diff options
author | tkikuchi <> | 2005-04-13 11:11:37 +0000 |
---|---|---|
committer | tkikuchi <> | 2005-04-13 11:11:37 +0000 |
commit | 1f09ff9360b3dbc79609d5fd8c15e95340b3aff2 (patch) | |
tree | 6548670f9e8e580f828b745ae125a2dfda32d24a /messages/zh_CN | |
parent | 7a354f3d52795af706a12f3de0057af64e90bb20 (diff) | |
download | mailman2-1f09ff9360b3dbc79609d5fd8c15e95340b3aff2.tar.gz mailman2-1f09ff9360b3dbc79609d5fd8c15e95340b3aff2.tar.xz mailman2-1f09ff9360b3dbc79609d5fd8c15e95340b3aff2.zip |
Chinese translation update.
Diffstat (limited to 'messages/zh_CN')
-rw-r--r-- | messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po | 319 |
1 files changed, 273 insertions, 46 deletions
diff --git a/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po index 75a44d05..97286259 100644 --- a/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -8265,31 +8265,33 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:151 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "" +msgstr "在: %(pidfile)s 中找不到PID" #: bin/mailmanctl:153 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "" +msgstr "队列管理器正在运行吗?" #: bin/mailmanctl:159 msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "" +msgstr "进程号: %(pid)s 没有子进程" #: bin/mailmanctl:161 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "" +msgstr "过期的进程号文件已删除。" #: bin/mailmanctl:219 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" "master qrunner is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "队列管理器的主锁无法获得,因为好像另一个主队列管理器已经在运行了。\n" #: bin/mailmanctl:225 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" +"队列管理器的主锁无法获得。好像存在一个过期的队列管理器主锁。\n" +"可以尝试使用 -s flag 来重启mailmanctl。\n" #: bin/mailmanctl:231 msgid "" @@ -8303,42 +8305,50 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" +"队列管理器的主锁无法获得,好像其他主机上的某些进程已经取得了它。\n" +"我们不能越过主机边界来测试过期的主锁,所以您必须手动测试。\n" +"或者,如果您已经知道主锁已过期,用 -s flag 来重启mailmanctl。\n" +"\n" +"主锁文件: %(LOCKFILE)s\n" +"主锁主机: %(status)s\n" +"\n" +"正在退出。" #: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "缺少站点列表: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:303 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" +msgstr "用root用户,或 %(name)s用户,来运行此程序,或者使用 -u。" #: bin/mailmanctl:334 msgid "No command given." -msgstr "" +msgstr "没有提供命令。" #: bin/mailmanctl:337 msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "错误命令: %(command)s" #: bin/mailmanctl:342 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "" +msgstr "警告!您可能会遇到权限问题。" #: bin/mailmanctl:351 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" -msgstr "" +msgstr "正在关闭Mailman的主队列管理器" #: bin/mailmanctl:358 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "" +msgstr "正在重启Mailman的主队列管理器" #: bin/mailmanctl:362 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "" +msgstr "正在打开所有的日志文件" #: bin/mailmanctl:398 msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "" +msgstr "正在启动Mailman的主队列管理器" #: bin/mmsitepass:19 #, docstring @@ -8363,38 +8373,55 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" +"从终端中的提示来设置站点密码。\n" +"\n" +"在管理员密码好使的大部分地方(但还不是全部),站点密码都好使。在大部分用户密码能用的地方,\n" +"站点密码也能用。\n" +"\n" +"用法e: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"选项:\n" +"\n" +" -c/--列表创建者(listcreator)\n" +" 设置列表创建者的密码,而不是站点密码。列表创建者有权创建和删除列表,但是\n" +" 没有站点管理员的全部权限。\n" +"\n" +" -h/--帮助\n" +" 显示此帮助信息然后退出\n" +"\n" +"如果在命令行中没有输入密码,将会提醒您。\n" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" -msgstr "" +msgstr "站点" #: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" -msgstr "" +msgstr "列表创建者" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "" +msgstr "新 %(pwdesc)s 密码" #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " -msgstr "" +msgstr "再次确认密码" #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "" +msgstr "两次密码不同,没有做改变" #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." -msgstr "" +msgstr "被中断..." #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "" +msgstr "密码已改变" #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "" +msgstr "改变密码失败" #: bin/msgfmt.py:5 #, docstring @@ -8421,16 +8448,35 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" +"从原始的翻译信息中产生二进制信息目录册。\n" +"\n" +"本程序将原始的统一字符编码的信息目录册(.po 文件)转换成二进制的GNU目录册(.mo file)。\n" +"它本质上和GNU的msgfmt程序是一样的,但是,它只是一个简单的执行。\n" +"\n" +"用法: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"选项:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" 指定信息将写入的文件。如果忽略,将会输出到名为filename.mo(取决于输入文件名)的文件中。\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" 输出此信息然后退出。\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" 显示翻译信息然后退出。\n" #: bin/msgfmt.py:49 #, docstring msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "" +msgstr "向字典中加入一个不失真的翻译。" #: bin/msgfmt.py:57 #, docstring msgid "Return the generated output." -msgstr "" +msgstr "返回产生的输出。" #: bin/newlist:19 #, docstring @@ -8507,30 +8553,88 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" +"创建一个全新的、空的邮件列表\n" +"\n" +"用法: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"选项:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language=language\n" +" 制定列表的默认语言, 此语言必须是双字节编码。\n" +"\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" 提供列表中的网络接口主机名。\n" +"\n" +" -e emailhost\n" +" --emailhost=emailhost\n" +" 提供列表的email域名。\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" 通常管理员会在被提醒之后再收到email通知他们的列表已建好。\n" +" 此操作能阻止提醒和email通知。\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" 输出此帮助文件然后退出。\n" +"\n" +"只要您愿意,您能在命令行上指定任意多个参数:对于缺少的参数会提醒您。\n" +"\n" +"每个邮件列表又都两个参数,一个用来在寄出email时指定默认主机名,另一个为所有的网络接口指定默认网址。\n" +"当您配置完Mailman,这些默认值已经正确了,但是如果您正在使用多个虚拟的Mailman站点,则默认值可能\n" +"对您正在创建的列表不是很适用。\n" +"\n" +"您还要为您创建的列表指定一个域,使用如下格式的命令:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" +"\n" +"‘www.mydom.ain’ 将作为虚拟主机列表的网址的基础主机名。例如:通过此设置后,人们将可以在\n" +"http://www.mydom.ain/mailman/listinfo上察看列表的概貌。而且,如果email主机名是自动指定的话,\n" +"www.mydom.ain将是VIRTUAL_HOSTS 映射入 mm_cfg.py/Defaults.py时的关键字(key)\n" +"\n" +"如果您希望email主机名不同于从VIRTUAL_HOSTS中搜出的,或者如果urlhost没有在VIRTUAL_HOSTS上注册,\n" +"您可以指定emailhost,格式如下:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" +"\n" +"‘mydom.ain’是邮件域名。如果您不指定emailhost而urlhost不在虚拟主机列表中,则email接口将使用\n" +"mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST\n" +"\n" +"为了向后兼容,您也可以为您创建的新列表指定一个域,通过使用如下的格式:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"‘www.mydom.ain’ 用来做‘urlhost’,但是如果在虚拟主机表中没有找到‘emailhost’,它也用来做\n" +"‘emailhost’。注意‘--urlhost’ and ‘--emailhost’有比‘www.mydom.ain’高的优先权。\n" +"\n" +"如果您像‘mylist’着样品写出了列表名,则email主机名将从DEFAULT_EMAIL_HOST中取得,\n" +"网址将从DEFAULT_URL中取得。 (像在文件Defaults.py中定义的,或者被mm_cfg.py文件中的设置覆盖的。)\n" +"\n" +"注意列表名必须是小写字母。\n" #: bin/newlist:150 msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr "未知的语言: %(lang)s" #: bin/newlist:155 msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "" +msgstr "输入列表的名字:" #: bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "" +msgstr "输入运行列表的人的email:" #: bin/newlist:181 msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "初始的 %(listname)s的密码:" #: bin/newlist:185 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "列表密码不能为空" #: bin/newlist:225 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "" +msgstr "单击回车来通知 %(listname)s的所有者..." #: bin/qrunner:19 #, docstring @@ -8586,18 +8690,58 @@ msgid "" "runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" +"通过一次或者多次命令,来运行一个或者多个队列管理器。\n" +"\n" +"每个指定的管理器都循环的工作。换句话说,第一个指定的管理器会毁掉它的目录下的所有的文件。当它结束后,\n" +"下一个管理器将会重复这么做,并一直循环下去。在命令行中可以指定一共循环的次数。\n" +"\n" +"用法: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"选项:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" 运行指定的队列管理器,该管理器必须是选项 -l的返回值中的一个。\n" +" 可选选项slice:range:用来为一个队列分配多个队列管理器。\n" +" range是分配到该队列中的队列管理器的总数;slice是该改队列的号码,范围是[0..range)。\n" +"\n" +" 如果使用slice:range形式, 您最好确定队列的每个队列管理器都有一个相同的range值。\n" +" 如果没有提供slice:runner,将默认成1:1。\n" +"\n" +" 可以使用多个-r 选项,此时每个队列管理器都将按循环的方式运行一次。\n" +" 管理器‘All’是被选项-l列出来的每个队列管理器的简写。\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" 严格的在每个队列管理器得主循环中运行管理器一次。如果没有此选项,\n" +" 每个队列管理器讲不规律的运行,直到进程收到SIGTERM或者SIGINT。\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" 显示可用的队列管理器的名字然后退出。\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" 向日志文件中输出更多的调试信息。\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" 只有当队列管理器作为mailmanctl启动脚本的subprocess运行时,该选项才能使用。\n" +" 它改变因为出错退出时的行为,来使在那个框架下工作的更好。\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" 输出该信息然后退出。\n" +"\n" +"除非使用-l 或 -h,都要有管理器,并且它必须是使用 -l 后显示的名字的中的一个。\n" #: bin/qrunner:176 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "" +msgstr "%(name)s 运行 %(runnername)s 队列管理器" #: bin/qrunner:177 msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "" +msgstr "All 运行以上所有的队列管理器" #: bin/qrunner:213 msgid "No runner name given." -msgstr "" +msgstr "没提供管理器的名字。" #: bin/rb-archfix:21 #, docstring @@ -8627,6 +8771,26 @@ msgid "" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" +"降低磁盘空间。\n" +"\n" +"用法: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"选项是:\n" +" -h / --help\n" +" 输出此帮助信息然后退出。\n" +"\n" +"此命令仅用来整理用Mailman 2.1.3O或更早的版本生成的数据库归档文件,这些文件都是html格式的。\n" +"而html格式会造成大量的内存浪费并严重影响高速列表的性能,特别是会产生大量文本纪录的列表。\n" +"\n" +"例子:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"在运行此脚本后,您应该运行‘bin/check_perms -f’。\n" +"\n" +"当您成功的运行了此脚本后,您可能会愿意删除雕有此脚本产生的-article.bak文件。\n" +"\n" +"此脚本仅是用来提升性能的。并不是必需使用的。\n" #: bin/remove_members:19 #, docstring @@ -8673,22 +8837,57 @@ msgid "" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" "\n" msgstr "" +"从列表中删除成员。\n" +"\n" +"用法:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"选项:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" 删除从给定文件(file)中找到的成员地址。如果文件是‘-’,则从输入中寻找。\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" 删除邮件列表中所有的成员。(和--fromall互斥)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" 从您的系统上的所有列表中删除给定的地址,不管您可能有的虚拟域。\n" +" 此选项不能和-a/--all一起使用。而且,您也不能指定列表名。\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" 不用发送用户确认信息。如果不指定,将会使用列表默认值。\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" 不用发送管理员确认信息。如果不指定,将会使用列表默认值。\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" 输出该帮助信息然后退出。\n" +"\n" +" 列表名是邮件发送列表的名字\n" +"\n" +" addr1 ... 是额外要删除的地址。\n" +"\n" #: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "" +msgstr "不能读取文件: %(filename)s。" #: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "打开列表 %(listname)s 时出错... 正在跳过。" #: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "没有这个成员: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "" +msgstr "用户 %(addr)s 已从列表: %(listname)s中删除。" #: bin/reset_pw.py:21 #, docstring @@ -8707,14 +8906,26 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" +"为邮件列表成员重设密码。\n" +"\n" +"此脚本为一个邮件列表的所有成员重设密码。它也能为所有邮件列表的所有成员重设密码,\n" +"但是您有必要让所有得用户知道他们的密码被改变了。\n" +"\n" +"该脚本必须作为bin/withlist脚本来运行,即\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" +"\n" +"选项:\n" +" -v / --verbose\n" +" 输出脚本正在干什么\n" #: bin/reset_pw.py:77 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "为列表 %(listname)s改变密码" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" -msgstr "" +msgstr "成员 %(member)40s的新密码: %(randompw)s" #: bin/rmlist:19 #, docstring @@ -8727,7 +8938,7 @@ msgid "" "Usage:\n" " rmlist [-a] [-h] listname\n" "\n" -"Where:\n" +"其中:\n" " --archives\n" " -a\n" " Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" @@ -8738,30 +8949,46 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" +"安全的删除邮件列表的所有组件!\n" +"\n" +"能删除邮件列表的(几乎)所有的痕迹。默认情况下,对不用的旧列表很有用的列表存档不会被删除。\n" +"\n" +"用法:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"其中:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" 将列表存档也删除,如果列表已经被删除,则删除所有残留的存档。\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" 输出该帮助信息然后退出。\n" +"\n" #: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "正在删除 %(msg)s" #: bin/rmlist:80 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "没有找到叫 %(filename)s的 %(listname)s %(msg)s " #: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "没有这个列表(或者列表已经被删除了): %(listname)s" #: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "" +msgstr "没有这个列表: %(listname)s。正在删除它的残留的文件。" #: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "" +msgstr "没有删除文件。带上 -a再调用一遍命令来删除它们。" #: bin/rmlist:124 msgid "list info" -msgstr "" +msgstr "列表信息" #: bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" |