diff options
author | bwarsaw <> | 2003-12-01 00:02:58 +0000 |
---|---|---|
committer | bwarsaw <> | 2003-12-01 00:02:58 +0000 |
commit | 31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60 (patch) | |
tree | af075cb8f0062a1e33010d5eba67afcd7bee206e /messages/uk/LC_MESSAGES | |
parent | ac78eb2b3924944eae0f991ad3d25fcbf12415df (diff) | |
download | mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.tar.gz mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.tar.xz mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.zip |
.pot file updates and merges
Diffstat (limited to 'messages/uk/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po | 1212 |
1 files changed, 687 insertions, 525 deletions
diff --git a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po index aee9003a..e710534b 100644 --- a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,18 +1,18 @@ -# Ukrainian Messages for Mailman v2.1 +# Ukrainian Messages for Mailman # Copyright (C) Miroslav Ris <miroslav@ichistory.org> # Miroslav Ris <miroslav@ichistory.org>, 2003 # Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mailman v2.1\n" -"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 10:07:56 2003\n" -"Last-Translator: Miroslav Ris <miroslav@ichistory.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian Miroslav Ris <miroslav@ichistory.org>\n" +"Project-Id-Version: mailman v2.1.2\n" +"POT-Creation-Date: Sun Nov 30 16:47:09 2003\n" +"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-RevisiDate: 2003-02-04 00:20-0500\n" +"PO-RevisiDate: 2003-23-09 14:23+0200\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i байт(ів)" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165 msgid " at " msgstr " на " @@ -55,107 +55,107 @@ msgstr "за датою" msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Наразі архіви відсутні.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "текст, стиснений програмою gzip, %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760 msgid "Text%(sz)s" msgstr "текст %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 msgid "figuring article archives\n" msgstr "визначається том архіву\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "April" msgstr "Квітень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "February" msgstr "Лютий" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "January" msgstr "Січень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "March" msgstr "Березень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "August" msgstr "Серпень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "July" msgstr "Липень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "June" msgstr "Червень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Травень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "December" msgstr "Грудень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "November" msgstr "Листопад" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "October" msgstr "Жовтень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "September" msgstr "Вересень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "First" msgstr "Перший" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Fourth" msgstr "Четвертий" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Second" msgstr "Другий" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Third" msgstr "Третій" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s квартал %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Тиждень, що зачинається з понеділка %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Формується індекс за дискусіями\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Оновлюється HTML-відображення статті %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "відсутній файл статті %(filename)s!" @@ -200,31 +200,31 @@ msgstr "за вашою вказівкою" msgid "by the list administrator" msgstr "за вказівкою керівника списку" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "з невідомої причини" -#: Mailman/Bouncer.py:181 +#: Mailman/Bouncer.py:182 msgid "disabled" msgstr "заблоковано" -#: Mailman/Bouncer.py:186 +#: Mailman/Bouncer.py:187 msgid "Bounce action notification" msgstr "Повідомлення про помилку доставки" -#: Mailman/Bouncer.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:242 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Останнє повідомлення про помилку доставки до вас датовано %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(тема відсутня)" -#: Mailman/Bouncer.py:268 +#: Mailman/Bouncer.py:269 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Додаткова інформація про помилку відсутня]" @@ -236,20 +236,20 @@ msgstr "керівник" msgid "Administrator" msgstr "адміністратор" -#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Список листування <em>%(safelistname)s</em> не існує" -#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Помилка доступу." -#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -262,12 +262,12 @@ msgstr "" "іншому.\n" " випадку список буде неможливо використовувати." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186 msgid "Warning: " msgstr "Попередження: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:189 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" "Відправлення підбірок вимкнуто. Але є отримувачі, які\n" " обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть." -#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:194 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -284,19 +284,19 @@ msgstr "" "Надсилання звичайної підписки вимкнуто. Але є отримувачі, які\n" " обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть." -#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +#: Mailman/Cgi/admin.py:218 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Списки листування на %(hostname)s - інтерфейс адміністратора" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" msgstr "Ласкаво просимо!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "" "<p>Наразі в системі %(mailmanlink)s на %(hostname)s не\n" " зареєстровано жодного загальнодоступного списку листування." -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:260 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -315,11 +315,11 @@ msgstr "" "(mailmanlink)s. Натисніть на посиланні з назвою списку,\n" " який Ви бажаєте адмініструвати. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "right " msgstr "правильне " -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -340,32 +340,32 @@ msgstr "" "\n" " <p>Загальна інформація про списки листування розміщена за адресою " -#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 msgid "the mailing list overview page" msgstr "сторінка з короткою інформацією про списки листування" -#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Запитання та коментарі відсилати за адресою " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Список листування" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[опис відсутній]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 msgid "No valid variable name found." msgstr "Не знайдено правильного імені змінної." -#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -373,11 +373,11 @@ msgstr "" "Інформація про налаштування списку листування %(realname)s\n" " <br>Параметр<em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Інформація про налаштування %(varname)s системи Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -391,59 +391,59 @@ msgstr "" " налаштування. Обов'язково поновіть сторінки, на яких відображається цей\n" " параметр. Також можете " -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "повернутись до сторінки групи налаштувань %(categoryname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Налаштування списку листування %(realname)s: %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Керування списком листування %(realname)s<br>Розділ %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Configuration Categories" msgstr "Групи налаштувань" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Інші адміністративні завдання" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Перейти до обробки завдань керівника" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Перейти на сторінку з інформацією про список" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Внести зміни у загальнодоступні HTML сторінки" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Go to list archives" msgstr "Перейти до сторінки архіву списку" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Видалити цей список листування" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (потребує підтвердження)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Logout" msgstr "Від'єднатись" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Ввімкнено превентивна перевірка листів усіх списків листування" -#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "" "Після внесення змін у наведених нижче параметрах, збережіть їх\n" " натиском на розташовану нижче кнопку <em>Внести зміни</m>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Додаткові завдання учасників" -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -463,23 +463,23 @@ msgstr "" "<li>Встановити біт перевірки листів усіх учасників, включно\n" " не видимих зараз учасників" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" msgstr "Вимкнуто" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "On" msgstr "Ввімкнено" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 msgid "Set" msgstr "Запам'ятати" -#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -487,55 +487,105 @@ msgstr "" "Неправильний формат значення параметру:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Введіть текст у розташоване нижче поле, або ж...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...вкажіть файл для завантаження на сервер</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Тема %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Delete" msgstr "Видалити" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "Topic name:" msgstr "Назва теми:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "Regexp:" msgstr "Регулярний вираз:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 msgid "Add new item..." msgstr "Додати вираз..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...before this one." msgstr "...попереду поточного." -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...after this one." msgstr "...після поточного." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +msgid "Spam Filter Rule %(i)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "Spam Filter Regexp:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Відкласти" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Reject" +msgstr "Відмовити" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Hold" +msgstr "Відкласти" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Discard" +msgstr "Відкинути" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Дія:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +msgid "Move rule up" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Move rule down" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Змінити <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Докладна інформація про \"<b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -545,108 +595,108 @@ msgstr "" " зміна цього значення призведе негайних результатів, але не вплине\n" " на збережені налаштування.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Масове додання учасників" -#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 msgid "Mass Removals" msgstr "Масове видалення учасників" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "Membership List" msgstr "Список учасників" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "(help)" msgstr "(довідка)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Знайти учасника %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "Search..." msgstr "Шукати..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:807 +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Неправильний регулярний вираз: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:863 +#: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s; відображено: %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "unsub" msgstr "видалити" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "member address<br>member name" msgstr "адреса отримувача<br>та ім'я" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "hide" msgstr "прихований" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "mod" msgstr "перев" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "блоковано<br>[причина]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "ack" msgstr "підтв" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "not metoo" msgstr "без власних" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "nodupes" msgstr "без копій" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "digest" msgstr "підбірки" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "plain" msgstr "звичайна" -#: Mailman/Cgi/admin.py:896 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "language" msgstr "мова" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "U" msgstr "О" -#: Mailman/Cgi/admin.py:909 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "A" msgstr "К" -#: Mailman/Cgi/admin.py:910 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "B" msgstr "П" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" "<b>видалити</b> -- натисніть, щоб видалити підписку вказаного учасника." -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -657,7 +707,7 @@ msgstr "" "обробки\n" " керівником, у іншому випадку вони одразу відправлятимуться у список." -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -665,7 +715,7 @@ msgstr "" "<b>прихований</b> -- відображати адресу учасника у\n" " загальному списку отримувачів?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -695,7 +745,7 @@ msgstr "" " попередньою версією Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -703,20 +753,20 @@ msgstr "" "<b>підтв</b>-- чи отримуватиме учасник підтвердження про відправлення\n" " своїх листів у список листування?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" "<b>без власних</b> -- чи надсилати учаснику копії його власних повідомлень?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "<b>без копій</b> -- чи відправляти учаснику дубльовані повідомлення?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -724,7 +774,7 @@ msgstr "" "<b>підбірки</b> -- цей учасник отримує підбірки?\n" " (в іншому випадку він отримує звичайні повідомлення)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -732,19 +782,19 @@ msgstr "" "<b>звичайна</b> -- відправляти підбірки у вигляді звичайного тексту?\n" " (в іншому випадку, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>мова</b> -- мова інтерфейсу, якій учасник надає перевагу" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Сховати легенду цієї таблиці" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Відобразити легенду цієї таблиці" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -752,30 +802,30 @@ msgstr "" "<p><em>Приведені нижче посилання дозволяють переглядати\n" " перелік учасників списку листування частинами:/em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "з %(start)s до %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Підписати цих користувачів чи запропонувати підписку?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Invite" msgstr "Запропонувати" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Підписати" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Відсилати привітання новим учасникам?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -790,18 +840,18 @@ msgstr "Відсилати привітання новим учасникам?" #: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 #: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 #: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Ні" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 @@ -816,27 +866,27 @@ msgstr "Ні" #: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 #: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Повідомляти керівника списку листування про нових учасників?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Введіть адреси (по одній у рядку)..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...або ж вкажіть файл із переліком учасників:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -847,19 +897,19 @@ msgstr "" " до початку запрошення або ж повідомлення про підписку.\n" " Додайте в кінці тексту хоча б один порожній рядок..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Відправляти учаснику повідомлення про видалення із списку?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Повідомляти керівника списку листування?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Змінити пароль списку листування" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -894,91 +944,91 @@ msgstr "" "та вказати електронні адреси керівників списку у\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">розділі загальних налаштувань</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Вкажіть новий пароль адміністратора:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Підтвердьте пароль адміністратора:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Вкажіть новий пароль керівника:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Підтвердьте пароль керівника:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Внести зміни" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Введені паролі керівника не співпадають" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Введені паролі адміністратора не співпадають" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Already a member" msgstr "Вже є учасником" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 msgid "<blank line>" msgstr "<порожній рядок>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Неправильна поштова адреса" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 msgid "Successfully invited:" msgstr "Успішно запрошено:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Успішно підписано:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Error inviting:" msgstr "Помилка при спробі запрошення до підписки:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 msgid "Error subscribing:" msgstr "Помилка при спробі підписки:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Успішно видалено підписку:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Не вдалось видалити підписку з адрес, які не підписані:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Неправильне значення ознаки перевірки повідомлень" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1430 msgid "Not subscribed" msgstr "Не підписаний" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ігноруються зміни для видаленого учасника: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Успішно видалено:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Помилка видалення підписки:" @@ -1050,30 +1100,11 @@ msgstr "Ваше рішення" msgid "Reason for refusal" msgstr "Причина відмови" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -msgid "Defer" -msgstr "Відкласти" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 #: Mailman/Cgi/admindb.py:612 msgid "Approve" msgstr "Схвалити" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Reject" -msgstr "Відмовити" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Discard" -msgstr "Відкинути" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Остаточно заблокувати доступ до цього списку" @@ -1094,10 +1125,6 @@ msgstr "Від:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Дія, яку застосувати до усіх затриманих повідомлень:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Accept" -msgstr "Прийняти" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:397 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера" @@ -1115,9 +1142,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Відправника листа додано до отримувачів цього списку</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -#, fuzzy msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" -msgstr "Додати <b>%(esender)s</b> до фільтру відправників" +msgstr "Додати <b>%(esender)s</b> до одного з фільтрів відправників:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Accepts" @@ -1167,8 +1193,8 @@ msgstr " байт(ів)" msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:75 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 msgid "not available" msgstr "відсутній" @@ -1196,10 +1222,6 @@ msgstr "<em>Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d пошкоджено." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 -msgid "Action:" -msgstr "Дія:" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:622 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера" @@ -1325,6 +1347,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Підтвердити запит на підписку" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1338,8 +1361,9 @@ msgid "" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" -" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" -" request." +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " +"to\n" +" subscribe to this list." msgstr "" "Для завершення запиту на підписку на список листування <em>%(listname)s</" "em>\n" @@ -1549,8 +1573,8 @@ msgstr "" "відмовитись\n" " від припинення підписки." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 -#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693 +#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844 msgid "Unsubscribe" msgstr "Припинити підписку" @@ -1834,24 +1858,25 @@ msgstr "<br>Повернутись до " msgid "administrative list overview" msgstr "адміністративна інформація про список" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 -msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:102 +#, fuzzy +msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "У назві списку не можна використовувати символ \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 -#: bin/newlist:168 -msgid "List already exists: %(listname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:109 +#, fuzzy +msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Список з такою назвою уже існує: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:111 +#: Mailman/Cgi/create.py:113 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Ви забули вказати ім'я списку листування" -#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:117 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Ви забули вказати адресу власника списку листування" -#: Mailman/Cgi/create.py:122 +#: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1860,27 +1885,36 @@ msgstr "" "Якщо бажаєте, щоб Mailman створив пароль автоматично,\n" " залиште поля паролю (та підтвердження) порожніми." -#: Mailman/Cgi/create.py:130 +#: Mailman/Cgi/create.py:132 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають" -#: Mailman/Cgi/create.py:139 +#: Mailman/Cgi/create.py:141 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "Поле паролю на список не може бут порожнім<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:151 +#: Mailman/Cgi/create.py:153 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "У вас немає привілей створювати списки листування на цьому сервері" -#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +#: Mailman/Cgi/create.py:161 +#, fuzzy +msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" +msgstr "Невідомий список: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Неправильна адреса власника: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Список з такою назвою уже існує: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Неправильна назва списку: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:194 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1888,15 +1922,15 @@ msgstr "" "При спробі створення списку листування виникла невідома помилка.\n" " Зверніться до адміністратора сервера." -#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ваш новий список листування: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:242 +#: Mailman/Cgi/create.py:251 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Результати створення списку листування" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:257 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1906,28 +1940,28 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</>, повідомлення про це відіслано власнику списку\n" " листування <b>%(owner)s</b>. Тепер Ви можете:" -#: Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:261 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Перейти до сторінки із загальною інформацією про список листування" -#: Mailman/Cgi/create.py:253 +#: Mailman/Cgi/create.py:262 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Перейти до сторінки адміністрування списку листування" -#: Mailman/Cgi/create.py:254 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Create another list" msgstr "Створити ще один список листування" -#: Mailman/Cgi/create.py:272 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Створити %(hostname)s список листування" -#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Помилка: " -#: Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1977,35 +2011,35 @@ msgstr "" " використовувати пароль адміністратора сайту.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:309 +#: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "List Identity" msgstr "Індивідуальність списку" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Name of list:" msgstr "Назва списку листування:" -#: Mailman/Cgi/create.py:317 +#: Mailman/Cgi/create.py:328 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Адреса власника списку листування:" -#: Mailman/Cgi/create.py:326 +#: Mailman/Cgi/create.py:337 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Створити пароль цього списку листування автоматично?" -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:345 msgid "Initial list password:" msgstr "Пароль списку листування:" -#: Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Підтвердити пароль списку листування:" -#: Mailman/Cgi/create.py:348 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List Characteristics" msgstr "Характеристики списку" -#: Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:365 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2018,7 +2052,7 @@ msgstr "" " щоб затримувати повідомлення від нових учасників до їх схвалення\n" " керівником списку." -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:394 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2028,20 +2062,20 @@ msgstr "" " жодної мови, список буде використовувати типову для сервера\n" " мову %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:392 +#: Mailman/Cgi/create.py:405 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "" "Надіслати повідомлення \"список створений\" власнику списку листування?" -#: Mailman/Cgi/create.py:401 +#: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Пароль особи, що створює список (для аутентифікації):" -#: Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/create.py:419 msgid "Create List" msgstr "Створити список" -#: Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/create.py:420 msgid "Clear Form" msgstr "Очистити форму" @@ -2154,62 +2188,69 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "сторінку з інформацією для адміністратора," #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 -#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " де знаходиться інтерфейс налаштування вашого списку листування.\n" -" <p>Надсилайте питання чи зауваження до " +" <p>При виникненні проблем з користуванням списком звертайтесь до " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 msgid "Edit Options" msgstr "Редагувати налаштування" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Мова перегляду (view this page in):" -#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "CGI script error" msgstr "Помилка виконання CGI-програми" -#: Mailman/Cgi/options.py:54 +#: Mailman/Cgi/options.py:60 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Вказано неправильні параметри CGI-програми." -#: Mailman/Cgi/options.py:98 +#: Mailman/Cgi/options.py:104 msgid "No address given" msgstr "Відсутня адреса" -#: Mailman/Cgi/options.py:110 +#: Mailman/Cgi/options.py:116 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Неправильна адреса: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 -#: Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Такий користувач відсутній: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." +msgstr "" +"Ваш запит на припинення підписки пересланий керівнику списку для обробки." + +#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Лист підтвердження відіслано." -#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:237 +#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214 +#: Mailman/Cgi/options.py:257 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Лист з нагадуванням паролю успішно вам відіслано." -#: Mailman/Cgi/options.py:211 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Authentication failed." msgstr "Помилка аутентифікації." -#: Mailman/Cgi/options.py:243 +#: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Перелік отримувачів %(safeuser)s на %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:246 +#: Mailman/Cgi/options.py:266 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2217,15 +2258,15 @@ msgstr "" "Щоб перейти до налаштування вашої підписки на список,\n" " натисніть на посиланні." -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Адреси не співпадають!" -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "You are already using that email address" msgstr "Ви вже використовуєте цю адресу" -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:332 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2238,48 +2279,48 @@ msgstr "" "адресу %(safeuser)s буде замінено у будь-яких інших списках листування,\n" "в яких вона зустрічається." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Ця адреса вже використовується користувачем: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:327 +#: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Поле адреси не може бути порожнім" -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Лист підтвердження відіслано до %(newaddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "Bad email address provided" msgstr "Неправильна електронна адреса" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Недопустима електронна адреса" -#: Mailman/Cgi/options.py:354 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s вже є користувачем цього списку листування." -#: Mailman/Cgi/options.py:363 +#: Mailman/Cgi/options.py:383 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Ім'я користувача успішно змінено." -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Поле паролю не може бути порожнім" -#: Mailman/Cgi/options.py:379 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Поля паролів не співпадають!" -#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Пароль успішно змінено." -#: Mailman/Cgi/options.py:403 +#: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2289,11 +2330,11 @@ msgstr "" " ознаку під кнопкою <em>Припинити підписку</em>. У іншому\n" " випадку її не буде припинено!" -#: Mailman/Cgi/options.py:435 +#: Mailman/Cgi/options.py:455 msgid "Unsubscription results" msgstr "Результати припинення підписки" -#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#: Mailman/Cgi/options.py:459 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2305,7 +2346,7 @@ msgstr "" " прийняття рішення керівником списку листування, ви отримаєте\n" " повідомлення." -#: Mailman/Cgi/options.py:444 +#: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2320,7 +2361,7 @@ msgstr "" " зверніться до власника списку листування\n" " %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:595 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2331,7 +2372,7 @@ msgstr "" " цього списку, тому зміни у параметри доставки не внесено.\n" " Усі інші зміни у налаштування успішно внесено." -#: Mailman/Cgi/options.py:599 +#: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2342,63 +2383,63 @@ msgstr "" " списку листування, і зміни у параметри доставки не внесено.\n" " Усі інші зміни у налаштування успішно внесено." -#: Mailman/Cgi/options.py:603 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Налаштування успішно збережено." -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "You may get one last digest." msgstr "Ви можете отримати ще одну, останню, підбірку." -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:695 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Так, я дійсно бажаю відмовитись від підписки<em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:699 msgid "Change My Password" msgstr "Змінити пароль" -#: Mailman/Cgi/options.py:682 +#: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Перелік інших списків, на які я підписаний" -#: Mailman/Cgi/options.py:688 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Надісаати мені мій пароль" -#: Mailman/Cgi/options.py:690 +#: Mailman/Cgi/options.py:710 msgid "password" msgstr "пароль" -#: Mailman/Cgi/options.py:692 +#: Mailman/Cgi/options.py:712 msgid "Log out" msgstr "Завершити роботу" -#: Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:714 msgid "Submit My Changes" msgstr "Внести зміни" -#: Mailman/Cgi/options.py:706 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 msgid "days" msgstr "днів" -#: Mailman/Cgi/options.py:708 +#: Mailman/Cgi/options.py:728 msgid "day" msgstr "день" -#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#: Mailman/Cgi/options.py:729 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:715 +#: Mailman/Cgi/options.py:735 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Змінити мою адресу та ім'я" -#: Mailman/Cgi/options.py:739 +#: Mailman/Cgi/options.py:759 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Теми не визначені</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:747 +#: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2408,19 +2449,19 @@ msgstr "" "Адреса (із збереженням регістру) за якою ви підписні на цей список\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:781 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Список %(realname)s: реєстраційна сторінка параметрів учасника" -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "email address and " msgstr "електронну адресу та " -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:785 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Список %(realname)s: сторінка параметрів учасника %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:790 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2448,19 +2489,19 @@ msgstr "" " дозволити cookies, у іншому випадку жодні зміни не буде задіяно.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Email address:" msgstr "Електронна адреса:" -#: Mailman/Cgi/options.py:808 +#: Mailman/Cgi/options.py:828 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: Mailman/Cgi/options.py:810 +#: Mailman/Cgi/options.py:830 msgid "Log in" msgstr "Ввійти" -#: Mailman/Cgi/options.py:818 +#: Mailman/Cgi/options.py:838 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2475,11 +2516,11 @@ msgstr "" " можливо підтвердити поштою); інструкції дивіться у повідомленні з\n" " з підтвердженням)." -#: Mailman/Cgi/options.py:826 +#: Mailman/Cgi/options.py:846 msgid "Password reminder" msgstr "Нагадування паролю" -#: Mailman/Cgi/options.py:830 +#: Mailman/Cgi/options.py:850 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2487,27 +2528,27 @@ msgstr "" "Ваш пароль буде надіслано ваш після натиснення\n" " на кнопку <em>Нагадати</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:833 +#: Mailman/Cgi/options.py:853 msgid "Remind" msgstr "Нагадати" -#: Mailman/Cgi/options.py:933 +#: Mailman/Cgi/options.py:953 msgid "<missing>" msgstr "<відсутня>" -#: Mailman/Cgi/options.py:944 +#: Mailman/Cgi/options.py:964 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Запитана тема не є правильною: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:949 +#: Mailman/Cgi/options.py:969 msgid "Topic filter details" msgstr "Подробиці фільтру тем" -#: Mailman/Cgi/options.py:952 +#: Mailman/Cgi/options.py:972 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: Mailman/Cgi/options.py:954 +#: Mailman/Cgi/options.py:974 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Шаблон (регулярний вираз):" @@ -2820,7 +2861,11 @@ msgstr "" "Вас не запрошували до списку листування. Запрошення відкинуто,\n" "та адміністраторам списку відправлено застереження." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 +msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Підтвердження відбулось" @@ -3255,23 +3300,29 @@ msgstr "встановлено параметр підтвердження(ack)" msgid "digest option set" msgstr "встановлено параметр підбірка(digest)" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 -msgid "delivery option set" -msgstr "встановлено параметр доставка(delivery)" +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 +#, fuzzy +msgid "delivery enabled" +msgstr "доставку(delivery) ввімкнено" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 +#, fuzzy +msgid "delivery disabled by user" +msgstr " (за вашим бажанням)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" msgstr "встановлено параметр копії власних(myposts)" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" msgstr "встановлено параметр приховування(hide)" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" msgstr "встановлено параметр дублікати(duplicates)" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" msgstr "встановлено параметр нагадування(reminder)" @@ -3472,106 +3523,123 @@ msgstr "Отримувачі звичайних повідомлень:" msgid "Digest members:" msgstr "Отримувачі підбірок:" -#: Mailman/Defaults.py:1260 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Традиційна китайська" +#: Mailman/Defaults.py:1271 +#, fuzzy +msgid "Catalan" +msgstr "Італійська" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Czech" msgstr "Чеська" -#: Mailman/Defaults.py:1262 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Danish" -msgstr "Фінська" +msgstr "Датська" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "German" msgstr "Німецька" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "English (USA)" msgstr "Англійська (США)" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Іспанська (Іспанія)" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1277 msgid "Estonian" msgstr "Естонська" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Euskara" -msgstr "" +msgstr "Баскська" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1279 msgid "Finnish" msgstr "Фінська" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1280 msgid "French" msgstr "Французька" -#: Mailman/Defaults.py:1270 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Спрощена китайська" +#: Mailman/Defaults.py:1281 +msgid "Croatian" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1282 msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1283 msgid "Italian" msgstr "Італійська" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1284 msgid "Japanese" msgstr "Японська" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1285 msgid "Korean" msgstr "Корейська" -#: Mailman/Defaults.py:1275 +#: Mailman/Defaults.py:1286 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" -#: Mailman/Defaults.py:1276 +#: Mailman/Defaults.py:1287 msgid "Dutch" msgstr "Голландська" -#: Mailman/Defaults.py:1277 +#: Mailman/Defaults.py:1288 msgid "Norwegian" msgstr "Норвезька" -#: Mailman/Defaults.py:1278 +#: Mailman/Defaults.py:1289 msgid "Polish" msgstr "Польська" -#: Mailman/Defaults.py:1279 +#: Mailman/Defaults.py:1290 msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" -#: Mailman/Defaults.py:1280 +#: Mailman/Defaults.py:1291 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальська (Бразилія)" -#: Mailman/Defaults.py:1281 +#: Mailman/Defaults.py:1292 +#, fuzzy +msgid "Romanian" +msgstr "Естонська" + +#: Mailman/Defaults.py:1293 msgid "Russian" msgstr "Російська" -#: Mailman/Defaults.py:1282 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1294 msgid "Serbian" -msgstr "Німецька" +msgstr "Сербська" -#: Mailman/Defaults.py:1283 +#: Mailman/Defaults.py:1295 +#, fuzzy +msgid "Slovenian" +msgstr "Сербська" + +#: Mailman/Defaults.py:1296 msgid "Swedish" msgstr "Шведська" -#: Mailman/Defaults.py:1284 +#: Mailman/Defaults.py:1297 msgid "Ukrainian" +msgstr "Укарїнська" + +#: Mailman/Defaults.py:1298 +msgid "Chinese (China)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1299 +msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:51 @@ -4425,15 +4493,15 @@ msgstr "Підбірку надіслано." msgid "There was no digest to send." msgstr "Підбірка порожня, надсилання не буде." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Неправильне значення змінної: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Неправильна адреса для параметра %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4448,7 +4516,7 @@ msgstr "" " <p>Ваш список не буде працювали відповідним чином, доки ви\n" " не усунете цю проблему." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5423,9 +5491,8 @@ msgstr "" " пропуски між префіксом та оригінальним заголовком." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -#, fuzzy msgid "Membership Management..." -msgstr "Керування підпискою" +msgstr "Керування підпискою..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" @@ -5628,48 +5695,47 @@ msgstr "Текст, що вставляється внизу кожного по msgid "Passwords" msgstr "Паролі" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 msgid "Privacy options..." -msgstr "Параметри конфіденційності" +msgstr "Параметри конфіденційності..." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" msgstr "Правила підписки" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" msgstr "Фільтрація відправників" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Recipient filters" msgstr "Фільтрація отримувачів" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" msgstr "Фільтрація спаму" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Немає" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" msgstr "Отримати схвалення" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" msgstr "Підтвердити та отримати схвалення" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Що потрібно, щоб підписатись?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -5705,7 +5771,7 @@ msgstr "" " Це запобігає спробам зловмисних осіб підписувати " "інших без їх згоди." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -5733,7 +5799,7 @@ msgstr "" " Це запобігає спробам зловмисних осіб підписувати\n" " інших без їх згоди." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -5747,17 +5813,17 @@ msgstr "" " архівів дивіться у\n" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Параметри створення архівів</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" msgstr "Підписка" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "Чи показувати цей список у переліку списків цього комп'ютера?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -5765,7 +5831,7 @@ msgstr "" "Чи потрібне схвалення керівника списку щоб припинити підписку?\n" " (Рекомендується <em>Ні</em>)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -5794,17 +5860,17 @@ msgstr "" " бути корпоративний список листування, учасниками якого мусять\n" " бути всі службовці." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Ban list" msgstr "Чорний список" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "Перелік адрес, яким заборонена участь у цьому списку листування." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -5816,27 +5882,27 @@ msgstr "" " Адреси додаються по одній у рядку; якщо рядок починається з\n" " символу ^ - це означає регулярний вираз." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" msgstr "Розголошення учасників" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Anyone" msgstr "будь-хто" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List admin only" msgstr "лише керівник списку" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List members" msgstr "учасники" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Хто може переглядати перелік учасників?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -5845,7 +5911,7 @@ msgstr "" "перегляд\n" "лише учасникам або адміністратору." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" @@ -5853,7 +5919,7 @@ msgstr "" "Показувати адреси учасників таким чином, що їх не можна розпізнати\n" " як електронні адреси?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -5869,7 +5935,7 @@ msgstr "" " запобігти збиранню адрес автоматичними web-сканерами\n" " з метою розсилання спаму." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -5946,15 +6012,15 @@ msgstr "" " <p>Зверніть увагу, адреси що не є регулярними виразами\n" " обробляються в першу чергу." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" msgstr "Фільтри учасників" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Затримувати та перевіряти повідомлення нових учасників?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -5993,17 +6059,13 @@ msgstr "" " використовуючи екран\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">керування підпискою</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Hold" -msgstr "Відкласти" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "Дія, що виконується при контролі повідомлень списку." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -6034,7 +6096,7 @@ msgstr "" " будь-якого сповіщення відправника.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -6046,18 +6108,18 @@ msgstr "" " >з відмовою</a>, що надсилаються\n" " учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" msgstr "Фільтрація не учасників" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" "Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких автоматично дозволяються." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -6068,14 +6130,14 @@ msgstr "" " жодного контролю. Адреси вказуються по одній у рядку;\n" " рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" "Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких відкладаються до розгляду." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -6092,7 +6154,7 @@ msgstr "" " його. Адреси вказуються по одній у рядку;\n" " рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -6100,7 +6162,7 @@ msgstr "" "Перелік адрес інших осіб, на повідомлення від яких автоматично\n" " відправляється відмова." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -6125,14 +6187,14 @@ msgstr "" " Адреси вказуються по одній у рядку;\n" " рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" "Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких автоматично відкидаються." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -6156,7 +6218,7 @@ msgstr "" " Адреси вказуються по одній у рядку;\n" " рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -6164,7 +6226,7 @@ msgstr "" "Дія, що виконується з повідомленнями не від учасників, для\n" " яких не визначено дії." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -6191,7 +6253,7 @@ msgstr "" " >які відкидаються</a>. Якщо відповідності не знайдено,\n" " виконується ця дія." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -6199,18 +6261,18 @@ msgstr "" "Чи потрібно щоб повідомлення не від учасників списку, які автоматично\n" " відкидаються, пересилались керівнику списку для контролю?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" "Цей розділ дозволяє налаштувати різноманітні фільтри отримувачів повідомлень." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 msgid "Recipient filters" msgstr "Фільтри отримувачів" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -6218,7 +6280,7 @@ msgstr "" "Чи повідомлення повинні мати назву списку у полях отримувачів (to, cc),\n" " (або один з дозволених псевдонімів, наведених нижче)? " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -6255,7 +6317,7 @@ msgstr "" "\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:340 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -6263,7 +6325,7 @@ msgstr "" "Псевдоніми (регулярні вирази), які розцінюються як to або cc\n" " назви цього списку." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:343 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -6304,11 +6366,11 @@ msgstr "" " використання; у майбутніх випусках шаблон буде завжди\n" " порівнюватись з повною адресою отримувача." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:361 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Верхня межа кількості отримувачів у повідомленні що надсилається." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:363 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -6317,7 +6379,7 @@ msgstr "" " відкладається для розгляду адміністратором. Щоб зняти\n" " обмеження використовуйте 0." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -6330,17 +6392,47 @@ msgstr "" " учасники списку.\n" " " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 -msgid "Anti-Spam filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:373 +#, fuzzy +msgid "Header filters" +msgstr "Фільтри учасників" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#, fuzzy +msgid "Filter rules to match against the headers of a message." +msgstr "" +"Ключові слова тем, по одному на рядок, для перевірки відповідності\n" +" кожному повідомленню." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +msgid "" +"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" +" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" +" matches the message's headers against every regular expression " +"in\n" +" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " +"to\n" +" temporarily disable a rule.\n" +"\n" +" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " +"after\n" +" the first match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#, fuzzy +msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Фільтрування спаму" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Відкладати повідомлення, якщо значення заголовка відповідає регулярному " "виразу." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -6373,27 +6465,46 @@ msgstr "" " відкидаються. Це можна обійти декількома шляхами, наприклад\n" " маскуючи їх, чи оточуючи їх дужками." -#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:465 +#, fuzzy +msgid "" +"Header filter rules require a pattern.\n" +" Incomplete filter rules will be ignored." +msgstr "" +"Визначення теми вимагає як назви так і шаблону. Неповні теми\n" +" будуть ігноруватись." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:473 +#, fuzzy +msgid "" +"The header filter rule pattern\n" +" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" +" rule will be ignored." +msgstr "" +"Шаблон теми `%(pattern)s' не є правильним регулярним виразом.\n" +" Його буде відкинуто." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Topics" msgstr "Теми" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:43 msgid "List topic keywords" msgstr "Перелік ключів тем" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Enabled" msgstr "Ввімкнено" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Чи потрібно вмикати фільтр тем?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -6440,11 +6551,11 @@ msgstr "" "\">topics_bodylines_limit</a>\n" " змінній налаштувань." -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:69 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "Скільки рядків повинен сканувати визначник теми?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +#: Mailman/Gui/Topics.py:71 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -6473,13 +6584,13 @@ msgstr "" " який не є заголовком.\n" " " -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:82 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" "Ключові слова тем, по одному на рядок, для перевірки відповідності\n" " кожному повідомленню." -#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +#: Mailman/Gui/Topics.py:84 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -6499,7 +6610,7 @@ msgstr "" " <code>Subject:</code>\n" " відповідність яким також перевіряється." -#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +#: Mailman/Gui/Topics.py:119 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -6507,9 +6618,10 @@ msgstr "" "Визначення теми вимагає як назви так і шаблону. Неповні теми\n" " будуть ігноруватись." -#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +#: Mailman/Gui/Topics.py:127 +#, fuzzy msgid "" -"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" "Шаблон теми `%(pattern)s' не є правильним регулярним виразом.\n" @@ -6528,12 +6640,10 @@ msgid "News server settings" msgstr "Налаштування сервера новин" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -#, fuzzy msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "Інтернет адреса комп'ютера сервера новин." +msgstr "Інтернет адреса комп'ютера вашого сервера новин." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 -#, fuzzy msgid "" "This value may be either the name of your news server, or\n" " optionally of the format name:port, where port is a port " @@ -6545,7 +6655,11 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Сервер новин не ж частиною Mailman. Ви мусите вже мати доступ до NNTP\n" +"Це значення може бути або назвою вашого сервера новин, або може мати формат\n" +" назва:порт, де порт - номер порта.\n" +"\n" +"\t Сервер новин не є частиною Mailman. Ви мусите вже мати доступ до " +"NNTP\n" " сервера, та NNTP сервер мусить розпізнавати комп'ютер з цим\n" " списком листування як комп'ютер, якому дозволено читати та\n" " надсилати новини." @@ -6746,15 +6860,15 @@ msgstr "<em>(не показано 1 приватного учасника)</em> msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(не показано %(num_concealed)d приватних учасників)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" msgstr " (за вашим бажанням)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr " (за рішенням адміністратора)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -6762,23 +6876,23 @@ msgstr "" " (доставку блоковано внаслідок чисельних помилок доставки. Останню помилку " "отримано %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr " (з невідомої причини)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Увага: доставку списку листування вам призупинено%(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" msgstr "Доставка пошти" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" msgstr "адміністратору списку" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -6796,7 +6910,7 @@ msgstr "" " змініть розташоване нижче %(link)s. Якщо у вас є будь-які\n" " запитання чи вам потрібна допомога зверніться до %(mailto)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -6814,7 +6928,7 @@ msgstr "" " Якщо проблеми будуть усунені, ваш рейтинг помилок буде " "анульовано." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -6823,7 +6937,7 @@ msgstr "" "s сповіщення буде надіслано за вашою адміністративною адресою учасника, %" "(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -6831,7 +6945,7 @@ msgstr "" "Щоб перешкодити іншим особам підписувати вас без вашої згоди, електронною\n" "поштою вам буде надіслано запит на підтвердження." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -6840,11 +6954,11 @@ msgstr "" "Це закритий список, це означає, що ваша підписка буде очікувати схвалення.\n" " Про рішення керівника списку вас повідомлять електронною поштою." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " msgstr "також " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -6858,7 +6972,7 @@ msgstr "" " підтвердження, ваш запит буде очікувати схвалення. Про рішення\n" " керівника списку вас повідомлять електронною поштою." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -6866,7 +6980,7 @@ msgstr "" "Це %(also)s приватний список, це означає, що список учасників не\n" " доступний особам, які не беруть участь у списку." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -6874,7 +6988,7 @@ msgstr "" "Це %(also)s прихований список, це означає, що список учасників\n" " доступний лише адміністратору." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -6882,7 +6996,7 @@ msgstr "" "Це %(also)s публічний список, це означає, що список учасників\n" " доступний будь-кому." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -6890,7 +7004,7 @@ msgstr "" " (але трансформувати електронні адреси, щоб ускладнити їх розпізнавання\n" " спамерами)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -6903,11 +7017,11 @@ msgstr "" "на\n" " `%(sfx)s' обліковий рахунок вашої адреси.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>або</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -6920,11 +7034,11 @@ msgstr "" " вашої підписки:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Припинити підписку чи змінити параметри" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -6932,73 +7046,73 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>чи</i></b> виберіть ваш елемент з переліку\n" " учасників (дивіться нижче)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "Якщо ви залишите це поле порожнім, вас буде запитано електронну адресу" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>до %(which)s мають доступ лише учасники списку листування.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>до %(which)s має доступ лише адміністратор списку листування.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " msgstr "Натисніть тут щоб отримати перелік" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " msgstr " учасників: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Відвідати перелік учасників" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" msgstr "учасників" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" msgstr "Адреса адміністратора:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" msgstr "Перелік учасників" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Заповніть поля " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " та пароль, щоб відвідати перелік учасників: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Відвідати перелік учасників" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:346 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Щомісяця, ваш пароль надсилатиметься вам з нагадуванням." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:392 msgid "The current archive" msgstr "Поточний архів" @@ -7207,11 +7321,11 @@ msgstr "" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Робот-відповідач програми Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML долучення очищено та видалено" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7219,19 +7333,19 @@ msgstr "" "HTML долучення було очищено...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 msgid "no subject" msgstr "без теми" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244 msgid "no date" msgstr "без дати" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245 msgid "unknown sender" msgstr "невідомий відправник" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7247,7 +7361,7 @@ msgstr "" "Розмір: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7263,14 +7377,22 @@ msgstr "" "Опис : %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Вміст типу %(partctype)s пропущено" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "---------- наступна частина -----------\n" +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 +msgid "The message headers matched a filter rule" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 +msgid "Message rejected by filter rule match" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Підбірка %(realname)s, Том %(volume)d, Випуск %(issue)d" @@ -7433,35 +7555,35 @@ msgstr "перевіряється власник %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "власником %(dbfile)s є %(owner)s (повинен бути %(user)s" -#: Mailman/MailList.py:709 +#: Mailman/MailList.py:720 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Вам запропонували приєднатись до списку листування %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 +#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213 msgid " from %(remote)s" msgstr " з %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:847 +#: Mailman/MailList.py:858 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "підписка на %(realname)s вимагає схвалення керівником" -#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s сповіщення про підписку" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:941 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "видалення підписки вимагає схвалення керівником" -#: Mailman/MailList.py:949 +#: Mailman/MailList.py:961 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки" -#: Mailman/MailList.py:1098 +#: Mailman/MailList.py:1122 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "підписка на %(name)s вимагає схвалення керівником" -#: Mailman/MailList.py:1346 +#: Mailman/MailList.py:1382 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Автоматична відповідь сповіщення на сьогодні" @@ -7491,11 +7613,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Повідомлення про не розпізнану помилку доставки" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ігноровані не text/plain MIME частини" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7503,11 +7625,11 @@ msgstr "" "Нижче приведено результати виконання вашої команди поштою.\n" "Оригінальне повідомлення приєднано.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151 msgid "- Results:" msgstr "-- результати:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7515,7 +7637,7 @@ msgstr "" "\n" "-- Необроблено:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -7524,7 +7646,7 @@ msgstr "" "Для отримання інструкцій, надішліть повідомлення з одним лише словом \"help" "\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7532,7 +7654,7 @@ msgstr "" "\n" "-- Ігноровано:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7542,7 +7664,7 @@ msgstr "" "- Виконано.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "The results of your email commands" msgstr "Результат обробки ваших команд" @@ -8628,15 +8750,15 @@ msgstr "Неправильне значення властивості: %(k)s" msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Неправильна адреса для параметра %(k)s: %(v)s" -#: bin/config_list:322 +#: bin/config_list:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Дозволено лише -i або -o" -#: bin/config_list:324 +#: bin/config_list:333 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Потрібно вказати одне з -i чи -o" -#: bin/config_list:328 +#: bin/config_list:337 msgid "List name is required" msgstr "Необхідно вказати назву списку" @@ -8676,20 +8798,30 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" +"Відкинути відкладені повідомлення.\n" +"\n" +"Використання:\n" +" discard [параметри] файл ...\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" --help / -h\n" +" Вивести цю довідку та завершитись.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Не виводити повідомлення про стан.\n" #: bin/discard:94 -#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Ігноруються зміни для видаленого учасника: %(user)s" +msgstr "Ігнорується не відкладене повідомлення: %(f)s" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "" +"Ігнорується відкладененe повідомлення з неправильним ідентифікатором: %(f)s" #: bin/discard:112 -#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Підписатись на список %(listname)s" +msgstr "Відкинуто відкладене повідомлення #%(id)s зі списку %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -9117,7 +9249,6 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "знайдено наступні списки, що відповідають запиту:" #: bin/list_members:19 -#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -9183,13 +9314,13 @@ msgstr "" "\n" " --output файл\n" " -o файл\n" -" Виводити у файл а не у стандартний потік виводу.\n" +" Виводити у файл, а не у стандартний потік виводу.\n" "\n" " --regular / -r\n" " Виводити лише отримувачів звичайних повідомлень (не підбірок).\n" "\n" " --digest[=тип] / -d [тип]\n" -" Виводити лише отримувачів підбірок. Необов'язковий аргумент може\n" +" Виводити лише отримувачів підбірок. Необов'язковий аргумент, може\n" " бути \"mime\" чи \"plain\", що призводить до виводу отримувачів\n" " підбірок лише вказаного типу.\n" "\n" @@ -9209,6 +9340,15 @@ msgstr "" "числяться\n" " у списку. У іншому випадку, виводяться у нижньому регістрі.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Виводити лише неправильні адреси списку литування.\n" +" Параметри -r, -d, -n ігноруються.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Виводити адреси які представлені як Unicode об'єкти, а не як " +"звичайні\n" +" рядки. Параметри -r, -d, -n ігноруються.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Вивести це повідомлення та завершитись.\n" @@ -10147,6 +10287,19 @@ msgid "" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" +"Показати вміст обного або декількох файлів черги Mailman.\n" +"\n" +"Використання: show_qfiles [параметри] qfile ...\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Не виводити `корисні' розділювачі повідомлень.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Вивести цей текст та завершитись.\n" +"\n" +"Приклад: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 msgid "" @@ -11366,3 +11519,12 @@ msgstr "" " --listname=назва_списку\n" " Надіслати підбірки лише вказаного списку, у іншому випадку\n" " відсилатимуться підбірки усіх списків листування.\n" + +#~ msgid "delivery option set" +#~ msgstr "встановлено параметр доставка(delivery)" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "Традиційна китайська" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "Спрощена китайська" |