -"ændre\n" +"Klik <em>Skift e-mailadresse</em> for at bekræfte at du vil æ" +"ndre\n" "e-mailadresse.\n" "\n" "<p>Eller klik <em>Afbryd</em> for at beholde den tilmeldte e-mailadresse." @@ -1679,8 +1680,7 @@ msgstr "Fortsæt med at vente på moderators godkendelse" msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." -msgstr "" -"Ok, listemoderator vil stadig kunne godkende eller afvise denne mail." +msgstr "Ok, listemoderator vil stadig kunne godkende eller afvise denne mail." #: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "Sender discarded message via web." @@ -1710,8 +1710,8 @@ msgid "" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"Du har trukket din meddelelse til maillisten tilbage %(listname)s, med " -"emnet <em>%(subject)s</em>." +"Du har trukket din meddelelse til maillisten tilbage %(listname)s, med emnet " +"<em>%(subject)s</em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:645 msgid "Cancel held message posting" @@ -1771,8 +1771,8 @@ msgid "" " this mailing list." msgstr "" "Du har afbrudt processen med at tilmelde dig igen.\n" -"Vær opmærksom på at hvis der vedbliver at komme " -"returmails fra din e-mailadresse,\n" +"Vær opmærksom på at hvis der vedbliver at komme returmails " +"fra din e-mailadresse,\n" "vil du efter nogen tid automatisk blive afmeldt listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:742 @@ -1801,8 +1801,8 @@ msgid "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" "Beklager, men du er allerede afmeldt denne mailliste.\n" -"Gå til <a href=\"%(listinfourl)" -"s\">listens webside</a> for at tilmelde dig listen igen." +"Gå til <a href=\"%(listinfourl)s\">listens webside</a> for at tilmelde " +"dig listen igen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:789 msgid "<em>not available</em>" @@ -1839,8 +1839,8 @@ msgstr "" " <li><b>e-mailadresse:</b> %(member)s\n" " <li><b>Navn:</b> %(username)s\n" " <li><b>Sidste returmail er modtaget:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Antal dage til du automatisk bliver afmeldt listen: ca. " -"%(daysleft)s\n" +" <li><b>Antal dage til du automatisk bliver afmeldt listen: ca. %(daysleft)" +"s\n" "</ul>\n" "Klik <em>Modtag e-mail igen</em> for at fortsætte dit medlemskab og " "fortsætte med at modtage e-mail fra listen.\n" @@ -1898,8 +1898,8 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Lad felterne for adgangskoder være tomme hvis du vil have at Mailman skal " -"lave en adgangskode til listen." +"Lad felterne for adgangskoder være tomme hvis du vil have at Mailman " +"skal lave en adgangskode til listen." #: Mailman/Cgi/create.py:132 msgid "Initial list passwords do not match" @@ -1907,8 +1907,7 @@ msgstr "Adgangskoderne er ikke ens" #: Mailman/Cgi/create.py:141 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" -msgstr "" -"Listens adgangskode kan ikke være tom" +msgstr "Listens adgangskode kan ikke være tom" #: Mailman/Cgi/create.py:153 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" @@ -2009,8 +2008,8 @@ msgstr "" "Du kan ikke ændre navnet når maillisten er oprettet.\n" "\n" "<p>Du skal også skrive listeejers e-mailadresse.\n" -"Når listen er oprettet, vil ejeren modtage en e-mail om dette, som " -"bl.a. indeholder listens adgangskode.\n" +"Når listen er oprettet, vil ejeren modtage en e-mail om dette, som bl." +"a. indeholder listens adgangskode.\n" "Ejeren af listen kan derefter gå ind på administrationssiden og " "ændre nødvendige indstillinger, samt skifte adgangskode hvis " "der er brug for det.\n" @@ -2024,7 +2023,8 @@ msgstr "" "<p>Du skal have en adgangskode for at kunne oprette en mailliste.\n" "Enhver Mailman installation bør have en adgangskode for oprettelse af " "lister.\n" -"Bemærk at systemadministrators adgangskode også kan bruges til dette." +"Bemærk at systemadministrators adgangskode også kan bruges til " +"dette." #: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "List Identity" @@ -2061,8 +2061,8 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Skal nye medlemmer sættes i karantæne før de kan sende e-mail til " -"listen?\n" +"Skal nye medlemmer sættes i karantæne før de kan sende e-mail " +"til listen?\n" "Svarer du <em>Ja</em> bliver e-mail fra nye medlemmer holdt tilbage for " "godkendelse af listemoderator." @@ -2192,8 +2192,7 @@ msgid "" msgstr "" " For at komme til informationssiden for en mailliste som ikke er offentligt " "tilgængelig,\n" -"tilføj '/' og derefter listens %(adj)s navn, til denne " -"websides URL.\n" +"tilføj '/' og derefter listens %(adj)s navn, til denne websides URL.\n" "<p>Listeadministratorer kan benytte " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 @@ -2301,9 +2300,7 @@ msgstr "Adressefelterne mæ ikke være tomme" #: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "" -"En bekræftelse er sendt i en e-mail til " -"%(newaddr)s. " +msgstr "En bekræftelse er sendt i en e-mail til %(newaddr)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "Bad email address provided" @@ -2329,8 +2326,8 @@ msgstr "Felterne til adgangskode må ikke være tomme" msgid "Passwords did not match!" msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!" -#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Adgangskoden er ændret." @@ -2340,8 +2337,8 @@ msgid "" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Du skal bekræfte at du vil afmelde dig listen ved at sætte kryds i boksen " -"under <em>Afmeld mig</em> knappen.\n" +"Du skal bekræfte at du vil afmelde dig listen ved at sætte kryds " +"i boksen under <em>Afmeld mig</em> knappen.\n" "Du er IKKE fjernet fra listen!" #: Mailman/Cgi/options.py:455 @@ -2355,9 +2352,10 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Dit ønske om at blive afmeldt listen er modtaget og videresendt " -"til listemoderator for godkendelse.\n" -"Du vil modtage en meddelelse så snart der er truffet en afgørelse." +"Dit ønske om at blive afmeldt listen er modtaget og videresendt til " +"listemoderator for godkendelse.\n" +"Du vil modtage en meddelelse så snart der er truffet en afgø" +"relse." #: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "" @@ -2369,8 +2367,8 @@ msgid "" " %(owneraddr)s." msgstr "" "Du er nu afmeldt listen %(fqdn_listname)s.\n" -"Hvis du har benyttet sammendrag-modus, vil du muligvis senere " -"modtage en sidste samle-email.\n" +"Hvis du har benyttet sammendrag-modus, vil du muligvis senere modtage en " +"sidste samle-email.\n" "Kontakt venligst listens ejer på adressen %(owneraddr)s, hvis du har " "spørgsmål angående din afmelding." @@ -2383,8 +2381,8 @@ msgid "" msgstr "" "Listeadministratoren har bestemt at sammendrag-modus ikke skal være " "tilgængeligt for denne liste.\n" -"Dit valg af sammendrag-modus blev derfor ikke " -"gennemført, men alle andre ændringer er gennemført" +"Dit valg af sammendrag-modus blev derfor ikke gennemført, men alle " +"andre ændringer er gennemført" #: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" @@ -2395,8 +2393,8 @@ msgid "" msgstr "" "Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal være " "tilgængeligt for denne liste.\n" -"Dit fravalg af sammendrag-modus blev derfor ikke gennemført, " -"men alle dine andre ændringer er gennemført." +"Dit fravalg af sammendrag-modus blev derfor ikke gennemført, men alle " +"dine andre ændringer er gennemført." #: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." @@ -2492,12 +2490,13 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Du skal logge ind med %(extra)s adgangskode for at ændre dine personlige indstillinger" -".\n" -"Hvis du har glemt din adgangskode, kan du bede om at få den tilsendt " -"i en e-mail ved at klikke på <em>Send Adgangskode</em>-knappen nederst på siden.\n" -"<p>Klik på <em>Afmeld mig</em> knappen, hvis du blot ønsker at afmelde dig listen. " -" \n" +"Du skal logge ind med %(extra)s adgangskode for at ændre dine " +"personlige indstillinger.\n" +"Hvis du har glemt din adgangskode, kan du bede om at få den tilsendt i " +"en e-mail ved at klikke på <em>Send Adgangskode</em>-knappen nederst " +"på siden.\n" +"<p>Klik på <em>Afmeld mig</em> knappen, hvis du blot ønsker at " +"afmelde dig listen. \n" "Du vil derefter modtage en e-mail som beder dig bekræfte afmeldingen.\n" "\n" "<p><strong><em>Vigtigt:</em></strong> Din Webbrowser skal acceptere " @@ -2525,11 +2524,10 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Klik på <em>Afmeld mig</em> knappen, hvis du vil afmeldes listen. Du vil få " -"tilsendt en e-mail som beder dig bekræfte afmeldingen " -".\n" -"Denne e-mail vil indholde et link til en side, hvor du kan " -"bekræfte din afmelding.\n" +"Klik på <em>Afmeld mig</em> knappen, hvis du vil afmeldes listen. Du " +"vil få tilsendt en e-mail som beder dig bekræfte afmeldingen .\n" +"Denne e-mail vil indholde et link til en side, hvor du kan bekræfte " +"din afmelding.\n" "Du kan også bekræfte afmeldingen via e-mail. Følg " "instruktionen i den e-mail du får tilsendt." @@ -2542,8 +2540,8 @@ msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Klik på <em>Send Adgangskode</em> for at få din " -"adgangskode tilsendt i en e-mail." +"Klik på <em>Send Adgangskode</em> for at få din adgangskode " +"tilsendt i en e-mail." #: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Remind" @@ -2655,8 +2653,8 @@ msgstr "" "Det anbefales <strong>ikke</strong> at fjerne arkivet, fordi det kan væ" "re formålstjenligt at bibeholde listens historie.\n" "\n" -"<p>Som en ekstra sikkerhed vil du blive bedt om at bekræfte " -"listens adgangskode en ekstra gang." +"<p>Som en ekstra sikkerhed vil du blive bedt om at bekræfte listens " +"adgangskode en ekstra gang." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 msgid "List password:" @@ -2680,7 +2678,9 @@ msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet" #: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "Adgang til medlemslisten for %(realname)s mislykkedes pga. manglende rettigheder." +msgstr "" +"Adgang til medlemslisten for %(realname)s mislykkedes pga. manglende " +"rettigheder." #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 @@ -2698,8 +2698,8 @@ msgstr "Du kan ikke tilmelde en liste til sig selv!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "" -"Vælger du en adgangskode selv, skal du bekræfte det ved at udfylde " -"begge adgangskodefelter." +"Vælger du en adgangskode selv, skal du bekræfte det ved at " +"udfylde begge adgangskodefelter." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." @@ -2714,13 +2714,11 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Din anmodning om tilmelding er modtaget og vil snart blive " -"behandlet.\n" +"Din anmodning om tilmelding er modtaget og vil snart blive behandlet.\n" "Hvad der nu sker afhænger af, hvordan maillisten er sat op.\n" -"Måske skal din anmodning først bekræftes " -"via e-mail,\n" -"eller godkendes af listemoderator. Hvis en bekræftelse " -"er nødvendig, vil du modtage\n" +"Måske skal din anmodning først bekræftes via e-mail,\n" +"eller godkendes af listemoderator. Hvis en bekræftelse er nø" +"dvendig, vil du modtage\n" "en e-mail med yderligere instruktioner." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 @@ -2730,8 +2728,7 @@ msgid "" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "Den e-mailadresse du angav er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på " -"%(listowner)s." +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" @@ -2756,10 +2753,10 @@ msgid "" "your subscription." msgstr "" "Bekræftelse fra din e-maildresse er nødvendig, for at " -"undgå at andre tilmelder dig til listen imod din vilje. Du vil " -"nu modtage en e-mail med nærmere instruktioner på adressen " -"%(email)s. Du vil ikke blive tilmeldt listen før du har fulgt " -"disse instruktioner og har bekræftet at du ønsker at tilmelde dig " +"undgå at andre tilmelder dig til listen imod din vilje. Du vil nu " +"modtage en e-mail med nærmere instruktioner på adressen %(email)" +"s. Du vil ikke blive tilmeldt listen før du har fulgt disse " +"instruktioner og har bekræftet at du ønsker at tilmelde dig " "listen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 @@ -2804,15 +2801,16 @@ msgstr "" "Din e-mailadresse blev forsøgt tilmeldt maillisten %(listaddr)s.\n" "Du er allerede medlem af denne liste.\n" "\n" -"Bemærk: listen over medlemmer er ikke tilgængelig for alle, så det er muligt\n" +"Bemærk: listen over medlemmer er ikke tilgængelig for alle, så det er " +"muligt\n" "at en udenforstående forsøgte at finde ud af, hvem der er medlem af listen.\n" "Det ville være et brud på tavshedspligten hvis vi tillod udenforstående at\n" "prøve sig frem på denne måde, derfor har vi kun givet en neutral meddelelse " "til den\n" "person der forsøgte sig.\n" "\n" -"Hvis du selv forsøgte at tilmelde dig, men glemte at du allerede var tilmeldt, " -"kan du\n" +"Hvis du selv forsøgte at tilmelde dig, men glemte at du allerede var " +"tilmeldt, kan du\n" "bare slette mailen og glemme alt om den. Hvis du har mistanke\n" "om at nogen prøver at finde ud af om du er medlem af listen eller ikke, " "eller\n" @@ -2842,8 +2840,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" -" Bekræft en anmodning. En indikator skal angives, " -"og skal anføres\n" +" Bekræft en anmodning. En indikator skal angives, og skal anføres\n" " i e-mailen som bad om bekræftelse.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 @@ -2861,17 +2858,17 @@ msgid "" "message." msgstr "" "Ugyldig identifikator for bekræftelse.\n" -"Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca. " -"%(days)s dage efter\n" -"at du har modtaget e-mailen med adressen. Hvis dette er sket " -"kan du prøve\n" +"Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca. %(days)s dage " +"efter\n" +"at du har modtaget e-mailen med adressen. Hvis dette er sket kan du " +"prøve\n" "at sende den oprindelige anmodning eller meddelelse igen." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"Din anmodning skal bekræftes, og er videresendt til " -"listemoderatoren for godkendelse." +"Din anmodning skal bekræftes, og er videresendt til listemoderatoren " +"for godkendelse." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 msgid "" @@ -2892,7 +2889,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "Ugyldig adgangskode for godkendelse. Tilbageholdt meddelelse tilbageholdes fortsat" +msgstr "" +"Ugyldig adgangskode for godkendelse. Tilbageholdt meddelelse tilbageholdes " +"fortsat" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 msgid "Confirmation succeeded" @@ -2919,9 +2918,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Angiver afslutning på kommandoer. Al tekst efter denne kommando bliver " -"ikke\n" -" forsøgt tolket. Brug denne hvis f. eks. dit e-mailprogram automatisk\n" +" Angiver afslutning på kommandoer. Al tekst efter denne kommando " +"bliver ikke\n" +" forsøgt tolket. Brug denne hvis f. eks. dit e-mailprogram " +"automatisk\n" " tilføjer en signatur nederst i den e-mail du sender.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 @@ -3030,9 +3030,11 @@ msgid "" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" -" adgangskode [<gammel adgangskode> <ny adgangskode>] [address=<e-mailadresse>]\n" +" adgangskode [<gammel adgangskode> <ny adgangskode>] [address=<e-" +"mailadresse>]\n" " Henter eller ændrer din adgangskode. Hvis ingen parametre angives,\n" -" bliver din adgangskode tilsendt. Med parametrene <gammel adgangskode>\n" +" bliver din adgangskode tilsendt. Med parametrene <gammel " +"adgangskode>\n" " og <ny adgangskode> kan du ændre din adgangskode.\n" "\n" " Hvis du sender denne kommando fra en anden e-mailadresse end den\n" @@ -3042,17 +3044,17 @@ msgstr "" " I dette tilfælde vil svaret altid blive sendt til den tilmeldte\n" " e-mailadresse.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Din adgangskode er: %(password)s" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Du er ikke medlem af maillisten %(listname)s" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " @@ -3064,7 +3066,7 @@ msgstr "" "ikke ændret. Brug kommandoen uden at angive nogen parametre for at få din\n" "adgangskode, og prøv så igen med den." -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" "\n" "Usage:" @@ -3097,7 +3099,8 @@ msgstr "" "liste\n" " over indstillinger du kan ændre.\n" "\n" -" Brug 'set show' (uden apostroffer) for at se hvad indstillingerne er\n" +" Brug 'set show' (uden apostroffer) for at se hvad indstillingerne " +"er\n" " sat til.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 @@ -3199,7 +3202,8 @@ msgstr "" " Når 'digest' valget er sat til 'fra', vil du modtage e-mail efter " "hvert indlæg\n" " som sendes til listen. Brug 'set digest plain' hvis du i stedet for\n" -" vil modtage en samle-email med jævne mellemrum (sammendrag-modus, som\n" +" vil modtage en samle-email med jævne mellemrum (sammendrag-modus, " +"som\n" " defineret i RFC 1153). Brug 'set digest mime' for at modtage disse " "samle-\n" " e-mail i MIME format.\n" @@ -3221,8 +3225,7 @@ msgstr "" " set duplicates off\n" " Brug 'set duplicates off' hvis du vil have at Mailman ikke skal " "sende e-mail\n" -" til dig hvis din e-mailadresse er angivet i To: eller Cc: feltet " -"i\n" +" til dig hvis din e-mailadresse er angivet i To: eller Cc: feltet i\n" " mails. Dette kan reducere antallet af dubletter du eventuelt vil\n" " modtage.\n" "\n" @@ -3342,7 +3345,6 @@ msgid "myposts option set" msgstr "valget 'ikke-mine' er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 - msgid "hide option set" msgstr "valget 'skjult' er aktiveret" @@ -3379,14 +3381,14 @@ msgstr "" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<e-mailadresse>]\n" " Tilmelder dig til denne liste. En adgangskode er nødvendig for at " "framelde\n" -" dig listen eller ændre dine personlige indstillinger, men hvis " -"du\n" -" ikke angiver et, vil en adgangskode blive genereret til dig. Du kan få " -" din adgangskode\n" +" dig listen eller ændre dine personlige indstillinger, men hvis du\n" +" ikke angiver et, vil en adgangskode blive genereret til dig. Du kan " +"få din adgangskode\n" " tilsendt med mellemrum.\n" "\n" " Den næste parameter kan være: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n" -" apostroffer!). Hvis du vil tilmelde dig med en anden e-mailadresse end den du\n" +" apostroffer!). Hvis du vil tilmelde dig med en anden e-mailadresse " +"end den du\n" " sender fra, kan du angive den med 'address=<e-mailadresse>' (uden\n" " '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" @@ -3405,8 +3407,8 @@ msgid "" "owners at %(listowner)s." msgstr "" "E-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på %(listowner)" -"s." +"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på %" +"(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 msgid "" @@ -3422,7 +3424,8 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Din tilmelding blev ikke godtaget fordi den e-mailadresse du indtastede ikke\n" +"Din tilmelding blev ikke godtaget fordi den e-mailadresse du indtastede " +"ikke\n" "er sikker nok." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 @@ -3432,8 +3435,7 @@ msgstr "Du er allerede tilmeldt listen!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "" -"Det er ikke muligt at tilmelde sig med sammendrag-modus for denne " -"liste!" +"Det er ikke muligt at tilmelde sig med sammendrag-modus for denne liste!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "This list only supports digest subscriptions!" @@ -3472,8 +3474,7 @@ msgstr "" " med bekræftelse på operationen blive sendt til e-mailadressen som " "du\n" " forsøger at framelde. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n" -" e-mailadresse end den der skal frameldes listen, kan du angive " -"den\n" +" e-mailadresse end den der skal frameldes listen, kan du angive den\n" " rigtige e-mailadresse med 'address=<e-mailadresse>' parameteren.\n" " (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" @@ -3523,7 +3524,8 @@ msgstr "" " who adgangskode [address=<e-mailadresse>]\n" " Vis en liste over hvem der er medlem af denne malliste. Listen\n" " over medlemmer kan kun ses af medlemmer af maillisten, så du skal\n" -" indtaste din adgangskode. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n" +" indtaste din adgangskode. Hvis du sender denne kommando fra en " +"anden\n" " e-mailadresse end den du er tilmeldt listen med, kan du angive den\n" " rigtige e-mailadresse med 'address=<e-mailadresse>' parameteren.\n" " (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" @@ -3560,126 +3562,126 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:" msgid "Digest members:" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" -#: Mailman/Defaults.py:1249 +#: Mailman/Defaults.py:1279 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" -#: Mailman/Defaults.py:1250 +#: Mailman/Defaults.py:1280 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1251 +#: Mailman/Defaults.py:1281 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: Mailman/Defaults.py:1252 +#: Mailman/Defaults.py:1282 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: Mailman/Defaults.py:1253 +#: Mailman/Defaults.py:1283 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1284 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spanien)" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1285 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1286 msgid "Euskara" msgstr "Baskisk" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1287 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1288 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1289 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1290 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1291 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1292 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1293 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1294 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1295 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1296 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1297 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1298 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1299 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1300 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1301 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1302 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1303 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1304 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: Mailman/Defaults.py:1275 +#: Mailman/Defaults.py:1305 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: Mailman/Defaults.py:1306 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" -#: Mailman/Defaults.py:1276 +#: Mailman/Defaults.py:1307 msgid "Chinese (China)" msgstr "Kinesisk (Kina)" -#: Mailman/Defaults.py:1277 +#: Mailman/Defaults.py:1308 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kinesisk (Taiwan)" -#: Mailman/Defaults.py:1300 -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" - #: Mailman/Deliverer.py:52 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -3829,8 +3831,8 @@ msgstr "" "</ul>\n" "\n" "<p>Du kan enten skrive teksten direkte i tekstboksene, eller du kan\n" -"angive navnet på en fil som indeholder teksten. Denne fil vil " -"så blive indlæst\n" +"angive navnet på en fil som indeholder teksten. Denne fil vil så " +"blive indlæst\n" "i tekstboksen, fra dit lokale filsystem." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 @@ -3876,8 +3878,7 @@ msgstr "" "request\n" " adressen? Hvis du vælger ja, kan du også væ" "lge om e-mailen\n" -" der blev sendt til -request adressen skal medtages " -"i\n" +" der blev sendt til -request adressen skal medtages i\n" " det automatiske svar." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 @@ -3961,28 +3962,28 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" -"Disse regler bestemmer hvordan automatisk behandling af returmails " -"skal foregå.\n" +"Disse regler bestemmer hvordan automatisk behandling af returmails skal " +"foregå.\n" "Her er en oversigt over hvordan det virker.\n" "\n" "<p>Når Mailman modtager en returmail, bliver to ting forsøgt " "tolket.\n" "Den ene er e-mailadressen for medlemmet som egentlig skulle modtage e-" "mailen,\n" -"og den anden er årsagen til problemet. Årsagen tolkes til " -"at være <em>alvorlig</em>\n" -"eller <em>harmløs</em> alt efter om årsagen er af kritisk eller af mindre " -"alvorlig art.\n" +"og den anden er årsagen til problemet. Årsagen tolkes til at " +"være <em>alvorlig</em>\n" +"eller <em>harmløs</em> alt efter om årsagen er af kritisk eller " +"af mindre alvorlig art.\n" "Hvis der er tvivl, tolkes årsagen som alvorlig.\n" "\n" "<p>Hvis ingen e-mailadresse kan hentes ud af meddelelsen, bliver den normalt " "afvist.\n" -"Ellers vil medlemmet som har e-mailadressen få tildelt et <em>returtal</" -"em>, og hver\n" +"Ellers vil medlemmet som har e-mailadressen få tildelt et " +"<em>returtal</em>, og hver\n" "gang der kommer en returmeddelelse vil tallet øges. Alvorlige å" "rsager fører til at tallet øges\n" -"med 1, harmløse årsager fører til at det øges med 0.5. " -"Dette sker kun én gang pr. dag,\n" +"med 1, harmløse årsager fører til at det øges med " +"0.5. Dette sker kun én gang pr. dag,\n" "så selv om der kommer 10 alvorlige returmails fra et medlem på " "én dag, vil\n" "tallet kun øges med 1.\n" @@ -4004,12 +4005,12 @@ msgstr "" "\n" "<p>Der er en vigtig indstilling mere: efter en vis tid -- hvor ingen " "returmeddelelser dukker op\n" -"-- regnes returinformation for at være <a href=\"?" -"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">forældet</a>\n" -"og stoppes. Ved at justere denne værdi, og sætte en grænse for " -"returantallet, kan du bestemme hvor lang tid der skal\n" -"gå før levering til et medlem stoppes. Begge disse værdier bør " -"tilpasses efter hvor ofte og hvor meget\n" +"-- regnes returinformation for at være <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_info_stale_after\">forældet</a>\n" +"og stoppes. Ved at justere denne værdi, og sætte en grænse " +"for returantallet, kan du bestemme hvor lang tid der skal\n" +"gå før levering til et medlem stoppes. Begge disse væ" +"rdier bør tilpasses efter hvor ofte og hvor meget\n" "e-mail der sendes til din liste." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 @@ -4028,8 +4029,8 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Ved at sætte denne værdi til <em>Nej</em>, slår du al automatisk tolkning " -"af returmeddelelser for denne liste fra.\n" +"Ved at sætte denne værdi til <em>Nej</em>, slår du al automatisk tolkning af " +"returmeddelelser for denne liste fra.\n" "Bemærk at hvis meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke blive " "forstyrret med dem." @@ -4062,13 +4063,14 @@ msgid "" msgstr "" "Hvert medlem tildeles et returtal, og hver\n" " gang der kommer en returmeddelelse\n" -" vil dette tal øges. Alvorlige " -"(årsager\n" -" fører til at det øges med 1, mens harmløse årsager\n" -" fører til at det øges med 0.5. Dette sker kun én gang pr. dag,\n" -" så selv om der kommer 10 alvorlige returmails fra et medlem på\n" -" én dag, vil " -"tallet kun øges\n" +" vil dette tal øges. Alvorlige (årsager\n" +" fører til at det øges med 1, mens harmløse " +"årsager\n" +" fører til at det øges med 0.5. Dette sker kun " +"én gang pr. dag,\n" +" så selv om der kommer 10 alvorlige returmails fra et " +"medlem på\n" +" én dag, vil tallet kun øges\n" " med 1.\n" "\n" "Her sættes den øvre grænse for medlemmets returtal\n" @@ -4097,8 +4099,8 @@ msgid "" msgstr "" "Hvor mange <em>Levering til dig er stoppet</em> advarsler der skal sendes " "til et medlem før medlemmet frameldes listen.\n" -"Sæt denne værdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen straks, " -"hvis der kommer returmails fra medlemmets e-mailadresse.\n" +"Sæt denne værdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen straks, hvis " +"der kommer returmails fra medlemmets e-mailadresse.\n" "Dette tal skal være et heltal." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 @@ -4110,7 +4112,7 @@ msgstr "" "advarsel skal sendes ud.\n" "Dette tal skal være et heltal." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263 msgid "Notifications" msgstr "Meddelelser" @@ -4121,8 +4123,8 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmails der ikke blev " -"genkendt af den automatiske returhåndtering? <em>Ja</em> anbefales." +"Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmails der ikke blev genkendt " +"af den automatiske returhåndtering? <em>Ja</em> anbefales." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4154,33 +4156,33 @@ msgid "" "\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Mailmans automatiske returmailhåndtering er meget robust, men det er alligevel " -"umuligt at genkende alle typer returmails der kommer.\n" +"Mailmans automatiske returmailhåndtering er meget robust, men det er " +"alligevel umuligt at genkende alle typer returmails der kommer.\n" "Du bør vælge <em>Ja</em> her, af to grunde:\n" "1) Hvis det virkelig er en permanent returmail fra et medlem af listen, " "bør du antagelig manuelt afmelde medlemmet fra listen, og\n" -"2) du vil måske sende en meddelelse til udviklerne af Mailman sådan at " -"returmails automatisk genkendes af Mailman i senere versioner.\n" -"<p>Hvis du ikke vil gøre nogen af delene, sættes denne indstilling til <em>Nej</" -"em>.\n" +"2) du vil måske sende en meddelelse til udviklerne af Mailman så" +"dan at returmails automatisk genkendes af Mailman i senere versioner.\n" +"<p>Hvis du ikke vil gøre nogen af delene, sættes denne " +"indstilling til <em>Nej</em>.\n" "Så vil alle returmails afvises automatisk uden videre behandling.\n" -"<p><b>Bemærk:</b> Denne indstilling vil også indvirke på al e-mail " -"der sendes til listens -admin adresse.\n" -"Den adresse er forældet og udgået, men måske vil nogen alligevel fortsat " -"sende e-mail til den.\n" -"Hvis nogen gør det, og du har sat denne indstilling til <em>Nej</em>, vil " -"disse mails også blive afvist.\n" +"<p><b>Bemærk:</b> Denne indstilling vil også indvirke på " +"al e-mail der sendes til listens -admin adresse.\n" +"Den adresse er forældet og udgået, men måske vil nogen alligevel " +"fortsat sende e-mail til den.\n" +"Hvis nogen gør det, og du har sat denne indstilling til <em>Nej</em>, " +"vil disse mails også blive afvist.\n" "Måske vil du også opsætte et <a href=\"?VARHELP=autoreply/" -"autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> på e-mail sendt til -owner og -" -"admin adresserne." +"autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> på e-mail sendt til -" +"owner og -admin adresserne." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked når returmails " -"forårsager at et medlem ophører med at modtage e-mail?" +"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked når returmails forårsager " +"at et medlem ophører med at modtage e-mail?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4198,7 +4200,6 @@ msgstr "" "medlemmet." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 - msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" @@ -4280,26 +4281,29 @@ msgstr "" "\n" "<p>Filtrering af indhold fungerer således: når listen modtager en e-mail og " "du\n" -"har beskyttelse med filtrering af indhold aktiveret, sammenlignes først eventuelle" -"\n" -"vedhæftninger med <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME " -"filtrene</a>.\n" -"Hvis en vedhæftning passer med et af disse filtre, bliver vedhæftningen " -"fjernet.\n" +"har beskyttelse med filtrering af indhold aktiveret, sammenlignes først " +"eventuelle\n" +"vedhæftninger med <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\">MIME filtrene</a>.\n" +"Hvis en vedhæftning passer med et af disse filtre, bliver vedhæ" +"ftningen fjernet.\n" "\n" "<p>Derefter sammenlignes eventuelle vedhæftninger med\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>,\n" -"hvis nogen er defineret. Alle vedhæftninger som ikke stemmer overens med de " -"angivne MIME\n" +"hvis nogen er defineret. Alle vedhæftninger som ikke stemmer overens " +"med de angivne MIME\n" "typer, bliver fjernet.\n" "\n" -"<p>Efter filtreringen vil alle tomme <tt>multipart</tt> vedhæftninger være\n" +"<p>Efter filtreringen vil alle tomme <tt>multipart</tt> vedhæftninger " +"være\n" "fjernet. Hvis selve meddelelsen er helt tom efter denne filtrering, vil\n" -"meddelelsen blive afvist. Derefter vil enhver <tt>multipart/alternative</tt>\n" -"vedhæftning blive erstattet af den første alternative som ikke er tom.\n" +"meddelelsen blive afvist. Derefter vil enhver <tt>multipart/alternative</" +"tt>\n" +"vedhæftning blive erstattet af den første alternative som ikke er " +"tom.\n" "\n" -"<p>Til sidst vil alle <tt>text/html</tt> vedhæftninger som måtte være tilbage " -"i\n" +"<p>Til sidst vil alle <tt>text/html</tt> vedhæftninger som måtte " +"være tilbage i\n" "meddelelsen blive konverteret til <tt>text/plain</tt> hvis\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">konverter til\n" "ren tekst</a> er sat til og serveren er konfigureret til at tillade sådanne\n" @@ -4335,8 +4339,8 @@ msgstr "" "Brug denne indstilling til at fjerne vedhæftninger der passer til MIME " "typer.\n" "Hver linie skal her indeholde navnet på en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" -"f.eks. <tt>image/gif</tt>. Hvis du ønsker at fjerne alle vedhæftninger som " -"har en\n" +"f.eks. <tt>image/gif</tt>. Hvis du ønsker at fjerne alle vedhæftninger " +"som har en\n" "given hoved MIME type, kan du undlade at angive subtype, f.eks. <tt>image</" "tt>.\n" "\n" @@ -4347,7 +4351,6 @@ msgstr "" "for whitelist af MIME typer." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 - msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" @@ -4378,6 +4381,24 @@ msgstr "" "<tt>multipart</tt>, vil ingen e-mail med vedhæftninger blive medtaget." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching filename\n" +" extension." +msgstr "Fjern e-mailvedhæftninger med givne MIME typer." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this " +"filter\n" +" test." +msgstr "" +"Fjern alle vedhæftninger der ikke har en gyldig MIME type.\n" +"Lad dette felt være tomt hvis alle MIME typer skal være gyldige." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" " text? This conversion happens after MIME attachments have " @@ -4388,13 +4409,13 @@ msgstr "" "Denne konvertering vil finde sted efter at MIME filteret har fjernet\n" "de uønskede dele." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "Hvad skal ske der når en e-mail fanges af et af filtrene." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122 msgid "" "One of these actions is take when the message matches one of\n" " the content filtering rules, meaning, the top-level\n" @@ -4435,24 +4456,22 @@ msgstr "" "meddelelsen ender med at være tom efter filtrering.\n" "\n" "<p>Bemærk at det du vælger her ikke vil ske hvis en meddelelse stadig\n" -"indeholder noget efter filtrering. Så vil meddelelsen altid blive sendt videre " -"til\n" +"indeholder noget efter filtrering. Så vil meddelelsen altid blive sendt " +"videre til\n" "listen.\n" "\n" -"<p>Når meddelelsen afvises, skrives Message-ID for den afviste " -"meddelelse\n" +"<p>Når meddelelsen afvises, skrives Message-ID for den afviste meddelelse\n" "til loggen. Når meddelelsen sendes retur eller videresendes til listens " "ejer,\n" "vil en begrundelse altid blive inkluderet i den returmail der sendes til " "afsenderen.\n" "Når meddelelserne skal bevares, gemmes de i et specielt køkatalog på disken, " "sådan at\n" -"serveradministrator kan se (og måske gøre noget med) dem, men " -"bliver ellers\n" +"serveradministrator kan se (og måske gøre noget med) dem, men bliver ellers\n" "fjernet. Dette sidste valg er kun tilgængeligt hvis\n" "serveradministrator har tilladt det." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Ignorerer ugyldig MIME type: %(spectype)s" @@ -4466,8 +4485,7 @@ msgstr "Opsætning af sammendrag-modus." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "" -"Kan medlemmer af listen vælge sammendrag-modus?" +msgstr "Kan medlemmer af listen vælge sammendrag-modus?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -4524,8 +4542,7 @@ msgstr "Bundtekst i hver samle-email" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "" -"Tekst der tilføjes nederst i hver samle-email, som sidste information." +msgstr "Tekst der tilføjes nederst i hver samle-email, som sidste information." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" @@ -4562,8 +4579,8 @@ msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Den næste samle-email vil afsendes som volume %(volume)s, nummer " -"%(number)s" +"Den næste samle-email vil afsendes som volume %(volume)s, nummer %" +"(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." @@ -4641,7 +4658,8 @@ msgstr "Generelle indstillinger for e-maillisten" #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"Listens navn (her kan du kun vælge imellem store og små bogstaver)." +"Listens navn (her kan du kun vælge imellem store og små " +"bogstaver)." #: Mailman/Gui/General.py:66 msgid "" @@ -4655,10 +4673,8 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Du kan f.eks. stave navnet med stort forbogstav eller ændre andre " -"bogstaver\n" -"til store, så navnet bliver udtalt rigtigt eller at " -"forkortelser\n" +"Du kan f.eks. stave navnet med stort forbogstav eller ændre andre bogstaver\n" +"til store, så navnet bliver udtalt rigtigt eller at forkortelser\n" "fremhæves. Bemærk at dette navn bruges i e-maillistens adresse (f.eks. i\n" "bekræftelser ved tilmeldinger), så navnet kan <em>ikke</em> ændres " "på nogen anden\n" @@ -4671,8 +4687,8 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Listeadministrator e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan " -"anføres,\n" +"Listeadministrator e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan anfø" +"res,\n" "men kun med en adresse pr. linie." #: Mailman/Gui/General.py:78 @@ -4718,9 +4734,10 @@ msgstr "" "\n" "<p>For at aktivere muligheden for at have listemoderatorer, og på den " "måde fordele arbejdsopgaverne i forbindelse med listen,\n" -"skal du <a href=\"passwords\">anføre din egen moderatoradgangskode</a>,\n" -"og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">angive e-mailadresser</a> " -"for den/dem som skal være listemoderator(er).\n" +"skal du <a href=\"passwords\">anføre din egen moderatoradgangskode</" +"a>,\n" +"og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">angive e-mailadresser</a> for den/" +"dem som skal være listemoderator(er).\n" "Bemærk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadresser for " "listeadministratorer." @@ -4729,8 +4746,7 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Listemoderator e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan " -"anføres.\n" +"Listemoderator e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan anføres.\n" "men kun med en adresse pr. linie." #: Mailman/Gui/General.py:102 @@ -4760,15 +4776,15 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" "Der er to ejer-roller forbundet med hver mailliste.\n" -"<em>Listeadministratorerne</em> er dem der har den endelige kontrol " -"over alle indstillingerne for e-mallisten.\n" +"<em>Listeadministratorerne</em> er dem der har den endelige kontrol over " +"alle indstillingerne for e-mallisten.\n" "De kan ændre alle indstillinger der er tilgængelige via disse " "administrative websider.\n" "\n" -"<p><em>Listemoderatorerne</em> har begrænset adgang; de kan ikke ændre " -"indstillinger for e-maillisten,\n" -"men de kan tage sig af anmodninger angående listen, f.eks. " -"anmodning om medlemskab,\n" +"<p><em>Listemoderatorerne</em> har begrænset adgang; de kan ikke " +"ændre indstillinger for e-maillisten,\n" +"men de kan tage sig af anmodninger angående listen, f.eks. anmodning " +"om medlemskab,\n" "eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne udsendes " "på listen.\n" "<em>Listeadministratorerne</em> kan selvsagt også udføre disse " @@ -4776,11 +4792,12 @@ msgstr "" "\n" "<p>For at aktivere muligheden for at have listemoderatorer, og på den " "måde fordele arbejdsopgaverne i forbindelse med listen,\n" -"skal du <a href=\"passwords\">anføre din egen moderatoradgangskode</a>,\n" -"og indtaste e-mailadresser for den/dem der skal være " -"listemoderatore(r).\n" -"Bemærk, at i tekstboksene nedenfor skal du skrive listemoderator " -"e-mailadresse(r)." +"skal du <a href=\"passwords\">anføre din egen moderatoradgangskode</" +"a>,\n" +"og indtaste e-mailadresser for den/dem der skal være listemoderatore" +"(r).\n" +"Bemærk, at i tekstboksene nedenfor skal du skrive listemoderator e-" +"mailadresse(r)." #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "A terse phrase identifying this list." @@ -4812,7 +4829,8 @@ msgstr "" "En lille introduktion til maillisten, - gerne et par afsnit.\n" "Den vil vises (som html), øverst på maillistens " "informationsside.\n" -"Linieskift bruges til opdeling i afsnit - se hjælp for mere information." +"Linieskift bruges til opdeling i afsnit - se hjælp for mere " +"information." #: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "" @@ -4833,8 +4851,7 @@ msgstr "" "tekst, osv. Men brug altså kun linieskift der hvor du vil have et nyt " "afsnit.\n" "Vær meget omhyggelig, hvis du benytter html-kode. Fejl (f.eks.\n" -"manglende slut-tag's) kan føre til at listens informationsside " -"ikke\n" +"manglende slut-tag's) kan føre til at listens informationsside ikke\n" "bliver vist sådan som den skal." #: Mailman/Gui/General.py:143 @@ -4842,6 +4859,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Tekst foran emnet i mail fra til listen." #: Mailman/Gui/General.py:144 +#, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -4849,17 +4867,21 @@ msgid "" "shorten\n" " long mailing list names to something more concise, as long as " "it\n" -" still identifies the mailing list." +" still identifies the mailing list.\n" +" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n" +" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" +" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" +" " msgstr "" "Denne tekst placeres foran emnet i mails fra\n" "listen. Den gør det nemt at skelne, hvilke mails der kommer fra listen,\n" -"når man skimmer indboksen i postprogrammet. Denne tekst bør holdes på et " -"<em>absolut minimum</em>.\n" +"når man skimmer indboksen i postprogrammet. Denne tekst bør holdes " +"på et <em>absolut minimum</em>.\n" "Hvis du benytter listens navn og navnet er langt, bør du prøve " "at gøre det kortere.\n" "Men det bør stadig være beskrivende for listen." -#: Mailman/Gui/General.py:151 +#: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4868,11 +4890,11 @@ msgstr "" "e-maillistens adresse (Dette medfører at alle <tt>From:</tt>, \n" "<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felter fjernes)" -#: Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:157 +#: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -4883,19 +4905,19 @@ msgstr "" "Hvis ja, vil dette blive gjort uanset om Mailman tilføjer et <tt>Reply-To:</" "tt> felt eller ikke." -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Explicit address" msgstr "Egendefineret adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Poster" msgstr "Afsender" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "This list" msgstr "mail listens adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:164 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -4906,7 +4928,7 @@ msgstr "" "<tt>Afsender</tt> anbefales <em>på det kraftigste</em> for de fleste e-" "maillister." -#: Mailman/Gui/General.py:169 +#: Mailman/Gui/General.py:173 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -4949,8 +4971,8 @@ msgid "" msgstr "" "Denne indstillling fortæller hvad Mailman skal gøre med " "<tt>Reply-To:</tt>\n" -"feltet i brevhovedet på e-mail der sendes til listen. Hvis " -"den er sat til\n" +"feltet i brevhovedet på e-mail der sendes til listen. Hvis den er sat " +"til\n" "<em>Afsender</em>, vil Mailman ikke tilføje noget <tt>Reply-To:</tt> " "felt,\n" "men findes et sådant felt allerede, vil det ikke blive fjernet.\n" @@ -4961,8 +4983,8 @@ msgstr "" "af indstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" "\">reply_to_address</a>).\n" "\n" -"<p>Der er flere grunde til ikke at indføre eller erstatte " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"<p>Der er flere grunde til ikke at indføre eller erstatte <tt>Reply-" +"To:</tt>\n" "felter. En grund kan være at nogen af dem der sender mail til listen " "er\n" "afhængige af selv at kunne sætte <tt>Reply-To:</tt> adressen. En " @@ -4989,11 +5011,11 @@ msgstr "" "<tt>reply_to_address</tt> til at pege på\n" "den parallelle diskussionsliste." -#: Mailman/Gui/General.py:201 +#: Mailman/Gui/General.py:205 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse." -#: Mailman/Gui/General.py:203 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5059,29 +5081,29 @@ msgstr "" "som system for revisionskontrol sender ændringer i programmet til, " "mens\n" "diskussioner omkring udvikling af programmet sendes til udviklernes egen\n" -"mailliste. For at understøtte sådanne maillister, kan du definere <tt>Reply-" -"To:</tt> adressen her,\n" +"mailliste. For at understøtte sådanne maillister, kan du " +"definere <tt>Reply-To:</tt> adressen her,\n" "og vælge <em>Egendefineret adresse</em> i indstillingen " "<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" "\n" -"<p>Bemærk at hvis den oprindelige meddelelse indeholder et <tt>Reply-To:" -"</tt> felt,\n" +"<p>Bemærk at hvis den oprindelige meddelelse indeholder et <tt>Reply-" +"To:</tt> felt,\n" "vil det <em>ikke</em> ændres." -#: Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Paraplyliste indstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:235 +#: Mailman/Gui/General.py:239 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Send påmindelse om adgangskode til, f.eks., \"-owner\" adressen i stedet for " -"direkte\n" +"Send påmindelse om adgangskode til, f.eks., \"-owner\" adressen i " +"stedet for direkte\n" "til medlemmet." -#: Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5090,18 +5112,15 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Vælg kun 'ja' her, hvis listen skal bruges som \"paraply\" for " -"\n" -"andre lister. Hvis 'ja' er valgt, vil bekræftelser og " -"meddelelser med adgangskode\n" +"Vælg kun 'ja' her, hvis listen skal bruges som \"paraply\" for \n" +"andre lister. Hvis 'ja' er valgt, vil bekræftelser og meddelelser med " +"adgangskode\n" "blive sendt til en adresse som konstrueres ud fra medlemmets e-mailadresse\n" -" - værdien af indstillingen \"umbrella_member_suffix" -"\"\n" -" tilføjes medlemmets kontonavn " -"(det som\n" +" - værdien af indstillingen \"umbrella_member_suffix\"\n" +" tilføjes medlemmets kontonavn (det som\n" "står før @-tegnet)." -#: Mailman/Gui/General.py:246 +#: Mailman/Gui/General.py:250 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -5111,7 +5130,7 @@ msgstr "" "maillister,\n" "jvf. indstillingen \"umbrella_list\" ovenfor." -#: Mailman/Gui/General.py:250 +#: Mailman/Gui/General.py:254 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5127,22 +5146,20 @@ msgid "" msgstr "" "Når \"umbrella_list\" indikerer at denne liste har andre maillister " "som medlemmer,\n" -"skal administrative meddelelser som f.eks. " -"bekræftelser og\n" -"påmindelser om adgangskode ikke sendes til selve listen, men snarere til\n" -"administrator for listen. Væ" -"rdien af denne\n" -"indstilling bestemmer, hvilken adresse administrative meddelelser " -"skal\n" +"skal administrative meddelelser som f.eks. bekræftelser og\n" +"påmindelser om adgangskode ikke sendes til selve listen, men snarere " +"til\n" +"administrator for listen. Værdien af denne\n" +"indstilling bestemmer, hvilken adresse administrative meddelelser skal\n" "sendes til. '-owner' er et almindeligt valg for denne indstilling.<br>\n" "Denne indstilling har ingen effekt når \"umbrella_list\" er sat til " "\"Nej\"." -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Send påmindelse om adgangskode en gang pr. måned?" -#: Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5154,7 +5171,7 @@ msgstr "" "en gang hver måned. Husk at medlemmerne også selv kan fravæ" "lge dette." -#: Mailman/Gui/General.py:269 +#: Mailman/Gui/General.py:273 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5162,7 +5179,7 @@ msgstr "" "Tekst som tilføjes i velkomsthilsen til nye medlemmer på denne " "liste." -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5188,24 +5205,24 @@ msgstr "" "velkomsthilsenen der sendes til nye medlemmer.\n" "Velkomshilsenen indeholder i forvejen vigtige adresser og URLer knyttet til " "maillisten,\n" -"så den slags information er det ikke nødvendigt at inkludere her. " -"Her kan du tilføje f.eks.\n" +"så den slags information er det ikke nødvendigt at inkludere " +"her. Her kan du tilføje f.eks.\n" "oplysning om etikette eller regler for brug af listen, o.l.\n" "\n" "<p>Bemærk: Linierne i denne tekst vil brydes efter følgende " "regler:\n" "<ul>\n" -" <li>Hvert afsnit udfyldes sådan at ingen linie er længere en 70 tegn.</" -"li>\n" +" <li>Hvert afsnit udfyldes sådan at ingen linie er længere en 70 " +"tegn.</li>\n" " <li>Enhver linie der begynder med tomme tegn udfyldes ikke.</li>\n" " <li>Tomme linier adskiller afsnit.</li>\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:293 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5223,29 +5240,29 @@ msgstr "" "og vil have at overgangen skal være så lidt mærkbar som " "muligt." -#: Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" "Tekst der sendes til medlemmer der framelder sig listen.\n" -"Hvis feltet er tomt, tilføjes der ikke nogen speciel tekst til frameldingen." +"Hvis feltet er tomt, tilføjes der ikke nogen speciel tekst til " +"frameldingen." -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Send afskedshilsen til medlemmer når de frameldes?" -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Skal listemoderator modtage meddelelse om anmodninger så snart " -"de modtages,\n" -"ud over den daglige meddelelse om anmodninger der venter på " -"behandling?" +"Skal listemoderator modtage meddelelse om anmodninger så snart de " +"modtages,\n" +"ud over den daglige meddelelse om anmodninger der venter på behandling?" -#: Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5255,29 +5272,28 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Der udsendes en påmindelse til listemoderator (og listeadministrator" -") dagligt om anmodninger der af\n" +"Der udsendes en påmindelse til listemoderator (og listeadministrator) " +"dagligt om anmodninger der af\n" "en eller anden grund venter på behandling. Vælger du \"Ja\", " "vil\n" "listeadminstrator også modtage en meddelelse så snart en " "anmodning ankommer." -#: Mailman/Gui/General.py:313 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"Skal listeadministrator modtage meddelelse om " -"tilmeldinger\n" +"Skal listeadministrator modtage meddelelse om tilmeldinger\n" "og afmeldinger?" -#: Mailman/Gui/General.py:318 +#: Mailman/Gui/General.py:322 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Send e-mail til afsendere når deres e-mail til listen holdes tilbage " "for godkendelse?" -#: Mailman/Gui/General.py:320 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -5288,20 +5304,20 @@ msgid "" msgstr "" "Besked om at en meddelelse skal godkendes sendes ud til afsenderen så" "fremt\n" -"meddelelsen stoppes pga. noget andet end rutinemæssig listemoderation eller spam filtre.\n" -"Sættes denne indstilling til 'Nej', vil afsender aldrig " -"modtage\n" +"meddelelsen stoppes pga. noget andet end rutinemæssig listemoderation " +"eller spam filtre.\n" +"Sættes denne indstilling til 'Nej', vil afsender aldrig modtage\n" "denne besked." -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:329 msgid "Additional settings" msgstr "Flere indstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen." -#: Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:333 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5317,7 +5333,7 @@ msgstr "" "listen,\n" "og på den måde dysse en ophedet diskussion ned." -#: Mailman/Gui/General.py:341 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5325,7 +5341,7 @@ msgstr "" "Standardvalg for nye medlemmer der tilmeldes til listen.\n" "<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -5333,17 +5349,16 @@ msgstr "" "Når et nyt medlem tilmeldes listen, bliver medlemmets indstillinger taget " "herfra." -#: Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:352 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Filter for administrative meddelelser) Undersøg " -"meddelelser\n" +"(Filter for administrative meddelelser) Undersøg meddelelser\n" "til maillisten og opfang meddelelser der ser ud som om de er\n" "administrative anmodninger?" -#: Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:355 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5354,11 +5369,10 @@ msgid "" msgstr "" "Filter for administrative meddelelser vil undersøge om meddelelsen " "egentligt er\n" -"ment som en administrativ anmodning (f.eks. tilmelding, " -"framelding, o.l.),\n" +"ment som en administrativ anmodning (f.eks. tilmelding, framelding, o.l.),\n" "og i så fald sende meddelelsen til listeadministrator i stedet for." -#: Mailman/Gui/General.py:358 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5367,11 +5381,11 @@ msgstr "" "til listen.\n" "Brug værdien '0' for ikke at have nogen begrænsning." -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:366 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Maskinnavn som denne liste skal benytte til e-mailadresser." -#: Mailman/Gui/General.py:364 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5385,11 +5399,11 @@ msgstr "" "\"Maskinnavnet\" er det navn som skal benyttes for e-mailadresser relateret " "til\n" "Mailman på denne maskine, og er normalt navnet der er forbundet med\n" -"e-mail-servicen på maskinen. Denne indstilling kan være " -"nyttig hvis\n" +"e-mail-servicen på maskinen. Denne indstilling kan være nyttig " +"hvis\n" "maskinen har flere navne." -#: Mailman/Gui/General.py:376 +#: Mailman/Gui/General.py:380 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5402,7 +5416,7 @@ msgstr "" "(<tt>List-*</tt>) felter i brevhovedet?\n" "<em>Ja</em> anbefales på det kraftigste." -#: Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:385 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5429,16 +5443,14 @@ msgstr "" "normalt\n" "tilføjes enhver meddelelse der sendes ud via listen. Disse felter er " "til stor gavn for\n" -"brugere , som benytter et e-mailprogram der følger " -"standarden.\n" +"brugere , som benytter et e-mailprogram der følger standarden.\n" "Disse felter bør derfor altid være med.\n" "\n" -"<p>Ikke alle e-mailprogrammer følger denne standard. Hvis der er mange " -"medlemmer\n" -"på listen, der benytter e-mailprogrammer, der ikke kan " -"håndtere disse\n" -"felter i brevhovedet, kan du vælge at " -"udelade dem.\n" +"<p>Ikke alle e-mailprogrammer følger denne standard. Hvis der er " +"mange medlemmer\n" +"på listen, der benytter e-mailprogrammer, der ikke kan håndtere " +"disse\n" +"felter i brevhovedet, kan du vælge at udelade dem.\n" " Men du bør først forsøge at lære og forklare " "medlemmerne hvad hensigten med sådanne\n" "felter er, og hvordan de kan skjule dem i deres e-mailprogram. Som en sidste " @@ -5446,11 +5458,11 @@ msgstr "" "kan du udelade felterne, men det anbefales ikke (og denne mulighed kan\n" "faktisk også blive fjernet i senere versioner af Mailman)." -#: Mailman/Gui/General.py:399 +#: Mailman/Gui/General.py:403 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "Skal e-mail fra denne liste indeholde <tt>List-Post</tt> feltet?" -#: Mailman/Gui/General.py:400 +#: Mailman/Gui/General.py:404 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5469,15 +5481,23 @@ msgid "" msgstr "" "<tt>List-Post:</tt> feltet er et af felterne anbefalet i\n" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" -"På nogle e-maillister (som f.eks. kun bruges til offentliggørelser),\n" +"På nogle e-maillister (som f.eks. kun bruges til offentliggø" +"relser),\n" "er det kun bestemte personer der har lov til at poste til listen.\n" -"Almindelige medlemmer af listen har normalt ikke lov til at poste til listen.\n" +"Almindelige medlemmer af listen har normalt ikke lov til at poste til " +"listen.\n" "For den slags lister, er <tt>List-Post:</tt> feltet misvisende.\n" "Sæt denne indstilling til <em>Nej</em>,\n" "for at undgå at feltet tilføjes.\n" "(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)" -#: Mailman/Gui/General.py:418 +#: Mailman/Gui/General.py:419 +msgid "" +"Discard held messages older than this number of days.\n" +" Use 0 for no automatic discarding." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:429 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5486,7 +5506,7 @@ msgstr "" "<b>real_name</b> blev ikke ændret! Du kan kun ændre store eller " "små bogstaver i navnet." -#: Mailman/Gui/General.py:448 +#: Mailman/Gui/General.py:459 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -5520,7 +5540,8 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Dette er standardsproget som benyttes for denne mailliste.\n" -"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">flere end et sprog/<a>\n" +"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">flere end et sprog/" +"<a>\n" "understøttes, vil medlemmer af listen selv kunne vælge hvilket " "sprog der skal\n" "benyttes når de går ind på deres personlige webside, og " @@ -5602,21 +5623,20 @@ msgstr "" "tegnsættet,\n" "vil prefixet altid blive kodet i henhold til den relevante standard. Hvis " "Emne\n" -"prefixet kun indeholder ASCII tegn, ønsker du måske at " -"vælge\n" +"prefixet kun indeholder ASCII tegn, ønsker du måske at vælge\n" "<em>Aldrig</em> for at undgå kodning. Dette kan gøre emnet\n" -"lidt mere læseligt for brugere med e-mailprogrammer der ikke kan håndtere andre " -"tegnsæt\n" +"lidt mere læseligt for brugere med e-mailprogrammer der ikke kan håndtere " +"andre tegnsæt\n" "end ASCII.\n" "\n" "<p>Bemærk imidlertid, at hvis din mailliste modtager både kodede og ukodede " "emnefelter\n" -", kan det være bedst at vælge <em>Efter behov</em>. Med denne " -"indstilling\n" +", kan det være bedst at vælge <em>Efter behov</em>. Med denne indstilling\n" "vil Mailman ikke kode ASCII prefixer hvis resten af titelfeltet kun " "indeholder\n" "ASCII tegn, men vil kode prefixet hvis det indeholder tegn som ikke er\n" -"ASCII tegn. På denne måde undgås en tvetydighed i standarderne, som forårsager at\n" +"ASCII tegn. På denne måde undgås en tvetydighed i standarderne, som " +"forårsager at\n" "visse e-mailprogrammer vil vise ekstra eller manglende mellemrum imellem " "emne prefixet\n" "og det oprindelige emne." @@ -5652,7 +5672,8 @@ msgid "" msgstr "Kan medlemmer vælge normal-modus?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -msgid "Fuld Personalization" +#, fuzzy +msgid "Full Personalization" msgstr "Fuld personliggørelse" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 @@ -5673,6 +5694,7 @@ msgstr "" "vurdering med hensyn til ydelse." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +#, fuzzy msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -5698,7 +5720,7 @@ msgid "" "to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" -" addition, by selecting <em>Fuld Personalization</em>, the\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" " <code>To</code> header of posted messages will be modified " "to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" @@ -5734,10 +5756,10 @@ msgstr "" "imellem Mailman og mailserveren.\n" "<p>For nogle maillister kan det imidlertid være ønskeligt at " "gøre meddelelserne som\n" -"distribueres til medlemmerne lidt mere personlige. Så vil Mailman være " -"nødt til\n" -"og oprette en særlig mail for hvert medlem, og det vil føre til ø" -"get trafik og\n" +"distribueres til medlemmerne lidt mere personlige. Så vil Mailman " +"være nødt til\n" +"og oprette en særlig mail for hvert medlem, og det vil føre til " +"øget trafik og\n" "belastning på serveren. Hvis du benytter denne mulighed, bør du " "først have gennemtænkt,\n" "at dette kan få konsekvenser for serveren og ydelsen på " @@ -5832,6 +5854,18 @@ msgid "" msgstr "" "Tekst som tilføjes nederst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 +msgid "" +"When you scrub attachments, they are stored in archive\n" +" area and links are made in the message so that the member can\n" +" access via web browser. If you want the attachments totally\n" +" disappear, you can use content filter options." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Adgangskode" @@ -5899,10 +5933,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ingen - ingen bekræftelse nødvendig (<em>Anbefales ikke!</em>)" "<br>\n" -"Bekræftelse(*) - bekræftelse via e-mail er nø" -"dvendig<br>\n" -"Godkendelse - anmodning om medlemskab skal godkendes af " -"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n" +"Bekræftelse(*) - bekræftelse via e-mail er nødvendig<br>\n" +"Godkendelse - anmodning om medlemskab skal godkendes af listeadministrator " +"(eller evt. listemoderator)<br>\n" "Bekræftelse+Godkendelse - både bekræftelse via e-mail og " "godkendelse af listeadministrator (evt. listemoderator) er nø" "dvendig<br>\n" @@ -5928,19 +5961,18 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"bekræftelse(*) - bekræftelse via e-mail er nø" +"bekræftelse(*) - bekræftelse via e-mail er nødvendig<br>\n" +"godkendelse - anmodning om medlemskab skal godkendes af listeadministrator " +"(eller evt. listemoderator)<br>\n" +"bekræftelse + godkendelse - både bekræftelse via e-mail og " +"godkendelse fra listeadministrator (evt. listemoderator) er nø" "dvendig<br>\n" -"godkendelse - anmodning om medlemskab skal godkendes af " -"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n" -"bekræftelse + godkendelse - både bekræftelse via e-" -"mail og godkendelse fra listeadministrator (evt. listemoderator) er " -"nødvendig<br>\n" "\n" "<p>(*) når nogen vil tilmelde sig en liste, sender Mailman en " -"meddelelse med en unik identifikator som skal angives for at bekræ" -"fte tilmeldingen.<br>\n" -"På den måde vil det ikke være muligt at tilmelde " -"nogen imod deres vilje." +"meddelelse med en unik identifikator som skal angives for at bekræfte " +"tilmeldingen.<br>\n" +"På den måde vil det ikke være muligt at tilmelde nogen " +"imod deres vilje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" @@ -5996,13 +6028,12 @@ msgid "" msgstr "" "Når medlemmer ønsker at forlade en mailliste, sender de en " "anmodning om framelding,\n" -"enten via web, eller via e-mail. Normalt er det bedst at disse " -"anmodninger\n" +"enten via web, eller via e-mail. Normalt er det bedst at disse anmodninger\n" "automatisk godkendes, så medlemmer kan afmelde sig når de " "ønsker det\n" "(mange ønsker selv at kunne administrere en framelding). \n" -"<p>For nogle få maillister kan det alligevel være aktuelt at have " -"kontrol over om\n" +"<p>For nogle få maillister kan det alligevel være aktuelt at " +"have kontrol over om\n" "medlemmer kan afmelde sig selv eller ej.\n" "En liste som alle ansatte i et firma SKAL være medlem af, er et " "eksempel på\n" @@ -6059,16 +6090,15 @@ msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Hvis denne indstilling ikke er sat til 'Alle', vil medlemslisten " -"blive beskyttet af medlemmernes eller administrators adgangskode." +"Hvis denne indstilling ikke er sat til 'Alle', vil medlemslisten blive " +"beskyttet af medlemmernes eller administrators adgangskode." #: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Vis medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-" -"mailadresse?" +"Vis medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-mailadresse?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" @@ -6079,12 +6109,12 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Vælger du 'Ja' her, vil medlemmers e-mailadresser blive omskrevet når " -"de vises i en oversigt på websiderne (både som tekst og som " -"links),\n" -"så de ikke er nemme at tolke som e-mailadresser. Formålet er " -"at undgå at medlemmernes mailadresser bliver opsamlet af " -"e-mailsniffere som skanner websider for e-mailadresser\n" +"Vælger du 'Ja' her, vil medlemmers e-mailadresser blive omskrevet " +"når de vises i en oversigt på websiderne (både som tekst " +"og som links),\n" +"så de ikke er nemme at tolke som e-mailadresser. Formålet er at " +"undgå at medlemmernes mailadresser bliver opsamlet af e-mailsniffere " +"som skanner websider for e-mailadresser\n" "(og derefter bruger dem til at udsende spam/junk mail)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 @@ -6127,10 +6157,9 @@ msgid "" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Når en meddelelse sendes til maillisten, går den igennem " -"nogle trin\n" -"for at afgøre om moderator skal godkende meddelelsen eller " -"ikke.\n" +"Når en meddelelse sendes til maillisten, går den igennem nogle " +"trin\n" +"for at afgøre om moderator skal godkende meddelelsen eller ikke.\n" "Her finder du indstillinger til at kontrollere moderation af e-mail fra " "både medlemmer og ikke-medlemmer.\n" "\n" @@ -6143,8 +6172,8 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkendt</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdt tilbage for " "godkendelse</a>,\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">afvist (sendt retur)</a>, " -"eller\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">afvist (sendt " +"retur)</a>, eller\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">slettet</a>,\n" "enten enkeltvis eller som en gruppe. Al e-mail fra ikke-medlemmer,\n" "som ikke specifikt bliver godkendt, sendt retur eller slettet, vil blive " @@ -6152,11 +6181,12 @@ msgstr "" "alt efter hvad <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" "\">generelle regler for ikke-medlemmer</a> viser.\n" "\n" -"<p>I tekstboksene nedenfor kan du tilføje en e-mailadresse pr. linie.\n" -"Du kan også tilføje <a href=\"http://www.python.org/doc/current/" -"lib/module-re.html\">Python regexp-udtryk</a>.\n" -"Begynd i så fald linien med tegnet ^ for at markere at det er et så" -"dant udtryk.\n" +"<p>I tekstboksene nedenfor kan du tilføje en e-mailadresse pr. " +"linie.\n" +"Du kan også tilføje <a href=\"http://www.python.org/doc/" +"current/lib/module-re.html\">Python regexp-udtryk</a>.\n" +"Begynd i så fald linien med tegnet ^ for at markere at det er et " +"sådant udtryk.\n" "Når du benytter backslash, skriv da lige som i rene strings (Python " "raw strings) (normalt kun én backslash ad gangen).\n" "\n" @@ -6208,8 +6238,8 @@ msgstr "" "listeadministrator\n" "kan du for hvert enkelt medlem bestemme om medlemmets e-mail skal modereres\n" "eller ikke.\n" -"<p>Når et nyt medlem tilmeldes listen, sættes " -"moderationsflaget til den\n" +"<p>Når et nyt medlem tilmeldes listen, sættes moderationsflaget " +"til den\n" "indstilling du vælger her. Sæt den til 'Nej' hvis du ø" "nsker at e-mail\n" "fra medlemmer normalt skal gå lige til listen. Sæt den til 'Ja' " @@ -6315,7 +6345,9 @@ msgstr "" msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." -msgstr "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal afvises (returneres)." +msgstr "" +"Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal afvises " +"(returneres)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" @@ -6347,7 +6379,8 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer, hvis mail automatisk skal slettes." +"Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer, hvis mail automatisk skal " +"slettes." #: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" @@ -6376,8 +6409,8 @@ msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Behandling af e-mail fra ikke-medlemmer der ikke berøres af nogen af de " -"andre regler." +"Behandling af e-mail fra ikke-medlemmer der ikke berøres af nogen af " +"de andre regler." #: Mailman/Gui/Privacy.py:294 msgid "" @@ -6394,8 +6427,8 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Når en e-mail fra et ikke-medlem bliver modtaget, sammenlignes e-mailens " -"afsender med\n" +"Når en e-mail fra et ikke-medlem bliver modtaget, sammenlignes e-" +"mailens afsender med\n" "listen over e-mailadresser der skal\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkendes</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdes tilbage</" @@ -6404,7 +6437,8 @@ msgstr "" "(sendes retur),\n" "eller <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">slettes</" "a>.\n" -"Hvis afsenderadressen ikke stemmer overens med en adresse der findes i listerne,\n" +"Hvis afsenderadressen ikke stemmer overens med en adresse der findes i " +"listerne,\n" "bliver følgende afgørelse truffet." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 @@ -6412,8 +6446,8 @@ msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Skal meddelelser fra ikke-medlemmer, hvis mail automatisk slettes, videresendes til " -"listemoderator?" +"Skal meddelelser fra ikke-medlemmer, hvis mail automatisk slettes, " +"videresendes til listemoderator?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:312 msgid "" @@ -6456,8 +6490,8 @@ msgid "" msgstr "" "Meget (faktisk det meste) spam/junk mail har ikke de endelige modtagere i " "modtagerfelterne.\n" -"Faktisk indeholder felterne <tt>To:</tt> og/eller <tt>Cc:</tt> " -"oftest en helt ugyldig adresse.\n" +"Faktisk indeholder felterne <tt>To:</tt> og/eller <tt>Cc:</tt> oftest en " +"helt ugyldig adresse.\n" "Begrænsningen du sætter her har kun indvirkning på det som " "står før '@' tegnet i adressen,\n" "men filtret vil alligevel opfange og blokere det meste spam/junk mail.\n" @@ -6535,9 +6569,10 @@ msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Hvis en mail der er sendt til listen indeholder så mange " -"som eller flere modtagere end denne værdi,\n" -"holdes mailen tilbage, så listeadministrator eventuelt kan godkende den.\n" +"Hvis en mail der er sendt til listen indeholder så mange som eller " +"flere modtagere end denne værdi,\n" +"holdes mailen tilbage, så listeadministrator eventuelt kan godkende " +"den.\n" "Brug værdien 0 for ingen begrænsning." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 @@ -6557,10 +6592,10 @@ msgstr "Filtrering af brevhoved" #: Mailman/Gui/Privacy.py:376 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "" -"Filterregler for brevhoved." +msgstr "Filterregler for brevhoved." #: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +#, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -6574,33 +6609,40 @@ msgid "" " You can have more than one filter rule for your list. In that\n" " case, each rule is matched in turn, with processing stopped " "after\n" -" the first match." +" the first match.\n" +"\n" +" Note that headers are collected from all the attachments \n" +" (except for the mailman administrivia message) and\n" +" matched against the regular expressions. With this feature,\n" +" you can effectively sort out messages with dangerous file\n" +" types or file name extensions." msgstr "" "Hver filterregel består af to dele: en liste med regexp-udtryk,\n" " et pr. linie, og en aktion der skal udføres. Mailman\n" " sammenligner meddelelsens brevhoved med ethvert regexp-udtryk " "i\n" -" reglen, og hvis der er overensstemmelse, vil meddelelsen blive afvist, tilbageholdt eller\n" -" slettet, afhængigt af hvilken aktion du har angivet her. Brug <em>Afvent</em> " -"for\n" +" reglen, og hvis der er overensstemmelse, vil meddelelsen blive " +"afvist, tilbageholdt eller\n" +" slettet, afhængigt af hvilken aktion du har angivet her. " +"Brug <em>Afvent</em> for\n" " midlertidigt at sætte en regel ud af kraft.\n" "\n" " Du kan have flere end en regel for din liste. I så fald\n" -" vil hver regel blive anvendt efter tur, og processen stopper første " -"gang\n" +" vil hver regel blive anvendt efter tur, og processen stopper " +"første gang\n" " der findes overensstemmelse." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:395 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Anti-Spam filtre" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:398 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Tilbagehold mail, hvis der er overensstemmelse imellem brevhovedets " -"indhold og det egendefinerede regexp-udtryk." +"Tilbagehold mail, hvis der er overensstemmelse imellem brevhovedets indhold " +"og det egendefinerede regexp-udtryk." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:399 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -6631,10 +6673,10 @@ msgstr "" "skal holdes tilbage for godkendelse.\n" "\n" "<p>Bemærk: tomme tegn i starten af regexp-udtrykket fjernes.\n" -"Dette kan omgås på flere måder, f.eks. ved at bruge " -"escape-tegn eller parenteser." +"Dette kan omgås på flere måder, f.eks. ved at bruge escape-" +"tegn eller parenteser." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:465 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:472 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -6642,7 +6684,7 @@ msgstr "" "Et brevhovedfilter skal have et mønster.\n" " Ikke komplette filtre vil ikke være aktive." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:473 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:480 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -6701,20 +6743,20 @@ msgid "" " configuration variable." msgstr "" "Emnefilteret kategoriserer hver e-mail som kommer til listen,\n" -"efter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" -"\">de regexp-udtryk</a>\n" -"du skriver nedenfor. Hvis felterne <code>Subject:</code> eller <code>Keywords:" -"</code>\n" -"i brevhovedet i en mail stemmer overens med et af disse udtryk, bliver mailen " -"placeret under det pågældende\n" +"efter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">de " +"regexp-udtryk</a>\n" +"du skriver nedenfor. Hvis felterne <code>Subject:</code> eller " +"<code>Keywords:</code>\n" +"i brevhovedet i en mail stemmer overens med et af disse udtryk, bliver " +"mailen placeret under det pågældende\n" "emne. Hvert medlem af listen kan vælge kun at modtage mail der passer til de " "ønskede emner.\n" "E-mail som ikke hører under noget emne, bliver ikke leveret.\n" "\n" "<p>Bemærk: Dette fungerer kun i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n" "\n" -"<p>Indholdet i meddelelsen kan også undersøges for <code>Subject:</" -"code> og <code>Keyword:</code>\n" +"<p>Indholdet i meddelelsen kan også undersøges for " +"<code>Subject:</code> og <code>Keyword:</code>\n" "felter, alt efter hvad indstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/" "topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er sat til." @@ -6742,10 +6784,10 @@ msgid "" msgstr "" "Her angiver du hvor mange linier af mailens indhold emnefilteret skal " "gennemsøge.\n" -"En søgning stopper når det antal linier er gennemsø" -"gt, eller når den møder en linie som ikke\n" -"ligner et brevhoved-felt. Sættes denne værdi til nul (0), vil ingen " -"linier\n" +"En søgning stopper når det antal linier er gennemsøgt, " +"eller når den møder en linie som ikke\n" +"ligner et brevhoved-felt. Sættes denne værdi til nul (0), vil " +"ingen linier\n" "i indholdet blive undersøgt (dvs. kun <code>Keywords:</code> og " "<code>Subject:</code> i\n" "brevhovedet undersøges). Sættes denne værdi til et " @@ -6927,8 +6969,7 @@ msgstr "" "sædvanlige\n" "mekanismer for moderation blive benyttet i Mailman, men alle meddelelser " "der\n" -"sendes til Usenet vil få et <tt>Approved</tt> felt i " -"brevhovedet." +"sendes til Usenet vil få et <tt>Approved</tt> felt i brevhovedet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" @@ -6952,8 +6993,7 @@ msgstr "" "tekst du selv kan tilrette (emne prefix)</a> foran emnefeltet i mail som\n" "sendes til listen, og normalt sker dette også for mail som sendes\n" "videre til Usenet. Du kan sætte denne indstilling til <em>Nej</em> hvis\n" -"du ikke ønsker emne prefix tilføjet til mail som sendes til Usenet. " -"Sættes \n" +"du ikke ønsker emne prefix tilføjet til mail som sendes til Usenet. Sættes \n" "emne prefix for listen til off, vil videresendte meddelelser heller ikke få\n" "prefix tilføjet." @@ -6977,8 +7017,8 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" "Beder du Mailman udføre en <em>catchup</em> på nyhedsgruppen,\n" -"vil der fra nu af videresendes meddelelser til maillisten fra den næste " -"\n" +"vil der fra nu af videresendes meddelelser til maillisten fra den næ" +"ste \n" "nye meddelelse i nyhedsgruppen.\n" "Medlemmerne på maillisten vil derfor ikke modtage eventuelle " "eksisterende meddelelser i nyhedsgruppen." @@ -7070,8 +7110,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>Du har selv stoppet levering fra listen, eller det er sket på grund " "af for mange returmails fra din e-mailadresse.\n" -"For at modtage e-mail fra listen igen skal du ændre indstillingen " -"%(link)s nedenfor.\n" +"For at modtage e-mail fra listen igen skal du ændre indstillingen %" +"(link)s nedenfor.\n" "Kontakt %(mailto)s hvis du har spørgsmål eller behøver " "yderligere hjælp." @@ -7091,8 +7131,8 @@ msgstr "" "Dit <em>Returtal</em> er %(score)s af totalt %(total)s.\n" "Kontroller venligst at din e-mailadresse er stavet korrekt,\n" "og at der ikke er problemer med levering til den.\n" -"Dit Returtal vil automatisk blive annulleret hvis problemerne " -"løses snart." +"Dit Returtal vil automatisk blive annulleret hvis problemerne løses " +"snart." #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" @@ -7100,16 +7140,16 @@ msgid "" "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" "(Bemærk - du tilmelder dig en liste, som omfatter flere maillister, " -"så %(type)s meddelelser vil blive sendt til administrationsadressen for " -"dit medlemskab, %(addr)s.)<p>" +"så %(type)s meddelelser vil blive sendt til administrationsadressen " +"for dit medlemskab, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Du vil modtage en e-mail der beder dig bekræfte tilmeldingen, så andre " -"ikke kan tilmelde dig listen uden dit samtykke." +"Du vil modtage en e-mail der beder dig bekræfte tilmeldingen, så " +"andre ikke kan tilmelde dig listen uden dit samtykke." #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" @@ -7135,8 +7175,8 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Du vil modtage en e-mailt som beder dig bekræfte tilmeldingen, så andre " -"ikke kan tilmelde dig til listen imod din vilje.\n" +"Du vil modtage en e-mailt som beder dig bekræfte tilmeldingen, " +"så andre ikke kan tilmelde dig til listen imod din vilje.\n" "Når du så har bekræftet tilmeldingen, vil din anmodning " "blive sendt til listens moderator for godkendelse.\n" "Du vil derefter få moderators afgørelse tilsendt i en e-mail." @@ -7146,25 +7186,24 @@ msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Dette er %(also)sen privat liste, hvilket betyder at medlemslisten " -"ikke er tilgængelig for andre end dem der er medlem af " -"maillisten." +"Dette er %(also)sen privat liste, hvilket betyder at medlemslisten ikke er " +"tilgængelig for andre end dem der er medlem af maillisten." #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Dette er %(also)sen skjult liste, hvilket betyder at medlemslisten " -"kun er tilgængelig for listeadministrator." +"Dette er %(also)sen skjult liste, hvilket betyder at medlemslisten kun er " +"tilgængelig for listeadministrator." #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Dette er %(also)sen offentlig liste, hvilket betyder at medlemslisten " -"er frit tilgængelig for alle." +"Dette er %(also)sen offentlig liste, hvilket betyder at medlemslisten er " +"frit tilgængelig for alle." #: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" @@ -7179,10 +7218,10 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"<p>(Bemærk at dette er en paraplyliste, som er beregnet til at kunne have " -"andre maillister som medlemmer. Dette vil blandt andet sige at din " -"anmodning om bekræftelse vil blive sendt til '%(sfx)s' kontoen " -"for din adresse.)" +"<p>(Bemærk at dette er en paraplyliste, som er beregnet til at kunne " +"have andre maillister som medlemmer. Dette vil blandt andet sige at din " +"anmodning om bekræftelse vil blive sendt til '%(sfx)s' kontoen for din " +"adresse.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " @@ -7196,9 +7235,9 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"Skriv din e-mailadresse her for at ændre dine personlige indstillinger for listen (f.eks. " -"leveringsmodus, få tilsendt/ændre adgangskode, eller framelde dig " -"listen %(realname)s).\n" +"Skriv din e-mailadresse her for at ændre dine personlige indstillinger " +"for listen (f.eks. leveringsmodus, få tilsendt/ændre " +"adgangskode, eller framelde dig listen %(realname)s).\n" "%(either)s\n" "<p><center> " @@ -7279,8 +7318,8 @@ msgstr "Vis Medlemsliste" #: Mailman/HTMLFormatter.py:346 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -"En gang om måneden vil du som en påmindelse modtage din adgangskode " -"i en e-mail." +"En gang om måneden vil du som en påmindelse modtage din " +"adgangskode i en e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:392 msgid "The current archive" @@ -7296,7 +7335,8 @@ msgid "" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" "Din hastemeddelelse til maillisten %(realname)s blev ikke godkendt.\n" -"Meddelelsens originale indhold som den blev modtaget af Mailman er vedhæftet.\n" +"Meddelelsens originale indhold som den blev modtaget af Mailman er " +"vedhæftet.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" @@ -7309,7 +7349,6 @@ msgstr "" "liste." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 - msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "Afsender er udelukket" @@ -7357,15 +7396,14 @@ msgid "" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" "'Bcc:' eller andre skjulte modtagere er ikke tilladt.\n" -"Prøv at sende meddelelsen igen og angiv maillistens adresse i To: " -"eller Cc: feltet." +"Prøv at sende meddelelsen igen og angiv maillistens adresse i To: eller Cc: " +"feltet." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Meddelelsen kan have administrativt indhold" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 - msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -7374,9 +7412,8 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" "Send venligst *ikke* administrative anmodninger til maillisten.\n" -"Gå til %(listurl)s, hvis du vil afmelde dig listen, eller send en e-mail " -"som kun indeholder ordet 'help' til %(request)s for at få nærmere " -"instruktioner." +"Gå til %(listurl)s, hvis du vil afmelde dig listen, eller send en e-mail som " +"kun indeholder ordet 'help' til %(request)s for at få nærmere instruktioner." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" @@ -7432,21 +7469,32 @@ msgstr "" "brevhovedet\n" "der indeholder listens adgangskode, vil mailen blive godkendt og sendt til " "listen.\n" -"Approved: feltet kan du også skrive som den første linie i det svar du sender." +"Approved: feltet kan du også skrive som den første linie i det svar du " +"sender." -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" msgstr "Meddelelsens indholdstype er ikke tilladt" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" msgstr "Meddelelsens indholdstype er ikke tilladt" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71 +#, fuzzy +msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" +msgstr "Meddelelsens indholdstype er ikke tilladt" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74 +#, fuzzy +msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" +msgstr "Meddelelsens indholdstype er ikke tilladt" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86 msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Efter filtrering af indholdet var meddelelsen tom" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229 msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -7460,7 +7508,7 @@ msgstr "" "modtager den sidste kopi af den afviste meddelelse.\n" "\n" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235 msgid "Content filtered message notification" msgstr "Resultat af filtrering af indhold" @@ -7493,11 +7541,18 @@ msgstr "Auto-svar for din meddelelse til \"%(realname)s\" mailliste " msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmans Automatiske Svar" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "" +"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "En HTML-vedhæftning blev filtreret fra og fjernet" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7505,19 +7560,19 @@ msgstr "" "En HTML-vedhæftning blev fjernet...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 msgid "no subject" msgstr "ingen emne" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "no date" msgstr "ingen dato" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "unknown sender" msgstr "ukendt afsender" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7533,7 +7588,7 @@ msgstr "" "Størrelse: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7549,11 +7604,12 @@ msgstr "" "Beskrivelse: %(desc)s\n" "URL : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 -msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:331 +#, fuzzy +msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Ignorerer indhold af typen %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:366 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- næste del --------------\n" @@ -7561,7 +7617,7 @@ msgstr "-------------- næste del --------------\n" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Brevhovedets indhold blev fanget af en filterregel" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Meddelelsen afvist, fordi den blev fanget af en filterregel" @@ -7601,35 +7657,35 @@ msgstr "Bundtekst" msgid "End of " msgstr "Slut på " -#: Mailman/ListAdmin.py:287 +#: Mailman/ListAdmin.py:295 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Din meddelelse med emnet \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:326 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Videresending af modereret meddelelse" -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Ny anmodning om medlemskab på listen %(realname)s fra %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "Subscription request" msgstr "Anmodning om tilmelding" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Ny Anmodning fra %(addr)s om framelding fra listen %(realname)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:457 +#: Mailman/ListAdmin.py:465 msgid "Unsubscription request" msgstr "Anmodning om framelding" -#: Mailman/ListAdmin.py:488 +#: Mailman/ListAdmin.py:496 msgid "Original Message" msgstr "Oprindelig meddelelse" -#: Mailman/ListAdmin.py:491 +#: Mailman/ListAdmin.py:499 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Anmodning til maillisten %(realname)s ikke godkendt" @@ -7714,11 +7770,11 @@ msgstr "kontrollerer rettigheder for %(file)s" msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "rettigheden til %(file)s skal være 066x (men er %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 -#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 -#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 -#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123 +#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 +#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227 +#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340 msgid "(fixing)" msgstr "(fixer)" @@ -7730,35 +7786,35 @@ msgstr "undersøger ejerskab til filen %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:756 +#: Mailman/MailList.py:763 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig maillisten %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249 +#: Mailman/MailList.py:867 Mailman/MailList.py:1256 msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:894 +#: Mailman/MailList.py:901 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "tilmelding til %(realname)s kræver godkendelse af moderator" -#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:965 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:977 +#: Mailman/MailList.py:984 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Framelding kræver godkendelse af moderator" -#: Mailman/MailList.py:997 +#: Mailman/MailList.py:1004 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1158 +#: Mailman/MailList.py:1165 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "tilmelding til %(name)s kræver godkendelse af administrator" -#: Mailman/MailList.py:1418 +#: Mailman/MailList.py:1430 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Sidste automatiske svar i dag" @@ -7789,11 +7845,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Returmail som ikke blev fanget" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignorerer MIME dele som ikke er text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7801,11 +7857,11 @@ msgstr "" "Resultatet af dine kommandoer vises nedenfor.\n" "Din oprindelige meddelelse er vedhæftet.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153 msgid "- Results:" msgstr "- Resultater:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7813,7 +7869,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ikke udført:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -7822,7 +7878,7 @@ msgstr "" "For at modtage yderligere instruktioner skal du sende en \n" "mail kun indeholdende ordet \"help\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7830,7 +7886,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignoreret:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7840,7 +7896,7 @@ msgstr "" "- Slut på kommandoer.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194 msgid "The results of your email commands" msgstr "Resultatet af dine kommandoer" @@ -7897,7 +7953,6 @@ msgid "Jan" msgstr "Jan" #: Mailman/i18n.py:102 - msgid "Jun" msgstr "Jun" @@ -7993,8 +8048,8 @@ msgstr "" " -r file\n" "En fil der indeholder e-mailadresser for medlemmer, der skal tilføjes, en e-" "mailadresse pr. linie. Denne liste af medlemmer vil blive ikke-digest " -"medlem. Hvis filen er '-', læses adresserne fra stdin. Bemærk at -n/--non-digest-" -"members-file er synonym for denne option.\n" +"medlem. Hvis filen er '-', læses adresserne fra stdin. Bemærk at -n/--non-" +"digest-members-file er synonym for denne option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" @@ -8043,7 +8098,6 @@ msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Tilmeldt: %(member)s" #: bin/add_members:191 - msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ugyldigt argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" @@ -8064,7 +8118,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s" #: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78 +#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Intet at gøre." @@ -8139,7 +8193,8 @@ msgstr "" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Starter indekseringen ved artikel N, da artikel 0 er første meddelelse\n" +" Starter indekseringen ved artikel N, da artikel 0 er første " +"meddelelse\n" " i mbox-filen.\n" " 0 er standardværdi.\n" "\n" @@ -8272,7 +8327,8 @@ msgstr "" "\n" "Før Mailman 2.1, blev listens adgangskode normalt lagret i crypt-format.\n" "Nogle Python-installationer havde ikke crypt-modulet installeret, så de\n" -"benyttede md5-modulet i stedet. Hvis crypt-modulet efterfølgende blev installeret \n" +"benyttede md5-modulet i stedet. Hvis crypt-modulet efterfølgende blev " +"installeret \n" "ville ingen adgangskoder længere fungere.\n" "\n" "I Mailman 2.1 lagres adgangskoder i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n" @@ -8301,13 +8357,15 @@ msgstr "" "\n" " --password=nyttpassord\n" " -p nyttpassord\n" -" Sætter adgangskode til det angivne \"nyttpassord\" for de lister der\n" +" Sætter adgangskode til det angivne \"nyttpassord\" for de lister " +"der\n" " skal ændres. Hvis dette valg ikke benyttes, vil adgangskoden blive\n" " automatisk genereret af systemet.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " Send ikke mail om den nye adgangskode til listens ejer(e). Du bør\n" -" finde en anden måde til at formidle den nye adgangskode til ejerne/ejeren.\n" +" finde en anden måde til at formidle den nye adgangskode til ejerne/" +"ejeren.\n" "\n" " --help / -h\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" @@ -8348,9 +8406,9 @@ msgstr "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Husk fremover at benytte denne adgangskode til al administration af " -"listen.\n" -"Måske vil du logge ind nu og ændre din adgangskode til en anden som du hellere\n" +"Husk fremover at benytte denne adgangskode til al administration af listen.\n" +"Måske vil du logge ind nu og ændre din adgangskode til en anden som du " +"hellere\n" "vil have. Dette skal du i så fald gøre på listens administrationsside:\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -8435,6 +8493,7 @@ msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" #: bin/check_perms:19 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -8443,120 +8502,118 @@ msgid "" "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" -"\n" msgstr "" "Undersøg rettigheder på filerne i Mailman installationen.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Hvis intet valg er angivet, foretages kun en undersøgelse og der" -"rapporteres om\n" +"Hvis intet valg er angivet, foretages kun en undersøgelse og derrapporteres " +"om\n" "ugyldige rettigheder og ejerskab på filer. Med -f (bør køres som root), " "rettes\n" "alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n" "\n" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:108 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollerer gid og rettigheder for %(path)s" -#: bin/check_perms:109 +#: bin/check_perms:120 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "forkert gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:132 +#: bin/check_perms:143 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighederne på mappen skal være %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:141 +#: bin/check_perms:152 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighederne på kilden skal være %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:163 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "rettighederne på artikeldatabasefilerne skal være %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:164 - +#: bin/check_perms:175 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for %(prefix)s" -#: bin/check_perms:174 +#: bin/check_perms:185 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ADVARSEL: mappen eksisterer ikke: %(d)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:189 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "mappen skal mindst have rettighederne 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:190 +#: bin/check_perms:201 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for: %(private)s" -#: bin/check_perms:195 +#: bin/check_perms:206 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s må ikke være læselig for alle" -#: bin/check_perms:214 +#: bin/check_perms:225 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox-filen skal som minimum have rettighederne 0660:" -#: bin/check_perms:237 +#: bin/check_perms:248 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "rettigheder for \"alle andre\" for kataloget %(dbdir)s skal være 000" -#: bin/check_perms:247 +#: bin/check_perms:258 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "kontrollerer rettigheder til cgi-bin" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:263 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:267 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s skal være set-gid" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:277 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:270 +#: bin/check_perms:281 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s skal være set-gid" -#: bin/check_perms:280 +#: bin/check_perms:291 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:289 +#: bin/check_perms:300 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "rettighededer for %(pwfile)s skal være sat til 0640 (de er %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:324 msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollerer rettigheder for listedata" -#: bin/check_perms:319 +#: bin/check_perms:330 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollerer rettigheder for: %(path)s" -#: bin/check_perms:327 +#: bin/check_perms:338 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "filrettigheder skal som minimum være 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:372 +#: bin/check_perms:383 msgid "No problems found" msgstr "Fandt ingen problemer" -#: bin/check_perms:374 +#: bin/check_perms:385 msgid "Problems found:" msgstr "Problemer fundet:" -#: bin/check_perms:375 +#: bin/check_perms:386 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Kør dette program igen med \"-f\" flaget, som bruger %(MAILMAN_USER)s\n" @@ -8859,8 +8916,8 @@ msgstr "" " variabler som ikke er en attribut i listeobjektet ignoreres\n" " (en advarsel vises). Se også -c valget.\n" "\n" -" Den specielle variabel 'mlist' knyttes under udførelsen af execfile() " -"til\n" +" Den specielle variabel 'mlist' knyttes under udførelsen af execfile" +"() til\n" " selve MailList objektet. Dette gør at du kan gøre alt med\n" " listeobjektet, så VÆR FORSIGTIG! forkert brug kan fuldstændig " "ødelægge\n" @@ -9441,7 +9498,6 @@ msgid "No matching mailing lists found" msgstr "Ingen maillister opfylder de angivne kriterier" #: bin/list_lists:109 - msgid "matching mailing lists found:" msgstr "maillister opfylder de angivne kriterier:" @@ -9535,8 +9591,7 @@ msgstr "" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Viser medlemmernes e-mailadresse som de blev tilmeldt listen med " -".\n" +" Viser medlemmernes e-mailadresse som de blev tilmeldt listen med .\n" " Benyttes dette valg ikke, vises alle e-mailadresserne med små\n" " bogstaver.\n" "\n" @@ -9605,8 +9660,7 @@ msgstr "" "\n" " listenavn\n" " Vis ejer(e) af de angivne lister. Mere end en liste kan \n" -" angives. Hvis ingen liste er angivet, vil ejere af alle " -"lister\n" +" angives. Hvis ingen liste er angivet, vil ejere af alle lister\n" " blive vist.\n" #: bin/mailmanctl:19 @@ -9734,8 +9788,7 @@ msgstr "" "\n" " -n / --no-restart\n" " Start ikke qrunner igen når den afslutter på grund af en fejl eller\n" -" SIGINT (der startes aldrig igen, hvis der afsluttes på grund af " -"en\n" +" SIGINT (der startes aldrig igen, hvis der afsluttes på grund af en\n" " SIGTERM). Bruges kun ved debugging af systemet, og har kun \n" " virkning når 'start' kommandoen angives.\n" "\n" @@ -9745,13 +9798,13 @@ msgstr "" " som defineret ved konfiguration af Mailman). Hvis scriptet\n" " køres som root, vil scriptet skifte til denne bruger og gruppen\n" " før den kontrollerer bruger og gruppe.\n" -" Dette kan være upraktisk ved testing og -" -u valg, at denne kontrol oversprnges, og programmet køres\n" +" Dette kan være upraktisk ved testing og -u valg, at denne " +"kontrol oversprnges, og programmet køres\n" " med den bruger og gruppe som afvikler scriptet.\n" " Dette valg benyttes normalt ikke i almindelige systemer som er i\n" " produktion.\n" -" For øvrigt er det værd at bemærke, at hvis du benytter -u og ikke " -"er i\n" +" For øvrigt er det værd at bemærke, at hvis du benytter -u og ikke er " +"i\n" " mailmangruppen, kan du få problemer med adgangen til f.eks. at " "slette\n" " en listes arkiv fra websiden. Uheldigt!\n" @@ -9912,7 +9965,8 @@ msgstr "" "\n" "Den globale Mailman adgangskode kan benyttes de fleste, om ikke alle, " "steder\n" -"hvor listens administratoradgangskode kan benyttes, som igen kan benyttes de\n" +"hvor listens administratoradgangskode kan benyttes, som igen kan benyttes " +"de\n" "fleste steder hvor en medlemsadgangskode kan benyttes.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg] [adgangskode]\n" @@ -9920,7 +9974,8 @@ msgstr "" " -c / --listcreator\n" " Sætter adgangskode som skal benyttes til at oprette lister, i stedet " "for at\n" -" sætte den globale adgangskode. Denne adgangskode kan benyttes til at\n" +" sætte den globale adgangskode. Denne adgangskode kan benyttes til " +"at\n" " oprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes på samme måde " "som\n" " den globale adgangskode.\n" @@ -9929,8 +9984,8 @@ msgstr "" " -h\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -"Hvis adgangskode ikke angives på kommandolinien, vil programmet bede om en adgangskode " -".\n" +"Hvis adgangskode ikke angives på kommandolinien, vil programmet bede om en " +"adgangskode .\n" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" @@ -10093,11 +10148,9 @@ msgstr "" " kataloget for tilgængelige landekoder.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Normalt vil administrator få meddelelse via e-mail (efter input " -"fra\n" +" Normalt vil administrator få meddelelse via e-mail (efter input fra\n" " den som kører denne kommando) om at listen er oprettet.\n" -" Dette valg gør at administrator ikke modtager en sådan " -"meddelelse.\n" +" Dette valg gør at administrator ikke modtager en sådan meddelelse.\n" "\n" " -h / --help\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" @@ -10119,14 +10172,14 @@ msgstr "" "hvor 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for " "maillisten.\n" "I eksemplet ovenfor vil URLen til oversigt over lister blive:\n" -"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som angives skal " -"også\n" +"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som angives skal også\n" "eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mapping\n" "skal fortælle hvilket domæne der skal benyttes for e-mailadresser til\n" "listen. Hvis mappingen ikke eksisterer, vil det navn du angiver\n" "blive benyttet både for URLer og for e-mailadresser.\n" "\n" -"Hvis du kun skriver listenavnet som 'minliste', vil \"host_name\" sættes til\n" +"Hvis du kun skriver listenavnet som 'minliste', vil \"host_name\" sættes " +"til\n" "DEFAULT_EMAIL_HOST (fra Mailman konfigurastionen) og \"web_page_url\" sættes " "til\n" "DEFAULT_URL.\n" @@ -10151,12 +10204,12 @@ msgstr "Den første adgangskode for \"%(listname)s\" er: " #: bin/newlist:149 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke være tom)" +msgstr "" +"Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke være tom)" #: bin/newlist:190 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "" -"Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..." +msgstr "Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..." #: bin/qrunner:19 msgid "" @@ -10316,43 +10369,6 @@ msgid "" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" -#: bin/rb-archfix.~1~:21 -msgid "" -"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" -"\n" -"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n" -"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you " -"have\n" -"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will " -"ruin\n" -"your whole day.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" -"\n" -"Where options are:\n" -" -h / --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " -"written\n" -"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n" -"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " -"for\n" -"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n" -"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n" -"\n" -"\n" -"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" -"\n" -"(note the backquotes are required)\n" -"\n" -"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" -"\n" -"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " -"script\n" -"when you are satisifed the upad\n" -msgstr "" - #: bin/remove_members:19 msgid "" "Remove members from a list.\n" @@ -10901,7 +10917,7 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Opdaterer sprogfiler: %(listname)s" -#: bin/update:196 bin/update:686 +#: bin/update:196 bin/update:689 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s" @@ -11044,65 +11060,64 @@ msgstr "kunne ikke fjerne den gamle fil %(pyc)s -- %(rest)s" msgid "updating old qfiles" msgstr "opdaterer gamle qfiler" -#: bin/update:509 +#: bin/update:512 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "Meddelelsen kan ikke fortolkes: %(filebase)s" -#: bin/update:538 +#: bin/update:541 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "Opdaterer Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -#: bin/update:549 +#: bin/update:552 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Opdaterer Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db database" -#: bin/update:573 +#: bin/update:576 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "" -#: bin/update:589 +#: bin/update:592 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "" -#: bin/update:642 +#: bin/update:645 msgid "getting rid of old source files" msgstr "fjerner gamle kildefiler" -#: bin/update:652 +#: bin/update:655 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "ingen lister == ingenting at gøre, afslutter" -#: bin/update:659 +#: bin/update:662 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"opdaterer rettigheder for alle dine gamle html arkiver sådan at de " -"vil virke\n" +"opdaterer rettigheder for alle dine gamle html arkiver sådan at de vil " +"virke\n" "med b6. Hvis arkiverne er store, kan dette tage flere minutter..." -#: bin/update:664 +#: bin/update:667 msgid "done" msgstr "udført" -#: bin/update:666 +#: bin/update:669 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Opdaterer maillliste: %(listname)s" -#: bin/update:669 +#: bin/update:672 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Opdaterer Usenet watermarks (vandmærker for nyhedsgrupper)" -#: bin/update:674 +#: bin/update:677 msgid "- nothing to update here" msgstr "- ingenting at opdatere her" -#: bin/update:697 - +#: bin/update:700 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" -#: bin/update:711 +#: bin/update:714 msgid "" "\n" "\n" @@ -11144,11 +11159,11 @@ msgstr "" "NB! NB! NB! NB! NB!\n" "\n" -#: bin/update:768 +#: bin/update:771 msgid "No updates are necessary." msgstr "Ingen opdatering er nødvendig." -#: bin/update:771 +#: bin/update:774 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -11158,11 +11173,11 @@ msgstr "" "Dette vil antagelig ikke fungere.\n" "Afbryder." -#: bin/update:776 +#: bin/update:779 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Opgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" -#: bin/update:785 +#: bin/update:788 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -11519,15 +11534,26 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" -#: cron/checkdbs:110 +#: cron/checkdbs:107 +msgid "" +"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d anmodninger venter på behandling på listen %(realname)s" -#: cron/checkdbs:130 +#: cron/checkdbs:123 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s moderator request check result" +msgstr "%(count)d anmodninger venter på behandling på listen %(realname)s" + +#: cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter på behandling:" -#: cron/checkdbs:141 +#: cron/checkdbs:154 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -11535,7 +11561,7 @@ msgstr "" "\n" "e-mail til listen som kræver godkendelse:" -#: cron/checkdbs:148 +#: cron/checkdbs:161 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11601,8 +11627,7 @@ msgstr "" "vil de modtage endnu en besked og de vil blive fjernet efter at de\n" "har modtaget det maximale antal beskeder.\n" "\n" -"Brug --byadmin, --byuser, and --unknown flag for afsende notifications " -"til\n" +"Brug --byadmin, --byuser, and --unknown flag for afsende notifications til\n" "medlemmer hvis konto er lukket på grund af dette. Brug --all for at sende\n" "besked til alle medlemmer.\n" "\n" @@ -11700,7 +11725,8 @@ msgstr "" "Dette program gennemgår alle maillister og samler information\n" "om medlemmer og deres adgangskode, ordnet efter listens hostnavn hvis\n" "mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er sat. Derefter udsendes en e-mail til\n" -"hvert unikt medlem (pr. virtuel host), som indeholder medlemmets adgangskode\n" +"hvert unikt medlem (pr. virtuel host), som indeholder medlemmets " +"adgangskode\n" "og URL til medlemmets personlige indstillinger. E-mailen kommer fra\n" "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, der skal eksistere.\n" "\n" @@ -11856,7 +11882,6 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " - #~ "set.\n" #~ "\n" #~ "Typically it's invoked via cron.\n" @@ -11903,10 +11928,11 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>Hvis et <tt>multipart</tt> vedhæftning bliver tomt efter at filteret " #~ "har\n" -#~ "fjernet ønskete dele, vil vedhæftninget blive fjernet. Hvis MIME typerne til " -#~ "en\n" +#~ "fjernet ønskete dele, vil vedhæftninget blive fjernet. Hvis MIME typerne " +#~ "til en\n" #~ "af de ydre dele passer med filteret, eller alle dele af en ydre del\n" -#~ "fjernes, afvises hele meddelelsen. Hver <tt>multipart/alternative</tt> del\n" +#~ "fjernes, afvises hele meddelelsen. Hver <tt>multipart/alternative</tt> " +#~ "del\n" #~ "vil blive erstattet af det første alternativ som ikke er tomt efter at " #~ "de\n" #~ "specificerede dele er fjernet." @@ -11997,7 +12023,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." #~ msgstr "" -#~ "Automatisk svar på e-mail der sendes til -admin og -owner adresserne." +#~ "Automatisk svar på e-mail der sendes til -admin og -owner " +#~ "adresserne." #~ msgid "" #~ "Process disabled members, recommended once per day.\n" @@ -12170,8 +12197,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Der opstod en uventet fejl i Mailman.\n" #~ "\n" -#~ "Videresend venligst din anmodning til administrator for " -#~ "denne\n" +#~ "Videresend venligst din anmodning til administrator for denne\n" #~ "liste, på <%(admin)s>. Fejlmeldingen nedenfor vil automatisk blive sendt\n" #~ "til administrator, så den behøver du ikke at sende." @@ -12262,7 +12288,6 @@ msgstr "" #~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" #~ "Valid options are:\n" #~ msgstr "" - #~ "Brug: set <indstilling> <on|off> <password>\n" #~ "Gyldige indstillinger er:\n" @@ -12293,8 +12318,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Brug: info\n" -#~ "Send en anmodning til " -#~ "listens\n" +#~ "Send en anmodning til listens\n" #~ "'-request' adresse for at få information om en mailliste. \n" #~ "Eller brug kommandoen 'lists' for se information om alle listerne." @@ -12350,7 +12374,6 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" #~ msgstr "" - #~ "Brug: subscribe [adgangskode] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]" #~ msgid "" @@ -12414,8 +12437,7 @@ msgstr "" #~ " --fromall\n" #~ " Fjerner de angivne e-mail adresser fra alle maillister, uanset\n" #~ " domaene hvis flere domaener. Dette valg kan ikke benyttes sammen\n" -#~ " med -a/--all. Du bør heller ikke angive noget listenavn hvis " -#~ "du\n" +#~ " med -a/--all. Du bør heller ikke angive noget listenavn hvis du\n" #~ " benytter dette valg.\n" #~ "\n" #~ " --help\n" @@ -12487,7 +12509,6 @@ msgstr "" #~ "alphabetical order.\n" #~ "\n" #~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are " - #~ "in. \n" #~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" #~ "\n" @@ -12540,9 +12561,10 @@ msgstr "" #~ " membership password will be sent to you in a separate\n" #~ " acknowledgement email.<p>" #~ msgstr "" -#~ "De adgangskoder du angav var ikke ens, så adgangskoden fra din oprindelige " -#~ "anmodning vil blive benyttet i stedet for.\n" -#~ "adgangskode vil blive generert af Mailman fordi du ikke skrev noget adgangskode.\n" +#~ "De adgangskoder du angav var ikke ens, så adgangskoden fra din " +#~ "oprindelige anmodning vil blive benyttet i stedet for.\n" +#~ "adgangskode vil blive generert af Mailman fordi du ikke skrev noget " +#~ "adgangskode.\n" #~ "Uanset vil du få tilsendt adgangskode i en separat e-mail.<p>" #~ msgid "" @@ -12657,5 +12679,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ulæselig PID i: %(PIDFILE)s" #~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" - #~ msgstr "mailcmd script, listen findes ikke: %(listname)s" |