aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/tr
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw <>2004-04-25 02:30:04 +0000
committerbwarsaw <>2004-04-25 02:30:04 +0000
commit3f101cbe773f9ac67a3769b089a68e615cf6463a (patch)
tree54488e3d41445614f2e58e192d9e0fbc3b15e60b /messages/tr
parent47d3534699d5262e95f1eb579ad8811885a87ad7 (diff)
downloadmailman2-3f101cbe773f9ac67a3769b089a68e615cf6463a.tar.gz
mailman2-3f101cbe773f9ac67a3769b089a68e615cf6463a.tar.xz
mailman2-3f101cbe773f9ac67a3769b089a68e615cf6463a.zip
Turkish language support by Kerem Erkan.
Diffstat (limited to 'messages/tr')
-rw-r--r--messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po9546
1 files changed, 9546 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..476f2a6b
--- /dev/null
+++ b/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,9546 @@
+# Turkish Mailman Translation
+# Copyright (C) 2004 GNU
+# Kerem Erkan <kerem.erkan@hacettepe.edu.tr>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Dec 13 14:40:28 2003\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Kerem Erkan <kerem.erkan@hacettepe.edu.tr>\n"
+"Language-Team: Turkish <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+msgid "size not available"
+msgstr "boyut belli değil"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr "%(size)i bayt"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165
+msgid " at "
+msgstr " at "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Önceki mesaj:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+msgid "Next message:"
+msgstr "Sonraki mesaj:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
+msgid "thread"
+msgstr "thread"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
+msgid "subject"
+msgstr "konu"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
+msgid "author"
+msgstr "yazar"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
+msgid "date"
+msgstr "tarih"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<p>Şu anda herhangi bir arşiv yok. </p>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Gzip'li Yazı%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Yazı%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid ""
+"figuring article archives\n"
+msgstr "makale arşivleri biçimlendiriliyor\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+msgid "April"
+msgstr "Nisan"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+msgid "February"
+msgstr "Şubat"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+msgid "January"
+msgstr "Ocak"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+msgid "March"
+msgstr "Mart"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+msgid "August"
+msgstr "Ağustos"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+msgid "July"
+msgstr "Temmuz"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+msgid "June"
+msgstr "Haziran"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102
+msgid "May"
+msgstr "Mayıs"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+msgid "December"
+msgstr "Aralık"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+msgid "November"
+msgstr "Kasım"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+msgid "October"
+msgstr "Ekim"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+msgid "September"
+msgstr "Eylül"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+msgid "First"
+msgstr "İlk"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+msgid "Fourth"
+msgstr "Dördüncü"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+msgid "Second"
+msgstr "İkinci"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+msgid "Third"
+msgstr "Üçüncü"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(ord)s çeyrek %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Pazartesi %(day)i %(month)s %(year)i Haftası"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988
+msgid ""
+"Computing threaded index\n"
+msgstr "Thread'li indeks hesaplanıyor\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "%(seq)s makalesi için HTML güncelleniyor"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "makale dosyası (%filename)s yok!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Konu yok"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Arşiv dizini oluşturuluyor "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Pickled arşiv durumu yeniden yükleniyor"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Arşiv durumu dönüştürülüyor: "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "[%(archive)s] arşivi için indeks dosyaları güncelleniyor"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Thread"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "çok fazla geri dönme sebebiyle"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "sizin tarafınızdan"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "liste yöneticisi tarafından"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "bilinmeyen nedenlerle"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:182
+msgid "disabled"
+msgstr "etkin değil"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:187
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Geri dönme eylem bildirimi"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:242
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " Sizden gelen son geri dönüş %(date)s tarihindeydi"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(konu yok)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:269
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Geri dönme ayrıntıları yok]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderatör"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Yönetici"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "<em>%(safelistname)s</em> adında bir liste yok"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Yetkilendirme başarısız."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Hem toplu hem toplu olmayan mesaj gönderimini\n"
+" kapattınız. Bu birbirine uymayan iki durumu çakıştırıyor.\n"
+" Ya toplu ya da toplu olmayan gönderimi etkinleştirin, yoksa\n"
+" mesaj listeniz kullanılamaz hale gelecektir."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+msgid "Warning: "
+msgstr "Uyarı: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Toplu gönderim isteyen üyeleriniz var, fakat toplu gönderim\n"
+" kapalı. Bu kişiler e-posta almayacak."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:194
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Toplu olmayan mesaj almak isteyen üyeleriniz var, fakat bu tür\n"
+" mesaj gönderimi kapalı. Bu sorunu gidermediğiniz sürece\n"
+" e-posta alamayacaklar."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "%(hostname)s mesaj listeleri - Yönetici Linkleri"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Hoşgeldiniz!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Şu anda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için ilan edilmiş\n"
+"%(mailmanlink)s mesaj listesi yok."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Aşağıda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için\n"
+" ilan edilmiş %(mailmanlink)s mesaj listeleri gösteriliyor. Bir listenin\n"
+" üzerine tıklayarak o listenin yapılandırma sayfalarına gidebilirsiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+msgid "right "
+msgstr "sağ "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+" İlan edilmemiş bir listenin yönetim yapılandırma sayfalarına gitmek\n"
+" için şu andakine benzer bir URL açın ve arkasına '/' ve %(extra)sliste\n"
+" ismini ekleyin. Eğer uygun yetkilere sahipseniz,\n"
+" <a href=\"%(creatorurl)s\">yeni bir mesaj listesi de oluşturabilirsiniz</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Genel liste bilgisine şuradan ulaşabilirsiniz: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "mesaj listesi tanıtım sayfası"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Soru ve önerilerinizi şu adrese gönderebilirsiniz: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
+msgid "Description"
+msgstr "Tanım"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[herhangi bir tanım yok]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Geçerli bir değişken ismi bulunamadı."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"%(realname)s Mesaj Listesi Yapılandırma Yardımı\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Seçeneği"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Mailman%(varname)s Liste Seçenek Yardımı"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Uyarı:</strong> Bu seçeneği burada değiştirmek,\n"
+" diğer ekranların senkronizasyonunu bozabilir. Bu seçeneği gösteren diğer\n"
+" sayfaları tekrar yüklediğinizden emin olun. Ayrıca\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "%(categoryname)s seçenek sayfasına da dönebilirsiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s Yönetimi (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s mesaj listesi yönetimi<br>%(label)s Bölümü"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Yapılandırma Kategorileri"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Diğer Yönetimsel Aktiviteler"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Bekleyen moderatör isteklerine bak"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Genel liste bilgi sayfasına git"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Genel HTML sayfalarını düzenle"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Liste arşivlerine git"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Bu mesaj listesini sil"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (onay gerektirir)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
+msgid "Logout"
+msgstr "Çıkış"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Tüm liste trafiği için acil moderatör onayı etkin"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki bölümde değişikliklerinizi yapın ve bu değişiklikleri\n"
+" <em>Değişiklikleri Kaydet</em> düğmesine basarak kaydedin."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Ek Üye Görevleri"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Şu anda görüntülenmeyen üyeler de dahil olmak\n"
+" üzere herkesin moderatör onayı ayarını etkinleştir"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+msgid "Off"
+msgstr "Kapalı"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+msgid "On"
+msgstr "Açık"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
+msgid "Set"
+msgstr "Ayarla"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+msgid "Value"
+msgstr "Değer"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Kötü oluşturulmuş seçenek girişi:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Aşağıya yazı ekleyin, veya...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...yüklemek için bir dosya seçin</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Konu %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
+msgid "Delete"
+msgstr "Sil"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Konu ismi:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Regexp:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976
+msgid "Description:"
+msgstr "Tanım:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Yeni madde ekle..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+msgid "...before this one."
+msgstr "...bundan önce."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+msgid "...after this one."
+msgstr "...bundan sonra."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
+msgstr "Spam Filtre Kuralı %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid "Spam Filter Regexp:"
+msgstr "Spam Filtre Regexp:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Ertele"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Reject"
+msgstr "Reddet"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Hold"
+msgstr "Beklet"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Discard"
+msgstr "Gözardı Et"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Accept"
+msgstr "Onayla"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Eylem:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Kuralı yukarı al"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Kuralı aşağı al"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Düzenle: <strong>%(varname)s</strong>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(<strong>%(varname)s</strong> için Ayrıntılar)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Not:</strong>\n"
+" bu değeri ayarlamak acil bir eylem uygular fakat kalıcı durumu\n"
+" değiştirmez.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Yığın Üye Eklemeler"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Yığın Üye Çıkarmalar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+msgid "Membership List"
+msgstr "Üyelik Listesi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+msgid "(help)"
+msgstr "(yardım)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Üye bul %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+msgid "Search..."
+msgstr "Ara..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Hatalı regular expression: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:933
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "toplam %(allcnt)s üye, %(membercnt)s üye görüntüleniyor"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:936
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "toplam %(allcnt)s üye"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+msgid "unsub"
+msgstr "çıkar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "üye adresi<br>üye ismi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+msgid "hide"
+msgstr "gizle"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+msgid "mod"
+msgstr "onay"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "mesaj yok<br>[neden]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+msgid "ack"
+msgstr "bilgi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+msgid "not metoo"
+msgstr "mesajımı bana<br>gönderme"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+msgid "nodupes"
+msgstr "kopya<br>gönderme"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+msgid "digest"
+msgstr "toplu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+msgid "plain"
+msgstr "düz yazı"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+msgid "language"
+msgstr "dil"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+msgid "U"
+msgstr "K"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "A"
+msgstr "O"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+msgid "B"
+msgstr "G"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<strong>çıkar</strong> -- Üyeyi listeden çıkarmak için buna tıklayın."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<strong>onay</strong> -- Kullanıcının kişisel moderatör onay ayarı. Eğer bu\n"
+" seçili ise bu kullanıcının mesajları onay gerektirecek, yoksa\n"
+" otomatik olarak kabul edilecektir."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<strong>gizle</strong> -- Liste üyesinin adresi diğer üyelerden\n"
+" gizlenecek mi?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
+" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<strong>mesaj yok</strong> -- Üyeye gönderim devre dışı mı? Eğer öyleyse\n"
+" bunun sebebi bir kısaltma ile açıklanacaktır:\n"
+" <ul><li><strong>K</strong> -- Gönderim üye tarafından kendi kişisel\n"
+" seçenek sayfasında devre dışı bırakılmıştır.\n"
+" <li><strong>Y</strong> -- Gönderim liste yöneticileri tarafından\n"
+" devre dışı bırakılmıştır.\n"
+" <li><strong>G</strong> -- Gönderim sistem tarafından, kullanıcının adresinden\n"
+" aşırı geri dönüş olduğu için devre dışı bırakılmıştır.\n"
+" <li><strong>?</strong> -- Gönderimin devre dışı bırakılmasının sebebi bilinmiyor.\n"
+" Bu, eski Mailman sürümlerinde devre dışı bırakılan üyelikler\n"
+" için geçerlidir.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<strong>bilgi</strong> -- Üye gönderdiği mesajların ek bilgilerini alır mı?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<strong>mesajımı bana gönderme</strong> -- Üye kendi mesajlarının kopyalarından\n"
+" sakınmak istiyor mu?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<strong>kopya gönderme</strong> -- Üye aynı mesajın kopyalarından sakınmak\n"
+" istiyor mu?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<strong>toplu</strong> -- Üye mesajları toplu halde mi alıyor?\n"
+" (aksi halde mesajlar ayrı ayrı gönderilir)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<strong>düz yazı</strong> -- Eğer toplu halde alıyorsa, üye mesajları\n"
+" düz yazı olarak mı alıyor? (aksi halde MIME gönderilir)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<strong>dil</strong> -- Kullanıcının tercih ettiği dil"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Bu tablonun ayrıntılarını gizlemek için buraya tıklayınız."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Bu tablonun ayrıntılarını göstermek için buraya tıklayınız."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Daha fazla üye görüntülemek için aşağıda uygun\n"
+" aralığa tıklayın:</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(start)s ile %(end)s arası"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Bu kullanıcılar hemen mi üye yapılsın yoksa davet mi edilsin?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+msgid "Invite"
+msgstr "Davet Et"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Üye Yap"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Yeni üyelere hoşgeldiniz mesajı gönderilsin mi?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Liste sahibine yeni üyeliklerin bilgisi gönderilsin mi?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Her satıra bir adres olacak şekilde yazın..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...veya yüklemek için bir dosya seçin:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Aşağıya davet veya üyelik bildiriminizin üstüne\n"
+" eklenecek yazıyı giriniz. Sonda en az bir adet boş\n"
+" satır bırakınız..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Üyeye listeden çıkarılmasıyla ilgili ek bilgi gönderilsin mi?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Liste sahibine bildirimler gönderilsin mi?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Liste sahibi şifrelerini değiştir"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<em>Liste yöneticileri</em> bu listede tüm parametreler üzerinde kontrol sahibi\n"
+"olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim sayfaları\n"
+"aracılığıyla değiştirebilirler.\n"
+"\n"
+"<p><em>Moderatörler</em> daha sınırlı izinlere sahiptirler, herhangi bir ayar\n"
+"değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine bakarak\n"
+"üyelik istekleri ile gönderileri kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi ki\n"
+"<em>liste yöneticileri</em> de bekleyen yönetim isteklerine cevap verebilir.\n"
+"\n"
+"<p>Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler arasında bölmek için\n"
+"aşağıda farklı bir moderatör şifresi belirlemeniz ve ayrıca liste moderatörlerinin\n"
+"e-posta adreslerini <a href=\"%(adminurl)s/general\">genel seçenekler</a> bölümünde\n"
+"tanımlamanız gereklidir."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Yeni yönetici şifresini girin:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Yönetici şifresini onaylayın:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Yeni moderatör şifresini girin:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Moderatör şifresini onaylayın:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Moderatör şifreleri birbiriyle eşleşmedi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Yönetici şifreleri birbiriyle eşleşmedi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+msgid "Already a member"
+msgstr "Zaten listeye üye"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;boş satır&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Kötü/Geçersiz e-posta adresi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Saldırgan adres (geçersiz karakterler içeriyor)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Başarıyla davet edildi:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Başarıyla üye yapıldı:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Davet ederken hata oldu:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Üye yaparken hata oldu:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Başarıyla üyelikten çıkarıldı:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Zaten üye olmayanlar çıkarılamıyor:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Kötü moderatör onay değeri"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Üye değil"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Silinmiş üye üzerindeki değişiklikler gözardı ediliyor: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Başarıyla Silindi:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Üyelikten çıkarılırken hata oldu:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "%(realname)s Yönetimsel Veritabanı"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "%(realname)s Yönetimsel Veritabanı Sonuçları"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Bekleyen istek yok."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Bu sayfayı yeniden yüklemek için buraya tıklayın."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Yönetimsel veritabanı için ayrıntılı açıklamalar"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Mesaj listesi için yönetimsel istekler:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Tüm Veriyi Gönder"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "%(esender)s göndericisinin tüm bekletilen mesajları."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "tek bir bekletilen mesaj."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "tüm bekletilen mesajlar."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Mailman Yönetimsel Veritabanı Hatası"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "mevcut mesaj listelerinin listesi."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Bir liste ismi belirtmelisiniz. İşte %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Listeye Üyelik İstekleri"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Adres/isim"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Kararınız"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Reddetme için neden"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Onayla"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Bu listede kalıcı olarak yasakla"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Kullanıcı adresi/ismi"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Listeden Çıkma İstekleri"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "Gönderen:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Tüm bekleyen mesajlar için uygulanacak eylem:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Site yöneticisi için mesajları sakla"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Mesajları (ayrı ayrı) ilet:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Bu üyenin <em>moderatör onayı ayarını</em> kaldır"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr "<em>Gönderici artık bu listenin bir üyesi</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
+msgstr "<b>%(esender)s</b> adresini şu gönderici filtrelerinden birine ekle:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Onaylanacaklar"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Gözardı Edilecekler"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Bekletilecekler"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Reddedilecekler"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"<b>%(esender)s</b> adresinin bu mesaj listesine üye\n"
+" olmasını yasakla"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Bir mesajı görüntülemek için mesaj numarasına\n"
+" tıklayabilir, veya "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "%(esender)s adresinden gelen tüm mesajları görebilirsiniz"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Konu:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " bayt"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Boyut:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+msgid "not available"
+msgstr "kullanılamıyor"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Neden:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr "Alındı:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Mesaj Onay İçin Bekletiliyor"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d, toplam %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>#%(id)d kimlikli mesaj kayıp."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>#%(id)d kimlikli mesaj bozuk."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Mesajı site yöneticisi için sakla"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Ek olarak, bu mesajı ilet:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Açıklama yapılmadı]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "Eğer bu mesajı reddedecekseniz,<br>lütfen açıklayın (isteğe bağlı):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Mesaj Başlıkları:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Mesaj Alıntısı:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
+msgid "No reason given"
+msgstr "Neden belirtilmedi"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
+#: Mailman/ListAdmin.py:437
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Neden belirtilmedi]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Veritabanı Güncellendi..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " zaten üye"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Onay dizgisi boştu."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Geçersiz onay dizgisi:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Onay dizgisi süreleri ilk üyelik isteğinden yaklaşık %(days)s\n"
+" gün sonra dolar. Eğer onay süreniz dolduysa, lütfen üyeliğinizi tekrar\n"
+" yapmayı deneyiniz. Eğer sürenin dolmadığından eminseniz onayınızı\n"
+" <a href=\"%(confirmurl)s\">tekrar giriniz</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"Listeden çıkmak isteyen adres zaten listenin\n"
+" bir üyesi değil. Belki şimdiye kadar listeden çıkarılmıştınız,\n"
+" örneğin liste yöneticisi tarafından çıkarılmış olabilirsiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Değiştirilmek istenen adres sonradan listeden\n"
+" çıkarılmış. Bu istek iptal edildi."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Sistem hatası, hatalı içerik: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Hatalı onay dizgisi"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Onay tanımlama bilgisini (cookie) girin"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Lütfen e-posta mesajınızda aldığınız onay dizgisini\n"
+" (yani <em>tanımlama bilgisi (cookie)</em>) aşağıdaki kutuya girin. Bundan sonra <em>Gönder</em>\n"
+" düğmesine tıklayarak bir sonraki onay adımına geçin."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Onay dizgisi:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Gönder"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Üyelik isteğini onaylayın"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n"
+" subscribe to this list."
+msgstr ""
+"<em>%(listname)s</em> mesaj listesine üyelik isteğinizi tamamlayabilmek\n"
+" için onayınız gerekiyor. Üyelik ayarlarınız aşağıda görüntüleniyor; gerekli\n"
+" ayarları yaparak <em>Üye Ol</em> düğmesine tıklayın ve onay işlemini tamamlayın.\n"
+" Üyelik isteğinizi onayladığınız zaman hesap seçenekleri sayfanıza gönderileceksiniz,\n"
+" bu sayfada üyelik seçeneklerinizi özelleştirebilirsiniz.\n"
+"\n"
+" <p>Not: Üyeliğiniz onaylandığında şifreniz size e-posta ile gönderilecektir. Şifrenizi\n"
+" kişisel seçenekler sayfasında değiştirebilirsiniz.\n"
+"\n"
+" <p>Veya bu listeye artık üye olmak istemiyorsanız <em>Üyelik isteğimi iptal et</em>\n"
+" düğmesine tıklayarak üyelikten vazgeçebilirsiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"<em>%(listname)s</em> mesaj listesine üyelik isteğinizi devam ettirmek\n"
+" için onayınız gerekiyor. Üyelik ayarlarınız aşağıda görüntüleniyor; gerekli\n"
+" ayarları yaparak <em>... Listesine Üye Ol</em> düğmesine tıklayın ve onay işlemini tamamlayın.\n"
+" Üyelik isteğinizi onayladığınız zaman moderatörün üyelik isteğinizi kabul\n"
+" veya reddetmesi gerekiyor. Moderatör kararının bildirimi size gönderilecektir.\n"
+"\n"
+" <p>Not: Üyeliğiniz onaylandığında şifreniz size e-posta ile gönderilecektir. Şifrenizi\n"
+" kişisel seçenekler sayfasında değiştirebilirsiniz.\n"
+"\n"
+" <p>Veya bu listeye artık üye olmak istemiyorsanız <em>Üyelik isteğimi iptal et</em>\n"
+" düğmesine tıklayarak üyelikten vazgeçebilirsiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "E-posta adresiniz:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Adınız:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Toplu gönderim istiyor musunuz?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Tercih ettiğiniz dil:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Üyelik isteğimi iptal et"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s listesine üye ol"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Üyelik isteğinizi iptal ettiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Moderatör onayı bekleniyor"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" %(listname)s listesine üyelik isteğinizi başarıyla onayladınız\n"
+" fakat üye olabilmeniz için liste moderatörünün de onayı gerekiyor.\n"
+" İsteğiniz liste moderatörüne iletildi ve onun kararı size bildirilecek."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Geçersiz onay dizgisi. Muhtemelen\n"
+" zaten listeden çıkmış olan bir adres için yapılmış bir isteği\n"
+" onaylamaya çalışıyorsunuz."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Şu anda zaten bu listenin bir üyesisiniz!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
+msgid ""
+" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
+" been discarded, and both list administrators have been\n"
+" alerted."
+msgstr ""
+" Bu listeye davet edilmemiştiniz. Davet gözardı edildi ve\n"
+" liste yöneticilerine uyarı gönderildi."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Üyelik isteği onaylandı"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" \"%(addr)s\" adresi için %(listname)s mesaj listesine üyelik isteğinizi\n"
+" başarıyla onayladınız. Ayrı bir onay mesajı e-posta adresinize\n"
+" gönderilecek. Bu mesajda şifrenizle beraber yararlı bilgi ve linkleri\n"
+" bulabilirsiniz.\n"
+"\n"
+" <p>Şimdi\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">üyelik giriş sayfanıza gidebilirsiniz</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Üyelikten çıkma isteğinizi iptal ettiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Üyelikten çıkma isteği onaylandı"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+" %(listname)s mesaj listesinden başarıyla çıktınız. Şimdi\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">listenin ana bilgi sayfasını ziyaret\n"
+" edebilirsiniz</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Üyelikten çıkma isteğini onaylayın"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Kullanılabilir değil</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"<em>%(listname)s</em> mesaj listesinden çıkmak için\n"
+" onayınız gerekiyor. Şu anda listeye şu bilgilerle üyesiniz:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Ad:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>E-posta adresi:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Aşağıda <em>Üyelikten çık</em> düğmesine tıklayarak onay işlemini\n"
+" tamamlayın.\n"
+"\n"
+" <p>Veya <em>Vazgeç ve gözardı et</em> düğmesine tıklayarak bu listeden\n"
+" çıkma isteğinizi iptal edin."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Üyelikten çık"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Vazgeç ve gözardı et"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Adresinizin değiştirilmesi isteğinizden vazgeçtiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Adres değişikliği isteği onaylandı"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+" %(listname)s mesaj listesindeki adresinizi <b>%(oldaddr)s</b>\n"
+" adresinden <b>%(newaddr)s</b> adresine başarıyla değiştirdiniz.\n"
+" Şimdi <a href=\"%(optionsurl)s\">üyelik giriş sayfanıza\n"
+" gidebilirsiniz</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Adres değişikliği isteğini onaylayın"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+msgid "globally"
+msgstr "global olarak"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"<em>%(listname)s</em> mesaj listesindeki adresinizin değişikliğinin\n"
+" tamamlanması için onayınız gerekiyor. Şu anda listeye şu bilgilerle\n"
+" üyesiniz:\n"
+"\n"
+" <ul><li><strong>İsim:</strong> %(fullname)s\n"
+" <li><strong>Eski e-posta adresi:</strong> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Aşağıdaki <em>Adresi Değiştir</em> düğmesine tıklayarak onay işlemini\n"
+" tamamlayın.\n"
+" <p>Veya <em>Vazgeç ve gözardı et</em> düğmesine tıklayarak bu adres değişikliği\n"
+" isteğini iptal edin."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+msgid "Change address"
+msgstr "Adresi değiştir"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Onay beklemeye devam et"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Tamam, liste moderatörü hala bu mesajı kabul\n"
+" etme veya reddetme imkanına sahip."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Gönderici mesajı web üzerinden gözardı etti."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Konu: başlığı <em>%(subject)s</em>\n"
+" olan, bekletilen mesaj bulunamadı. Bunun en muhtemel sebebi liste\n"
+" moderatörünün mesajı onaylamış veye reddetmiş olmasıdır. Mesajı\n"
+" göndermekten zamanında vazgeçemediniz."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Gönderilen mesajdan vazgeçildi"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+" %(listname)s listesine Konu: başlığı <em>%(subject)s</em> olan\n"
+" mesajınızın gönderiminden başarıyla vazgeçtiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Bekleyen mesajın gönderiminden vazgeç"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+"İstediğiniz bekletilen mesaj, liste yöneticisi\n"
+" tarafından zaten incelendi."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"<em>%(listname)s</em> listesine mesajınızın gönderiminden vazgeçmek\n"
+" için onayınız gerekiyor:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Gönderen:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Konu:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Neden:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Mesajın gönderiminden vazgeçmek için <em>Gönderimden vazgeç</em> düğmesine\n"
+" tıklayın."
+"\n"
+" <p>Veya <em>Onay beklemeye devam et</em> düğmesine tıklayarak liste moderatörünün\n"
+" mesajı onaylaması veya reddetmesini beklemeye devam edin."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Gönderimden vazgeç"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Üyeliğinizin yeniden etkinleştirilmesinden vazgeçtiniz. Eğer\n"
+" adresinizden geri dönen mesaj almaya devam edersek, mesaj listesinden silinebilir."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Üyelik yeniden etkinleştirildi."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+" %(listname)s mesaj listesindeki üyeliğinizi başarıyla yeniden\n"
+" etkinleştirdiniz. Şimdi <a href=\"%(optionsurl)s\">Üyelik seçenek\n"
+" sayfanıza gidebilirsiniz.</a>.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Mesaj listesi üyeliğimi yeniden etkinleştir"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Üzgünüz fakat bu mesaj listesinden zaten çıkarılmışsınız.\n"
+" Yeniden üye olmak için <a href=\"%(listinfourl)s\">liste\n"
+" bilgi sayfasını</a> ziyaret edin."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>kullanılabilir değil</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"%(realname)s mesaj listesindeki üyeliğiniz şu anda\n"
+" çok fazla geri dönüş sebebiyle etkin değil. Adresinize gönderimi etkinleştirmek\n"
+" için onayınız gerekiyor. Sizinle ilgili şu bilgilere sahibiz:\n"
+"\n"
+" <ul><li><strong>Üye adresi:</strong> %(member)s\n"
+" <li><strong>Üye ismi:</strong> %(username)s\n"
+" <li><strong>Son geri dönen mesaj tarihi:</strong> %(date)s\n"
+" <li><strong>Bu listeden kalıcı olarak silimenize kadar kalan yaklaşık\n"
+" gün:</strong> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" <em>Üyeliğimi yeniden etkinleştir</em> düğmesine tıklayarak bu mesaj listesinden\n"
+" mesaj almaya devam edebilirsiniz. Veya <em>Vazgeç</em> düğmesine tıklayarak \n"
+" üyeliğinizi yeniden etkinleştirmeyi erteleyebilirsiniz.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Üyeliğimi yeniden etkinleştir"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
+msgid "Cancel"
+msgstr "Vazgeç"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Kötü URL tanımlaması"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Şuraya geri dön: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "genel liste tanıtım sayfası"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Şuraya geri dön: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "yönetimsel liste tanıtım sayfası"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:102
+msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
+msgstr "Liste ismi \"@\" karakterini içeremez: %(safelistname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:109
+msgid "List already exists: %(safelistname)s"
+msgstr "Bu liste zaten var: %(safelistname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:113
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Liste ismi girmeyi unuttunuz"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:117
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Liste sahibini belirtmeyi unuttunuz"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:124
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Mailman'in liste şifrelerini otomatik olarak oluşturmasını istiyorsanız\n"
+" başlangıç şifresi (ve onay) alanlarını boş bırakınız."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:132
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Başlangıç liste şifreleri birbiriyle uyuşmuyor"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:141
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Liste şifresi boş olamaz!<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:153
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Yeni mesaj listesi oluşturmak için yetkili değilsiniz"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:161
+msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
+msgstr "Bilinmeyen sanal host: %(safehostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Kötü sahip e-posta adresi: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Liste zaten var: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Geçersiz liste ismi: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:205
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Liste oluşturulurken bilinmeyen bir hata oluştu.\n"
+" Yardım için yöneticinize başvurun."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:251
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Mesaj listesi oluşturma sonuçları"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:257
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"<strong>%(listname)s</strong> mesaj listesini başarıyla\n"
+" oluşturdunuz ve liste sahibi <b>%(owner)s</b> adresine bildirim gönderildi.\n"
+" Şimdi:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:261
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Listenin bilgi sayfasına gidebilirsiniz"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:262
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Listenin yönetim sayfasına gidebilirsiniz"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
+msgid "Create another list"
+msgstr "Başka bir liste oluşturabilirsiniz"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Bir %(hostname)s Mesaj Listesi Oluştur"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Hata: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:292
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"İlgili bilgileri aşağıdaki forma girerek yeni bir\n"
+" mesaj listesi oluşturabilirsiniz. Mesaj listesinin ismi, bu listeye mesaj\n"
+" göndermek için asıl adres olarak kullanılacağından küçük harfle yazılmalıdır.\n"
+" Liste oluşturulduktan sonra bunu tekrar değiştirme imkanınız olmayacaktır.\n"
+"\n"
+" <p>Ayrıca başlangıçta liste sahibi olacak kişinin e-posta adresini de girmeniz\n"
+" gerekir. Liste oluşturulduğunda liste sahibine başlangıç şifresini de içeren\n"
+" bir bildirim gönderilecektir. Liste sahibi bundan sonra şifreyi değiştirebilecek\n"
+" ve ek liste sahipleri ekleyip çıkarabilecektir.\n"
+"\n"
+" <p>Eğer Mailman'in başlangıç liste yönetim şifresini otomatik olarak oluşturmasını\n"
+" isterseniz, Aşağıda otomatik oluştur alanında 'Evet'e tıklayın ve başlangıç şifre alanlarını\n"
+" boş bırakın.\n"
+"\n"
+" <p>Yeni mesaj listeleri oluşturmak için uygun yetkiye sahip olmalısınız.\n"
+" Her site bir <em>liste oluşturucu</em> şifresine sahiptir, bu şifreyi en alttaki\n"
+" alana girebilirsiniz. Kimlik doğrulaması için site yönetici şifresi de kullanılabilir.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:318
+msgid "List Identity"
+msgstr "Liste Kimliği:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Liste ismi:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:328
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Başlangıç liste sahibi adresi:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:337
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Başlangıç liste şifresi otomatik oluşturulsun mu?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:345
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Başlangıç liste şifresi:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:351
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Başlangıç şifresini onaylayın:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Liste Özellikleri"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:365
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Yeni üyeler bu listeye mesaj göndermelerine izin\n"
+" verilmeden önce karantinaya alınsın mı? Varsayılan olarak yeni üyelerin\n"
+" mesajlarının moderatör onayı gerektirmesi için <em>Evet</em> seçin."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Desteklenen diller listesi. <p>Eğer en az bir başlangıç dili seçmezseniz\n"
+" liste, sunucu varsayılanı olan %(deflang)s dilini kullanacaktır"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:405
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Liste sahibine \"liste oluşturuldu\" e-postası gönderilsin mi?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:414
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Liste oluşturucu (doğrulama) şifresi:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:419
+msgid "Create List"
+msgstr "Listeyi Oluştur"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:420
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Formu Temizle"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Genel liste bilgi sayfası"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Üyelik sonuçları sayfası"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Kullanıcıya özel seçenekler sayfası"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Liste ismi gerekiyor."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s için html düzenle"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "HTML düzenle: Hata"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Geçersiz şablon"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- HTML Sayfa Düzenleme"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Düzenlenecek sayfayı seçin:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Liste yapılandırma bilgisini görüntüle veya düzenle"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Değişikliklerinizi tamamladığınızda..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Boş html sayfası olamaz."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML Değiştirilmedi."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML başarıyla güncellendi."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "%(hostname)s Mesaj Listeleri"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Şu anda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için ilan edilmiş\n"
+" %(mailmanlink)s mesaj listesi yok."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Aşağıda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için\n"
+" ilan edilmiş %(mailmanlink)s mesaj listeleri gösteriliyor. Bir listenin\n"
+" üzerine tıklayarak o listeye üye olabilir, çıkabilir veya üyelik\n"
+" tercihlerinizi değiştirebilirsiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
+msgid "right"
+msgstr "sağ"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" İlan edilmemiş bir listenin genel bilgi sayfalarına gitmek\n"
+" için şu andakine benzer bir URL açın ve arkasına '/' ve %(adj)s\n"
+" liste ismini ekleyin.\n"
+" <p>Liste yöneticileri, listenizin yönetim arayüzüne ulaşmak için "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "liste yönetim tanıtım sayfasına"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
+msgstr ""
+" gidebilirsiniz.\n"
+" <p>Listeleri kullanırken problem yaşıyorsanız, lütfen bağlantı kurunuz: "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Seçenekleri Düzenle"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
+msgid "View this page in"
+msgstr "Bu sayfayı şu dilde göster"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI dil hatası"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:60
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "CGI betiği için geçersiz seçenek"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:104
+msgid "No address given"
+msgstr "Adres verilmedi"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:116
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Geçersiz e-posta adresi: %(safeuser)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Böyle bir üye yok: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
+msgstr ""
+"Listeden çıkma isteğiniz onay için\n"
+" liste yöneticisine iletildi."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Onay e-postası gönderildi."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:257
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Şifreniz için bir hatırlatıcı e-posta adresinize gönderildi"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
+msgstr "%(safeuser)s için %(hostname)s üzerindeki liste üyelikleri"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:266
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"İstediğiniz mesaj listesi için seçenekler sayfanızı ziyaret etmek\n"
+" için bir linke tıklayın."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:315
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Adresler birbirine eşleşmedi!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Zaten o e-posta adresini kullanıyorsunuz"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:332
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(safeuser)s will be changed. "
+msgstr ""
+"İstediğiniz yeni adres %(newaddr)s, zaten %(listname)s mesaj listesinin bir üyesi,\n"
+"ancak ayrıca global bir adres değişikliği istediniz. Onay sonrasında %(safeuser)s\n"
+"adresini içeren tüm diğer mesaj listeleri değiştirilecek. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "Yeni adres zaten bir üye: %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Adresler boş olamaz"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "%(newaddr)s adresine bir onay mesajı gönderildi. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Kötü e-posta adresi verildi"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:372
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Geçersiz e-posta adresi verildi"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s zaten listenin bir üyesi."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:383
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Üye ismi başarıyla değiştirildi. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Şifreler boş olamaz"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Şifreler birbiriyle eşleşmedi!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:423
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Üyelikten çıkma isteğinizi onaylamak için <em>Üyelikten Çık</em> düğmesinin\n"
+" altındaki onay kutusunu seçmeniz gerekir. Listeden çıkarılmadınız!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:455
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Listeden çıkma sonuçları"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:459
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Üyelikten çıkma isteğiniz alındı ve onay için\n"
+"liste moderatörlerine iletildi. Liste moderatörleri karar verdiği zaman\n"
+" bir bildirim alacaksınız."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:464
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"%(fqdn_listname)s mesaj listesinden başarıyla\n"
+" çıktınız. Eğer toplu gönderim ile mesaj alıyor idiyseniz son bir\n"
+" mesaj alabilirsiniz. Listeden çıkmanızla ilgili herhangi bir sorunuz\n"
+" varsa %(owneraddr)s adresinden liste sahipleri ile bağlantıya\n"
+" geçebilirsiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Liste yöneticisi bu liste için toplu gönderimi devre dışı bırakmış,\n"
+" bu yüzden gönderim seçeneğiniz ayarlanmadı. Ancak diğer seçenekleriniz\n"
+" başarıyla ayarlandı."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:619
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Liste yöneticisi bu liste için toplu olmayan gönderimi devre dışı bırakmış,\n"
+" bu yüzden gönderim seçeneğiniz ayarlanmadı. Ancak diğer seçenekleriniz\n"
+" başarıyla ayarlandı."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Seçeneklerinizi başarıyla ayarladınız."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:626
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Son bir toplu mesaj alabilirsiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Evet, üyelikten çıkmak istiyorum</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:699
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Şifremi Değiştir"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Diğer üyeliklerimi listele"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Şifremi Bana E-Postayla Yolla"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:710
+msgid "password"
+msgstr "şifre"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:712
+msgid "Log out"
+msgstr "Çıkış"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:714
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Değişikliklerimi Gönder"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "days"
+msgstr "gün"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:728
+msgid "day"
+msgstr "gün"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:729
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:735
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Adresimi ve İsmimi Değiştir"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:759
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Herhangi bir konu tanımlanmadı</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bu listeye büyük-küçük harf ayarı korunmuş şekilde <em>%(cpuser)s</em>"
+"adresiyle üyesiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "%(realname)s listesi: üyelik seçenekleri giriş sayfası"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
+msgid "email address and "
+msgstr "e-posta adresi ve "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
+msgstr "%(realname)s listesi: %(safeuser)s kullanıcısı için üyelik seçenekleri"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Üyelik seçeneklerinizi değiştirmek için önce aşağıda\n"
+" üyelik şifrenizi yazarak giriş yapmanız gereklidir. Eğer üyelik şifrenizi\n"
+" bilmiyorsanız aşağıdaki düğmeye tıklayarak size e-postayla gönderilmesini\n"
+" sağlayabilirsiniz. Eğer sadece bu listeden çıkmak istiyorsanız <em>Üyelikten Çık</em>\n"
+" düğmesine tıklayın, size bir onay mesajı gönderilecektir.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Önemli:</em></strong> Bu noktadan itibaren tarayıcınızda tanımlama bilgilerini\n"
+" (cookie) etkinleştirmiş olmanız gerekir, yoksa değişikliklerinizin hiçbiri yapılmayacaktır.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:824
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-posta adresi:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:828
+msgid "Password:"
+msgstr "Şifre:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
+msgid "Log in"
+msgstr "Giriş"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"<em>Üyelikten Çık</em> düğmesine tıkladığınızda size\n"
+" bir onay mesajı gönderilecektir. Bu mesajda bulunan linke tıklayarak\n"
+" çıkış işleminizi tamamlayabilirsiniz. (ayrıca e-posta ile de onaylayabilirsiniz,\n"
+" onay mesajındaki açıklamaları inceleyin)."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:846
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Şifre hatırlat"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Aşağıda <em>Hatırlat</em> düğmesine tıkladığınızda\n"
+" şifreniz size e-postayla gönderilecektir."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
+msgid "Remind"
+msgstr "Hatırlat"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:953
+msgid "<missing>"
+msgstr "<eksik>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:964
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "İstenen konu geçerli değil: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:969
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Konu filtre ayrıntıları"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
+msgid "Name:"
+msgstr "İsim:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:974
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Desen (regexp olarak):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Özel Arşiv Hatası"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Bir liste belirtmelisiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Özel Arşiv Hatası - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Özel arşiv dosyası bulunamadı"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Sinsi bir liste sahibisiniz!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Bu mesaj listesini silmek için yetkiniz yok"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Mesaj listesi silme sonuçları"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"<strong>>%(listname)s</strong> mesaj listesini başarıyla\n"
+" sildiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"<strong>>%(listname)s</strong> mesaj listesi silinirken\n"
+" bazı sorunlar oluştu. Ayrıntılar için %(sitelist)s adresinden site\n"
+" yöneticinizle bağlantı kurun."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "<em>%(realname)s</em> mesaj listesini kalıcı olarak sil"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Bu sayfa, liste sahibi olarak bu mesaj listesini sistemden\n"
+" kalıcı olarak silmenizi sağlar. <strong>Bu eylem geri dönülmezdir,</strong>\n"
+" bu yüzden, sadece mesaj listesinin görevini tamamladığından ve artık gerekli\n"
+" olmadığından eminseniz bunu yapmalısınız.\n"
+"\n"
+" <p>Bu eylemin ardından liste üyelerinize herhangi bir uyarı gönderilmeyecektir,\n"
+" bundan sonra mesaj listesine veya yönetimsel adresine gönderilen tüm mesajlar\n"
+" geri dönecektir.\n"
+"\n"
+" <p>Ayrıca şu anda bu mesaj listesinin arşivlerini de silme seçeneğine sahipsiniz.\n"
+" Neredeyse her zaman arşivleri <strong>silmemeniz</strong> önerilir, çünkü mesaj\n"
+" listenizin tarihsel kaydı olarak durmaktadırlar.\n"
+"\n"
+" <p>Güvenliğiniz için liste şifresini tekrar onaylamanız istenecektir.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Liste şifresi:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Ayrıca arşivler de silinsin mi?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<strong>Vazgeç</strong> ve liste yönetimine dön"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Bu liste silinsin mi?"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "CGI betiğine geçersiz seçenek"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%(realname)s liste kimlik doğrulaması başarısız oldu."
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Geçerli bir e-posta adresi vermelisiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Bir listeyi kendisine üye yapamazsınız!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Bir şifre verirseniz, onu onaylamanız gerekir."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Şifreleriniz birbiriyle eşleşmedi!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Üyelik isteğiniz alındı ve gerekenler yapılacak. Mesaj listesinin yapılandırmasına\n"
+"bağlı olarak üyelik isteğinizin e-posta yoluyla size onaylatılması, veya liste\n"
+"moderatörü tarafından onaylanması gerekebilir. Eğer onay gerekiyorsa, kısa bir süre\n"
+"sonra gerekli bilgileri içeren bir onay e-postası alacaksınız."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Verdiğiniz e-posta adresinin bu listeye üye olması\n"
+" yasaklanmış. Eğer bu kısıtlamanın hatalı olduğunu düşünüyorsanız,\n"
+" %(listowner)s adresinden liste yöneticileriyle bağlantı kurabilirsiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"Verdiğiniz e-posta adresi geçerli değil. (Örneğin bir `@' karakteri\n"
+"içermeli.)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"Üyeliğinize izin verilmedi çünkü verdiğiniz e-posta adresi güvenli\n"
+"değil."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"E-posta adresinizden onay, herhangi birisinin sizi izniniz olmadan üye\n"
+"yapmasını engellemek için gereklidir. %(email)s adresinize gerekli bilgiler\n"
+"şu anda gönderiliyor. Üyeliğinizin siz onaylamadan önce başlamayacağına\n"
+"dikkat edin."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Üyelik isteğiniz ertelendi çünkü %(x)s. İsteğiniz liste moderatörüne iletildi.\n"
+"İsteğinizi aldığında moderatörün kararını bildiren bir e-posta alacaksınız."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Şu anda zaten üyesiniz."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Mailman gizlilik uyarısı"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"%(listaddr)s mesaj listesine e-posta adresinizi üye yapmak için bir girişim oldu.\n"
+"Bu listeye zaten üyesiniz.\n"
+"\n"
+"Liste üyeliğinin genel olmadığını dikkate alırsanız, kötü bir kişinin listeyi\n"
+"üyeleri ile ilgili araştırması olasılığı olduğunu görürsünüz. Eğer bunu yapmalarına\n"
+"izin versek bu bir gizlilik ihlali olurdu ama, izin vermedik.\n"
+"\n"
+"Eğer üyelik isteğini siz gönderdiyseniz ve listeye zaten üye olduğunuzu unuttuysanız\n"
+"bu mesajı gözardı edebilirsiniz. Eğer bunun, birisinin bu listeye üye olup olmadığınızı gizlice\n"
+"öğrenmeye çalışması olduğundan şüpheleniyorsanız ve gizliliğiniz hakkında endişe\n"
+"duyuyorsanız liste yöneticisine %(listowner)s adresinden ulaşabilirsiniz.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Bu liste toplu gönderimi desteklemiyor."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Bu liste sadece toplu gönderimi destekliyor."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "%(realname)s mesaj listesine başarıyla üye oldunuz."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <onay-dizisi>\n"
+" Bir eylemi onaylar. onay-dizgisi gereklidir ve e-posta onay bildirimi\n"
+" ile verilmelidir.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Kullanım:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Geçersiz onay dizgisi. Onay dizgilerinin süresi ilk üyelik isteğinden yaklaşık %(days)s\n"
+"gün sonra dolar. Eğer onay süreniz dolduysa, lütfen üyeliğinizi tekrar\n"
+"yapmayı deneyiniz."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "İsteğiniz, onay için liste moderatörüne iletildi."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"Şu anda üye değilsiniz. Listeden çıktınız mı veya e-posta adresinizi\n"
+"değiştirdiniz mi?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
+msgid ""
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n"
+"and both list administrators have been alerted."
+msgstr ""
+"Bu listeye davet edilmemiştiniz. Davet gözardı edildi ve\n"
+"liste yöneticilerine uyarı gönderildi."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
+msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
+msgstr "Kötü onay şifresi verildi. Mesaj hala bekletiliyor."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Onay başarılı oldu."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Basitçe bir ek bilgiyi yankılar. Args değişmeden geri yankılanır.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Komut işlenmesini durdurur. Bunu eğer posta programınız otomatik olarak\n"
+" bir imza dosyası ekliyorsa kullanın.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Bu yardım mesajını yazdırır.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Kişisel seçeneklerinize şu url'den ulaşabilirsiniz:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Bu mesaj listesi ile ilgili bilgi alır.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Liste ismi: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Tanım: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Mesajların gideceği adres: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Liste Yardım Robotu: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Liste Sahipleri: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Ek bilgi: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+"`join' komutu, `subscribe' ile eşanlamlıdır.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+"`leave' komutu, `unsubscribe' ile eşanlamlıdır.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Bu GNU Mailman sunucusundaki genel mesaj listesinin bir listesini gösterir.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "%(hostname)s üzerindeki genel mesaj listeleri:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Liste ismi: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Tanım: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " İsteklerin gideceği adres: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<eskişifre> <yenişifre>] [address=<adres>]\n"
+" Şifrenizi alır veya değiştirir. Herhangi bir argüman yoksa, şu andaki\n"
+" şifrenizi döndürür. <eskişifre> ve <yenişifre> argümanlarıyla şifrenizi\n"
+" değiştirebilirsiniz.\n"
+"\n"
+" Eğer üyelik adresiniz dışında bir adresten mesaj gönderiyorsanız, üyelik\n"
+" adresinizi `address=<address>' (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar\n"
+" olmaksızın) olarak belirtin. Bu durumda yanıtın her zaman üye olan adrese\n"
+" gideceğini unutmayın.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Şifreniz: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(listname)s mesaj listesine üye değilsiniz"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Doğru eski şifreyi vermediniz, bu yüzden şifreniz değiştirilmedi. password\n"
+"komutunu argümansız olarak kullanarak şu andaki şifrenizi alın, sonra\n"
+"tekrar deneyin."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+"`remove' komutu, `unsubscribe' ile eşanlamlıdır.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Üyelik seçeneklerinizi ayarlar veya görüntüler.\n"
+"\n"
+" Değiştirebileceğiniz seçeneklerin daha ayrıntılı bir listesini almak için\n"
+" `set help' (tırnaklar olmaksızın) komutunu kullanın.\n"
+"\n"
+" Şu andaki seçenek ayarlarınızı görmek için `set show' (tırnaklar olmaksızın)\n"
+" komutunu kullanın.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Ayrıntılı yardımı gösterir.\n"
+"\n"
+" set show [address=<adres>]\n"
+" Şu andaki seçenek ayarlarınızı gösterir. Üyelik adresiniz dışında bir\n"
+" adresten bu komutu gönderiyorsanız, üyelik adresinizi `address=<adres>'\n"
+" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) şeklinde\n"
+" belirtin.\n"
+"\n"
+" set authenticate <şifre> [address=<adres>]\n"
+" Ayarlarınızdan herhangi birini değiştirmek için önce bu komutu, üyelik\n"
+" şifrenizle beraber yazmanız gerekir. Üyelik adresiniz dışında bir\n"
+" adresten bu komutu gönderiyorsanız, üyelik adresinizi `address=<adres>'\n"
+" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) şeklinde\n"
+" belirtin.\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" `ack' (bilgi) seçeneği açık olduğunda listeye bir mesaj gönderdiğiniz zaman\n"
+" bir bilgilendirme mesajı alırsınız.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" `digest' (toplu) seçeneği kapalı olduğunda mesajlar gönderildiği an\n"
+" alırsınız. Gönderilen mesajları düz yazı ve toplu olarak almak istiyorsanız\n"
+" (yani RFC 1153 toplu) `set digest plain' komutunu kullanın. MIME toplu mesajlar\n"
+" istiyorsanız `set digest mime' komutunu kullanın.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Size gönderimi açıp kapatır. Bu, sizi listeden çıkarmaz ama Mailman'in\n"
+" şimdilik size mesaj göndermemesini sağlar. Tatile çıktığınızda çok yararlı\n"
+" bir ayardır. Tatilden döndüğünüzde `set delivery on' komutunu kullanarak\n"
+" tekrar mesaj almaya başlamayı unutmayın!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" `set myposts off' komutu ile listeye kendi gönderdiğiniz mesajları\n"
+" almazsınız. Eğer toplu mesaj alıyorsanız bu ayarın bir etkisi yoktur\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" `set hide on' komutu ile kişiler üyelik listesini istediğinde adresinizin\n"
+" gizlenmesini sağlayabilirsiniz.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Alıcı veya Cc: alanında adresiniz ayrıca belirtildiyse Mailman'in size\n"
+" bu mesajları göndermemesini sağlamak için `set duplicates off' komutunu\n"
+" kullanabilirsiniz. Bu şekilde aldığınız kopya mesajların sayısı\n"
+" azalabilir.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Bu mesaj listesi için aylık şifre hatırlatıcıları devre dışı bırakmak\n"
+" için `set reminders off' komutunu kullanın.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Kötü set komutu: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Şu andaki seçenek ayarlarınız:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "off"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "on"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " ack %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr " digest plain"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr " digest mime"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr " digest off"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "delivery on"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "delivery off"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "sizin tarafınızdan"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "yönetici tarafından"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "geri dönmeler sonucunda"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " myposts %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " hide %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " duplicates %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " reminders %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Doğru şifreyi vermediniz"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Kötü argüman: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Yetkilendirme başarısız"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "ack seçeneği ayarlandı"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "digest seçeneği ayarlandı"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
+msgid "delivery enabled"
+msgstr "gönderim etkinleştirildi"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
+msgid "delivery disabled by user"
+msgstr "gönderim kullanıcı tarafından devre dışı bırakıldı"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
+msgid "myposts option set"
+msgstr "myposts seçeneği ayarlandı"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
+msgid "hide option set"
+msgstr "hide seçeneği ayarlandı"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "duplicates seçeneği ayarlandı"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
+msgid "reminder option set"
+msgstr "reminder seçeneği ayarlandı"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "stop, end komutu ile eşanlamlıdır.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [şifre] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n"
+" Bu, mesaj listesine üye olmanızı sağlar. Seçeneklerinizi değiştirmek veya\n"
+" listeden çıkmak için bir şifre vermeniz gerekir, fakat eğer şifre vermezseniz\n"
+" sizin için bir tane oluşturulacaktır. Belirli aralıklarla şifrenizin\n"
+" size hatırlatılmasını da sağlayabilirsiniz.\n"
+"\n"
+" Bir sonraki argüman `nodigest' (ayrı ayrı mesajlar) veya `digest' (toplu mesajlar)\n"
+" olabilir. Bu formu gönderdiğiniz adres dışında bir adresi üye yapıyorsanız\n"
+" üyelik yapacağınız adresini `address=<adres>'\n"
+" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) şeklinde\n"
+" belirtin.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Kötü digest belirtici: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Üye yapmak için geçerli adres bulunamadı"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Verdiğiniz e-posta adresinin bu listeye üye olması\n"
+"yasaklanmış. Eğer bu kısıtlamanın hatalı olduğunu düşünüyorsanız,\n"
+"%(listowner)s adresinden liste yöneticileriyle bağlantı kurabilirsiniz."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman verilen adresi geçerli bir adres olarak kabul etmeyecek.\n"
+"(Örneğin bir @ karakteri içermeli.)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Üyeliğinize izin verilmedi çünkü verdiğiniz e-posta adresi güvenli\n"
+"değil."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Zaten üyesiniz!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Bu listeye toplu mesaj alımı için üye olamazsınız!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Bu liste sadece toplu mesaj alımını desteklemektedir!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Üyelik isteğiniz at %(listowner)s adresindeki liste yöneticisine\n"
+"inceleme için iletildi."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Üyelik isteği başarılı."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [şifre] [address=<adres]\n"
+" Bu, listeden çıkmanızı sağlar. Eğer bir şifre verdiyseniz, şifreniz şu andaki\n"
+" şifrenizle eşleşmelidir. Eğer şifre vermediyseniz, listeden çıkarılacak\n"
+" adrese bir onay e-postası gönderilecektir. Bu formu gönderdiğiniz adres\n"
+" dışında bir adresi listeden çıkarıyorsanız, bu adresi `address=<adres>'\n"
+" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) şeklinde\n"
+" belirtin.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s, %(listname)s mesaj listesine üye değil"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Üyelikten çıkma isteğiniz onaylama için liste yöneticisine iletildi."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Yanlış şifre verdiniz"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Üyelikten çıkma isteği başarılı"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Bu mesaj listesine üye olan herkesi gösterir.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who password [address=<adres>]\n"
+" Bu mesaj listesine üye olan herkesi gösterir. İsim listesi sadece liste\n"
+" üyelerine görünür durumda olduğu için üyelik şifrenizi de vermeniz gereklidir.\n"
+" Listeye üye olduğunuz adres dışında bir adresten bu komutu gönderiyorsanız\n"
+" üyelik adresinizi `address=<adres>' (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve\n"
+" tırnaklar olmaksızın) şeklinde belirtin.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who password\n"
+" Bu mesaj listesine üye olan herkesi gösterir. İsim listesi sadece\n"
+" liste yöneticileri ve moderatörlere görünür durumda olduğu için liste\n"
+" yönetim veya moderatör şifresini vermeniz gereklidir.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Liste üyeliğine erişme yetkiniz yok "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "Bu listenin hiç üyesi yok"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Toplu mesaj almayan üyeler:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Toplu mesaj alan üyeler:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalonca"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
+msgid "Czech"
+msgstr "Çekçe"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1273
+msgid "Danish"
+msgstr "Danca"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1274
+msgid "German"
+msgstr "Almanca"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1275
+msgid "English (USA)"
+msgstr "İngilizce (ABD)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1276
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "İspanyolca (İspanya)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1277
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonyaca"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1278
+msgid "Euskara"
+msgstr "Euskara"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1279
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fince"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1280
+msgid "French"
+msgstr "Fransızca"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1281
+msgid "Croatian"
+msgstr "Hırvatça"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1282
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Macarca"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1283
+msgid "Italian"
+msgstr "İtalyanca"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1284
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonca"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1285
+msgid "Korean"
+msgstr "Korece"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1286
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litvanyaca"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1287
+msgid "Dutch"
+msgstr "Flemenkçe"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1288
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norveççe"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1289
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonyaca"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1290
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portekizce"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1291
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portekizce (Brezilya)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1292
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanyaca"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1293
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusça"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1294
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sırpça"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1295
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovence"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1296
+msgid "Swedish"
+msgstr "İsveççe"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1297
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraynaca"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1298
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Çince (Çin)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1299
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Çince (Tayvan)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1300
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkçe"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:51
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Not: Bu, mesaj listelerinin bir listesi olduğu için\n"
+"şifre hatırlatıcı gibi yönetimsel bildirimler, üyelik\n"
+"yönetimsel adresiniz olan %(addr)s adresine gönderilecektir."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:71
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Toplu mod)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "\"%(realname)s\" mesaj listesine%(digmode)s hoşgeldiniz"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:86
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "%(realname)s mesaj listesi üyeliğinden çıktınız"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:113
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "%(listfullname)s mesaj listesi hatırlatıcısı"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
+msgid "Hostile subscription attempt detected"
+msgstr "Saldırgan üyelik denemesi saptandı"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:158
+msgid ""
+"%(address)s was invited to a different mailing\n"
+"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
+"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
+"action by you is required."
+msgstr ""
+"%(address)s adresi farklı bir mesaj listesine davet\n"
+"edilmişti, ama kasti ve kötü niyetli bir deneme ile daveti sizin listenizde\n"
+"onaylamaya çalıştılar. Sadece bilmek istersiniz diye düşündük. Herhangi bir\n"
+"eylemde bulunmanıza gerek yok."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:177
+msgid ""
+"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
+"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n"
+"is required."
+msgstr ""
+"%(address)s adresini listenize davet\n"
+"etmiştiniz, ama kasti ve kötü niyetli bir deneme ile daveti başka bir listede\n"
+"onaylamaya çalıştılar. Sadece bilmek istersiniz diye düşündük. Herhangi bir\n"
+"eylemde bulunmanıza gerek yok."
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Bilinmeyen bir nedenle"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Mesajınız reddedildi"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Arşivleme Seçenekleri"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Liste trafiği arşiv ilkeleri"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Mesajlar arşivlensin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "özel"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "genel"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Arşiv dosyası genel kullanım için mi yoksa özel kullanım için mi arşivlenecek?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Aylık"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "3 Aylık"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Yıllık"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Günlük"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Haftalık"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Yeni bir arşiv ne kadar sürede bir başlatılsın?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Otomatik Yanıtlayıcı"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Otomatik yanıtlayıcı özellikleri.<p>\n"
+"\n"
+"Aşağıdaki yazı alanlarında dizgi değişimi şu anahtar/değer yerleştirmeleri\n"
+"ile yapılır:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>mesaj listesinin ismini alır</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>listenin listinfo URL'sini alır</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>listenin -request (istek) adresini alır</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>listenin -owner (sahip) adresini alır</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Her bir yazı alanı için, ya yazıyı doğrudan yazı kutusuna yazabilirsiniz, ya da\n"
+"yerel sisteminizden bir dosyayı yazı olarak göndermek için seçebilirsiniz."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"Mailman mesaj listesi göndericilerine bir otomatik yanıt\n"
+" göndersin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Mesaj listesi göndericilerine gönderilecek otomatik yanıt."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Mailman -owner adresine gönderilen e-postalara bir otomatik\n"
+" yanıt göndersin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "-owner e-postalarına gönderilecek otomatik yanıt."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Evet ve gözardı et"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Evet ve ilet"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Mailman, -request adresine gönderilen e-postalara bir otomatik yanıt\n"
+" göndersin mi? Eğer evet'i seçerseniz, Mailman'in özgün mesajı\n"
+" gözardı mı edeceğine, yoksa sisteme normal bir mesaj komutu olarak mı\n"
+" ileteceğine karar verin."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "-response e-postalarına gönderilecek otomatik yanıt."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Mesaj listesine veya -request/-owner adresine aynı göndericiden gelen mesajlara\n"
+" yapılacak otomatik yanıtlamalar arasındaki gün sayısı. Gecikme dönemi\n"
+" olmaması için sıfır (veya negatif) olarak ayarlayın. (yani her gelen\n"
+" mesaj yanıtlansın)."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Geri Dönüş İşleme"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Bu ilkeler Mailman'in otomatik geri dönüş sistemini kontrol eder.\n"
+" Nasıl çalıştığıyla ilgili birkaç açıklama:\n"
+"\n"
+" <p>Bir geri dönüş alındığı zaman, Mailman mesajdan iki bilgiyi almaya\n"
+" çalışır: mesajın gönderildiği üye ve geri dönüşe neden olan sorunun\n"
+" önemi. Önem ya <em>büyük</em> ya da <em>küçük</em> olabilir. Yani\n"
+" sorun ya ciddi bir hatadan kaynaklanmaktadır ya da geçici bir hata\n"
+" olmuştur. Önemin tespit edilemediği durumlarda büyük önem kullanılır.\n"
+"\n"
+" <p>Eğer geri dönen mesajdan bir üye adresi alınamazsa, geri dönüş genellikle\n"
+" gözardı edilir. Aksi halde, her üyeye bir <em>geri dönüş puanı</em>\n"
+" verilir ve bu üyeden gelen her geri dönüş ile bu puan artırılır.\n"
+" Büyük öneme sahip geri dönüşler 1 puan, küçük öneme sahip geri dönüşler\n"
+" 0.5 puan artırır. Geri dönüş puanı günde sadece 1 kez artırılır, yani\n"
+" bir üyeden günde on geri dönüş oluyorsa, o gün için puanları sadece 1\n"
+" artırılır.\n"
+"\n"
+" <p>Bir üyenin geri dönüş puanı <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">geri\n"
+" dönüş puan eşiği</a>'nden büyükse, üyelik devre dışı bırakılır.\n"
+" Bu durumda, üyeliği tekrar etkinleştirilmeden (kendisi veya bir\n"
+" yönetici tarafından) üye listeden herhangi bir mesaj almaz. Ancak\n"
+" ara sıra üyeliğinin devre dışı bırakıldığıyla ilgili hatırlatıcılar\n"
+" alır ve bu hatırlatıcılarda üyeliğini tekrar nasıl etkinleştireceğiyle\n"
+" ilgili bilgiler bulunur.\n"
+"\n"
+" <p>Hem üyenin alacağı\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">hatırlatma\n"
+" sayısını</a> hem de bu hatırlatmaların gönderileceği\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >sıklığı</a> kontrol edebilirsiniz.\n"
+"\n"
+" <p>Ayrıca, önemli bir yapılandırma değişkeni daha vardır; belli\n"
+" bir süre sonrasında --üye adresinden hiç geri dönüş olmadığı bir süre--\n"
+" geri dönüş bilgisi\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">eski\n"
+" sayılır</a> ve gözardı edilir. Bu değeri ve puan eşiğini ayarlayarak\n"
+" adreslerinden geri dönüş olan üyelerin ne kadar zamanda üyeliklerinin\n"
+" devre dışı kalacağını ayarlayabilirsiniz. Bu iki değeri de listenizin\n"
+" trafik sıklığı ve hacmine uygun olarak ayarlamanız gerekir."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Geri dönüş algılama duyarlılığı"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Mailman otomatik geri dönüş işlemesi yapsın mı?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Bu değeri <em>Hayır</em> olarak ayarlayarak, bu liste\n"
+" için otomatik geri dönüş işlemeyi devre dışı bırakabilirsiniz,\n"
+" ancak geri dönen mesajlar yöneticileri uğraştırmamaları için yine\n"
+" de gözardı edilecektir."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Bir üyenin üyeliğinin devre dışı kalması için ulaşılacak\n"
+" en fazla geri dönüş puanı. Bu değer, tamsayı olmak zorunda değildir."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Bir üyeden, geri dönüş alınmaması sonucunda geri dönüş bilgisinin gözardı\n"
+" edilmesi için geçmesi gereken gün sayısı. Bu değer bir tamsayı\n"
+" olmalıdır."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Üyenin, üyeliği silinmeden önce kaç tane <em>Üyeliğiniz Devre Dışı</em> mesajı\n"
+" alacağı. Üyenin geri dönüş puanı eşiği geçtiği anda listeden silinmesi\n"
+" için bunu 0 olarak ayarlayın. Bu değer bir tamsayı olmalıdır."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"<em>Üyeliğiniz Devre Dışı</em> mesajlarının gönderileceği gün sıklığı.\n"
+" Bu değer bir tamsayı olmalıdır."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Bildirimler"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Mailman size, liste sahibine geri dönüş işleyici tarafından algılanamayan\n"
+" mesajları göndersin mi? <em>Evet</em> seçeneği önerilir."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Mailman'in geri dönüş algılayıcısının yeterince sağlam olmasına rağmen dünyadaki tüm\n"
+" geri dönüş biçimlerini algılamak imkansızdır. Bu değeri <em>Evet</em>\n"
+" olarak ayarlamanız için iki neden vardır: 1) Bu, gerçekten üyelerinizden\n"
+" birinden kalıcı bir geri dönüşse, onu listenizden kalıcı olarak silmek\n"
+" isteyebilirsiniz; 2) Bu mesajı Mailman geliştiricilerine\n"
+" göndererek, yeni biçimi bilinen biçimler listesine eklemelerini\n"
+" isteyebilirsiniz.\n"
+"\n"
+" <p>Eğer gerçekten rahatsız edilmek istemiyorsanız, bu değeri\n"
+" <em>Hayır</em> olarak ayarlayın, böylece algılanamayan tüm geri\n"
+" dönüşler başka işlem yapılmaksızın gözardı edilecektir.\n"
+"\n"
+" <p><strong>Not:</strong> Bu ayar, ayrıca listenizin -admin adresine\n"
+" gönderilen tüm mesajları etkiler. Bu adresin kullanımı artık\n"
+" onaylanmasa da bazı kişiler hala bu adrese e-posta göndermek isteyebilir.\n"
+" Eğer böyle bir durum varsa ve bu değişken <em>Hayır</em> olarak ayarlandıysa\n"
+" bu mesajlar da gözardı edilecektir. Ayrıca -owner ve -admin adresleri için bir\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">otomatik yanıt\n"
+" mesajı</a> da oluşturmak isteyebilirsiniz."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Mailman sizi, liste sahibini, geri dönüşler nedeniyle bir\n"
+" üyenin üyeliği devre dışı bırakılırsa bilgilendirsin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Bu değeri <em>Hayır</em> olarak ayarlayarak, normalde\n"
+" fazla geri dönüş yüzünden bir üyeye gönderim devre dışı bırakıldıysa\n"
+" liste sahiplerine gönderilen bildirim mesajlarını kapatır. Üyeye bir\n"
+" bildirim gönderilmesi her zaman denenecektir."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Mailman sizi, liste sahibini, geri dönüşler yüzünden bir\n"
+" üyenin üyeliği silindiği zaman bilgilendirsin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Bu değeri <em>Hayır</em> olarak ayarlayarak, normalde\n"
+" fazla geri dönüş yüzünden bir üyenin üyeliği silindiyse\n"
+" liste sahiplerine gönderilen bildirim mesajlarını kapatır. Üyeye bir\n"
+" bildirim gönderilmesi her zaman denenecektir."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a> için kötü değer: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "İçerik&nbsp;Filtreleme"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Liste Sahibine İlet"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Koru"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Liste trafiği içeriği ile ilgili ilkeler.\n"
+"\n"
+" <p>İçerik filtreleme şu şekilde çalışır: listeye bir mesaj geldiğinde\n"
+" ve içerik filtrelemeyi etkinleştirdiğinizde, önce her bir eklenti\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filtre\n"
+" türleriyle</a> karşılaştırılır. Eğer eklenti türü filtre türlerinden\n"
+" biriyle eşleşiyorsa, gözardı edilir.\n"
+"\n"
+" <p>Sonra, eğer\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">geçecek türler</a>\n"
+" tanımlandıysa, geçecek türle <em>eşleşmeyen</em> eklentiler de\n"
+" gözardı edilir. Herhangi bir geçecek tür tanımlanmadıysa bu denetim\n"
+" atlanır.\n"
+"\n"
+" <p>Bu başlangıç filtrelemesinden sonra boş olan tüm <tt>multipart</tt>\n"
+" eklentiler silinir. Eğer bu filtrelemenin sonucunda ana mesaj boş\n"
+" kaldıysa, tüm mesaj gözardı edilir. Sonra, her <tt>multipart/alternative</tt>\n"
+" bölümü, filtreleme sonrasında boş kalmayan ilk seçenek (alternative) ile\n"
+" değiştirilir.\n"
+"\n"
+" <p>En son olarak, eğer\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> etkinse ve site bu dönüştürmeleri\n"
+" destekliyorsa, mesajda kalan her <tt>text/html</tt> bölümü\n"
+" <tt>text/plain</tt> şekline dönüştürülür."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"Mailman liste trafiği içeriğini aşağıdaki ayarlara göre filtrelesin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr ""
+"Eşleşen içerik türüne sahip mesaj eklentilerini sil."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği, bu içerik türleriyle eşleşen her bir mesaj\n"
+" eklentisini silmek için kullanın. Her satır bir MIME\n"
+" <tt>tür/alttür</tt> (örneğin <tt>image/gif</tt>)\n"
+" içermelidir. Ana içerik türüne eşleşen tüm parçaları silmek için\n"
+" alttür kısmını boş bırakın (örneğin <tt>image</tt>).\n"
+"\n"
+" <p>Boş satırlar gözardı edilir.\n"
+"\n"
+" <p>Ayrıca <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> bölümünde geçmesine izin verilecek türleri\n"
+" belirleyebilirsiniz."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Eşleşen bir içerik türüne sahip olmayan mesaj eklentilerini\n"
+" siler. Bu filtre testini atlamak için bu alanı boş bırakın."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği eşleşen bir içerik türü olmayan tüm mesaj eklentilerini\n"
+" silmek için kullanın. Gereksinimler ve biçimler\n"
+" aynen <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a> bölümündeki gibidir.\n"
+"\n"
+" <p><strong>Not:</strong> Eğer bu listeye girişler eklerseniz, fakat\n"
+" <tt>multipart>/tt> eklemezseniz, eklentiye sahip tüm mesajlar filtre\n"
+" tarafından reddedilecektir."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"Mailman <tt>text/html</tt> bölümlerini düz yazıya çevirsin mi?\n"
+" Bu dönüşüm MIME eklentiler silindikten sonra gerçekleşir."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+"Bir mesaj, içerik filtreleme kurallarıyla eşleştiğinde uygulanacak\n"
+" eylem."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+"Bir mesaj içerik filtreleme kurallarıyla eşleştiğinde, yani\n"
+" üst seviye içerik türü <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a> ile eşleşiyorsa veya üst seviye\n"
+" içerik türü\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> içinde belirtilen türlerden biri ile\n"
+" <strong>eşleşmezse</a>, veya filtreleme sonunda mesaj boş\n"
+" kalırsa, bu eylemlerden biri uygulanır.\n"
+"\n"
+" <p>Mesaj, filtreleme sonunda boş kalmazsa bu eylem uygulanmaz.\n"
+" Bu durumda mesaj her zaman lite üyelerine iletilir.\n"
+"\n"
+" <p>Mesajlar gözardı edildiğinde, gözardı edilen mesajın Mesaj kimliğini\n"
+" (Message-ID) içeren bir kayıt oluşturulur. Mesajlar reddedildiğinde veya\n"
+" liste sahibine iletildiğinde, reddetmenin sebebi, asıl yazara bir geri dönüş\n"
+" mesajında gönderilir. Mesajlar korunursa, özel bir kuyruk dizininde site\n"
+" yöneticisinin incelemesi (ve belki kurtarması) için saklanır veya\n"
+" gözardı edilir. Bu son seçenek, site yöneticisi tarafından\n"
+" etkinleştirilirse kullanılabilir."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Kötü MIME türü gözardı edildi: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Toplu Gönderim Seçenekleri"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Toplu gönderim özellikleri."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr "Liste üyeleri liste trafiğini toplu şekilde almayı seçebilirler mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Toplu"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Ayrı ayrı"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Yeni kullanıcılar için hangi gönderim tipi varsayılan olsun?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Düz"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Toplu gönderimde hangi biçim varsayılan olsun?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Bir toplu mesaj gönderilebilmeden önce en fazla kaç KB boyutuna ulaşsın?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "Boyut eşiğine ulaşılmazsa günlük olarak toplu bir mesaj gönderilsin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Her toplu mesaja eklenecek başlık"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
+msgstr "Toplu mesajların başına (içindekiler kısmından önce başlangıç yazısı olarak) eklenecek yazı. "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Her toplu mesaja eklenecek altbilgi"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "Toplu mesajların sonuna (son bir mesaj olarak) eklenecek yazı"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Yeni bir toplu mesaj birimi ne kadar zamanda bir başlatılsın?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Yeni bir toplu mesaj sayısı başlatıldığında, sayı\n"
+" artırılır ve konu sayısı 1'e döndürülür."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Mailman yeni bir toplu mesaj sayısı başlatsın mı?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği ayarlamak Mailman'e gönderilmesi için\n"
+" yeni bir toplu mesaj sayısı başlatmasını söyler."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Mailman, eğer boş değilse, bir sonraki toplu mesajı hemen\n"
+" göndersin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr "Bir sonraki toplu mesaj, sayı %(volume)s, numara %(number)s\n"
+" olarak gönderilecek."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Bir toplu mesaj gönderildi."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Gönderilecek toplu mesaj yoktu."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Değişken için geçersiz değer: %(property)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Seçenek %(property)s için kötü e-posta adresi: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"<code>%(property)s</code> dizgisinde aşağıdaki geçersiz yerine koyma\n"
+" değişkenleri bulundu:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Listeniz, bu sorunu gidermediğiniz sürece düzgün\n"
+" çalışmayabilir."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<code>%(property)s</code> dizginiz yeni değerinde\n"
+" bazı düzeltilebilir sorunlar içerir gibi görünüyor.\n"
+" Bunlar yerine düzeltilmiş değerler kullanılacak. Lütfen\n"
+" niyetinizin bu olduğunu tekrar kontrol edin.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Genel Seçenekler"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Üye adresini gizle"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Üye mesajının ek bilgisini al"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Üyeye kendi mesajının kopyasını gönderme"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "Liste üyelerine gidecek kopya mesajları filtrele (eğer mümkünse)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Tanımlayıcı bilgi ve temel davranışları içeren ana liste\n"
+" özellikleri."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Genel liste kişiliği"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "Bu listenin genel ismi (sadece büyük-küçük harf değişikliği yapın)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"Listenin isminin baş harfinin büyük harfle yazılması daha kibar bir özel isim\n"
+" olarak görünmesini sağlayabilir, veya bir kısmı tamamen büyük\n"
+" harfle yazılabilir vb. Fakat isim e-posta adresi olarak ilan edileceği\n"
+" için (örneğin üyelik onay bildirimlerinde), <em>kesinlikle</em> başka bir\n"
+" isme değiştirilmemelidir. (E-posta adresleri büyük-küçük harf farkına\n"
+" karşı hassas değildir, ama neredeyse başka herşeye karşı hassastırlar :-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Liste yöneticisi e-posta adresleri. Birden çok yönetici adresi\n"
+" tanımlanabilir, her satıra tek bir adres yazın."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Her mesaj listesi için iki sahiplik rolü vardır.\n"
+" <em>Liste yöneticileri</em> bu listede tüm parametreler üzerinde kontrol sahibi\n"
+" olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim sayfaları\n"
+" aracılığıyla değiştirebilirler.\n"
+"\n"
+" <p><em>Moderatörler</em> daha sınırlı izinlere sahiptirler, herhangi bir ayar\n"
+" değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine bakarak\n"
+" üyelik istekleri ile mesajları kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi ki\n"
+" <em>liste yöneticileri</em> de bekleyen yönetim isteklerine cevap verebilir.\n"
+"\n"
+" <p>Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler arasında bölmek için\n"
+" <a href=\"passwords\">farklı bir moderatör şifresi belirlemeniz></a>\n"
+" ve ayrıca liste moderatörlerinin <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-posta\n"
+" adreslerini tanımlamanız gereklidir. Burada değiştirdiğiniz alan liste yöneticilerini\n"
+" belirlemektedir."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Liste moderatör adresleri. Birden çok moderatör\n"
+" adresi tanımlanabilir, her satıra tek bir adres yazın."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Her mesaj listesi için iki sahiplik rolü vardır.\n"
+" <em>Liste yöneticileri</em> bu listede tüm parametreler üzerinde kontrol sahibi\n"
+" olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim sayfaları\n"
+" aracılığıyla değiştirebilirler.\n"
+"\n"
+" <p><em>Moderatörler</em> daha sınırlı izinlere sahiptirler, herhangi bir ayar\n"
+" değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine bakarak\n"
+" üyelik istekleri ile gönderileri kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi ki\n"
+" <em>liste yöneticileri</em> de bekleyen yönetim isteklerine cevap verebilir.\n"
+"\n"
+" <p>Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler arasında bölmek için\n"
+" <a href=\"passwords\">farklı bir moderatör şifresi belirlemeniz></a>\n"
+" ve ayrıca liste moderatörlerinin adreslerini bu bölümde tanımlamanız gereklidir.\n"
+" Burada değiştirdiğiniz alan liste moderatörlerini belirlemektedir."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Bu listeyi belirleyen kısa bir ifade."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Bu tanımlama, bu mesaj listesi diğer listelerle beraber listelendiğinde\n"
+" veya başlıklarda vb. kullanılır. Mümkün olduğunca özlü olmalı,\n"
+" aynı anda da bu listenin ne olduğunu tanımlamalıdır."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"Liste ile ilgili bir önsöz - birkaç paragraf -. Liste\n"
+" bilgisinin başına, html olarak eklenecektir. Satırbaşları bir paragrafı\n"
+" bitirir. - daha fazla bilgi için ayrıntılara bakınız."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Bu yazı html olarak ele alınacaktır, sadece yeni satırlar &lt;br&gt; haline çevrilir,\n"
+" yani önceden düzenlenmiş yazılar, linkler kullanabilirsiniz, yalnız paragrafları\n"
+" ayırmak istediğiniz yerler dışında satır başı kullanmayın. Değişikliklerinizi\n"
+" gözden geçirin - kötü html (örneğin sonlanmamış HTML yapıları) tüm liste bilgi\n"
+" sayfasının görünümünü engelleyebilir."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Mesajların konu başlığı için önek"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Bu yazı listeye gönderilen mesajların konu satırlarının başına\n"
+" eklenecektir. Bu sayede posta kutularında değişik listelerin mesajları\n"
+" daha kolay ayırdedilebilir. Bu yazının kısa olması önemlidir, uzun liste\n"
+" isimleri, listeyi hala tanımlayabilecek şekilde daha kısa bir hale\n"
+" getirilebilir."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Mesajın göndericisini, liste adresi ile değiştirerek gizle\n"
+" (Gönderen, Alıcı ve Reply-To alanlarını değiştirir)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "<tt>Reply-To:</tt> başlığını yok et"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Özgün mesajda bulunan <tt>Reply-To:</tt> başlığı silinsin mi?\n"
+" Eğer yapılacaksa, Mailman tarafından ayrı bir <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" başlığı eklense de eklenmese de silinecektir."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Farklı adres"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Gönderici"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Bu liste"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Bu liste mesajlarına cevaplar nereye yönlendirilecek?\n"
+" <tt>Gönderici</tt>, mesaj listeleri için <em>önemle</em> tavsiye\n"
+" edilir."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Bu seçenek Mailman'in bu mesaj listesine gönderilen\n"
+" mesajlardaki <tt>Reply-To:</tt> başlığına ne yapacağını kontrol eder.\n"
+" <em>Gönderici</em> olarak ayarlandığında Mailman tarafından herhangi bir\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> başlığı eklenmez ve özgün mesajda bir başlık varsa bu\n"
+" silinmez. Bu değeri <em>Bu liste</em> veya <em>Farklı adres</em> olarak\n"
+" ayarlamak, Mailman'in tüm mesajlara ayrı bir <tt>Reply-To:</tt> başlığı\n"
+" atamasını ve eğer gerekliyse özgün mesajdaki başlığı değiştirmesini sağlar.\n"
+" (<em>Farklı adres</em> <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a> değerini atar).\n"
+"\n"
+" Yeni bir <tt>Reply-To:</tt> başlığı eklememek veya var olanı değiştirmemek\n"
+" için bir çok neden vardır. Bunlardan biri bazı göndericilerin geçerli\n"
+" yanıt adresleri olarak <tt>Reply-To:</tt> başlığına güvenmeleridir.\n"
+" Diğer bir neden, <tt>Reply-To:</tt> başlığının değişmesi durumunda\n"
+" özel yanıtların gönderilmesinin çok daha zorlaşmasıdır. Bu durumun genel\n"
+" bir tartışması için <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> sayfasına bakabilirsiniz. Bunun tersi bir\n"
+" görüş için de <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Useful</a> sayfasına bakabilirsiniz.\n"
+"\n"
+" <p>Bazı mesaj listeleri kısıtlı gönderim ayrıcalıklarına ve buna paralel olan\n"
+" ve tartışmalar için kullanılan ayrı bir listeye sahiptir. Bu tür listelere\n"
+" örnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gösterilebilir. Böyle listelerde\n"
+" yazılım değişiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile gönderilir. Bu tür\n"
+" listeleri desteklemek için <tt>Farklı adres</tt> seçerek <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" başlığını paralel liste olarak gösterin."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Farklı <tt>Reply-To:</tt> başlığı."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Bu, <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" seçeneği <em>Farklı adres</em> olarak ayarlandığında <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" başlığına atanacak adrestir.\n"
+"\n"
+" Yeni bir <tt>Reply-To:</tt> başlığı eklememek veya var olanı değiştirmemek\n"
+" için bir çok neden vardır. Bunlardan biri bazı göndericilerin geçerli\n"
+" yanıt adresleri olarak <tt>Reply-To:</tt> başlığına güvenmeleridir.\n"
+" Diğer bir neden, <tt>Reply-To:</tt> başlığının değişmesi durumunda\n"
+" özel yanıtların gönderilmesinin çok daha zorlaşmasıdır. Bu durumun genel\n"
+" bir tartışması için <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> sayfasına bakabilirsiniz. Bunun tersi bir\n"
+" görüş için de <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Useful</a> sayfasına bakabilirsiniz.\n"
+"\n"
+" <p>Bazı mesaj listeleri kısıtlı gönderim ayrıcalıklarına ve buna paralel olan\n"
+" ve tartışmalar için kullanılan ayrı bir listeye sahiptir. Bu tür listelere\n"
+" örnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gösterilebilir. Böyle listelerde\n"
+" yazılım değişiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile gönderilir. Bu tür\n"
+" listeleri desteklemek için farklı <tt>Reply-To:</tt> adresinizi burada\n"
+" belirleyin. Ayrıca <tt>reply_goes_to_list</tt> değişkenini\n"
+" <tt>Farklı adres</tt> olarak ayarlayın.\n"
+"\n"
+" <p>Eğer özgün mesajda bir <tt>Reply-To:</tt> başlığı varsa,\n"
+" bu başlık değişmeyecektir."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Kapsayıcı liste ayarları"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Şifre hatırlatıcıları doğrudan kullanıcıya göndermek yerine\n"
+" örneğin \"-owner\" adresine gönderilsin."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Eğer bu liste başka mesaj listelerini kapsayan bir liste ise bunu evet olarak\n"
+" ayarlayın. Böyle ayarlandığında onay veya şifre hatırlatıcılar gibi\n"
+" bildirimler üye adresinden türetilmiş bir adrese gönderilir - bu\n"
+" durumda \"umbrella_member_suffix\" değeri üyenin hesap adının\n"
+" arkasına eklenir."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Bir önceki \"umbrella_list\" seçeneğine göre bu liste diğer\n"
+" listeler için bir kapsayıcı ise, kullanılacak sonek."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"Bu listenin üyelerinin başka listeler olduğunu gösteren\n"
+" \"umbrella_list\" ayarlıysa, onaylar veya şifre hatırlatıcıları gibi\n"
+" üye adresine gönderilmemesi gereken yönetimsel bildirimler üye\n"
+" liste adresi yerine, o listenin sahibine gönderilir. Bu durumda, üye\n"
+" hesap adının sonuna bu ayarın değeri eklenir. `-owner' tipik seçimdir.\n"
+" Eğer \"umbrella_list\" \"Hayır\" ise bu ayarın bir etkisi yoktur."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Aylık şifre hatırlatıcılar gönderilsin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Üyelerinize ayda bir şifre hatırlatıcılarının gönderilmesi için\n"
+" bunu açın. Üyeler kendi şifre hatırlatıcılarını devre dışı bırakabilirler."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Yeni üye olanlara giden Hoşgeldiniz mesajının önüne\n"
+" eklenecek listeye özgü yazı"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Bu değer, boş değilse, yeni üye olanlara gönderilen hoşgeldiniz mesajının\n"
+" önüne eklenir. Hoşgeldiniz mesajının geri kalan kısmı zaten önemli\n"
+" adresleri ve URL'leri içerdiği için o tür bilgiyi burada yazmanıza gerek yoktur.\n"
+" Buraya göreve özel yazıları örneğin etiket ilkeleri veya takım yönelimi\n"
+" gibi bilgileri yazabilirsiniz.\n"
+"\n"
+" <p>Bu yazı, şu kurallara uygun olarak kaydırılacaktır:\n"
+" <ul><li>Her paragraf, her bir satır 70 karakterden uzun olmayacak\n"
+" şekilde doldurulacaktır.\n"
+" <li>Boşlukla başlayan hiçbir satır doldurulmaz.\n"
+" <li>Boş bir satır paragrafları ayırır.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Yeni eklenen üyelere hoşgeldiniz mesajı gönderilsin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Bunu, kişileri kendiniz eklemek istiyorsanız ve onların\n"
+" bunu bilmelerini istemiyorsanız açın. Bu seçenek en çok başka mesaj listesi\n"
+" programlarından Mailman'e mesaj listelerinizi taşırken kullanışlıdır."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Bu listeden çıkan kişilere gönderilecek yazı. Eğer boş bırakılırsa,\n"
+" listeden çıkma mesajına herhangi bir yazı eklenmez."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Listeden çıkan üyelere hoşçakalın mesajı gönderilsin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Liste moderatörlerine yeni istekler anında bildirilsin ve\n"
+" var olan istekler günlük olarak hatırlatılsın mı?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Liste moderatörlerine (ve liste yöneticilerine) moderatör onayı isteyen listelere\n"
+" üyelikler veya herhangi bir nedenden dolayı bekletinen mesajlar gibi\n"
+" onay bekleyen isteklerin günlük hatırlatıcıları gönderilir. Bu seçeneğin\n"
+" ayarlanması yeni istekler geldiği anda da bu bildirimlerin gönderilmesini\n"
+" sağlar."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"Yöneticilere liste üyelikleri ve listeden çıkmaların\n"
+" bildirimi gönderilsin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr "Göndericiye mesajı onay beklemeye alındığında e-posta gönderilsin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Onay bildirimleri, bildirimlerin <em>gönderilmediği</em> rutin liste yönetimi\n"
+" ve spam filtreleri <em>dışında</em>, mesaj bazı sınırları\n"
+" tetiklediğinde gönderilir. Bu seçenek bildirimin gönderilmesini\n"
+" geçersiz kılar."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Ek ayarlar"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Tüm trafiğe acil moderatör onayı"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm liste trafiği acil olarak moderatör\n"
+" onayına alınarak bekletilir. Listenizde kişiler arasında bir\n"
+" atışma olursa ve bir süre durulma olmasını isterseniz bu\n"
+" seçeneği açın."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Bu listeye yeni üye olanlar için varsayılan ayarlar.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"Yeni bir kişi listeye üye olduğunda, başlangıç ayarları bu\n"
+" değişkenden alınır."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Yönetimsel filtre) Gönderiler incelenerek yönetimsel görünen istekler\n"
+" yakalansın mı mu?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Yönetimsel testler mesajların gerçekten yönetimsel bir istek olup\n"
+" olmadığını kontrol eder (üye olma, listeden çıkma vb.) ve\n"
+" öyleyse, yönetimsel istekler kuyruğuna ekleyerek yöneticiyi\n"
+" yeni istekten haberdar eder."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Mesaj gövdesinin kilobayt (KB) olarak maksimum uzunluğu. Sınır\n"
+" koymamak için 0 kullanın."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Bu listenin e-posta için tercih ettiği ana bilgisayar adı"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"\"host_name\", bu sunucuda mailman ile ilgili adreslerin e-posta\n"
+" için tercih ettikleri addır ve eğer varsa, genel olarak e-posta sunucunuzun\n"
+" adresidir. Farklı adreslere sahip bir sunucunun alternatif isimlerinden\n"
+" birini seçmek için kullanışlı bir ayardır."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" (yani <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Bu listeden gelen mesajlar\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) başlıklarını içersin mi? <em>Evet</em> önemle\n"
+" tavsiye edilir."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"RFC 2369 liste üyelerine gönderilen her mesaja\n"
+" normal olarak eklenen List-* başlıklarını tanımlar. Bunlar\n"
+" standartlara uygun mesaj okuma programları kullanan son kullanıcılara\n"
+" genellikle yardımcı olur. Normalde her zaman etkin olmaları gereklidir.\n"
+"\n"
+" <p>Fakat, tüm mesaj okuma programları henüz standartlara uygun olmadığı\n"
+" için ve bu tür programları kullanan çok sayıda kullanıcınız varsa,\n"
+" bu başlıklardan rahatsız olabilirler. Önce üyelerinizi bu başlıkların\n"
+" niye olduğu konusunda ve programlarında bu başlıkları nasıl gizleyecekleri\n"
+" konusunda eğitmeye çalışmalısınız. Son bir çare olarak bu başlıkları\n"
+" devre dışı bırakabilirsiniz, fakat bu önerilmez (yakında bu başlıkları\n"
+" devre dışı bırakabilme yeteneğiniz de yok olabilecektir.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr "Mesajlar <tt>List-Post:</tt> başlığını içersin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"<tt>List-Post:</tt> başlığı,\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" tarafından önerilen başlıklardan birisidir. Ancak bazı\n"
+" <em>sadece ilan için olan</em> mesaj listelerinde sadece seçilmiş\n"
+" bir grup kişi listeye mesaj gönderebilir; genel olarak üyeler\n"
+" mesaj gönderme hakkına sahip değildir. Bu tür listelerde\n"
+" <tt>List-Post:</tt> başlığı yanıltıcıdır.\n"
+" Bu başlığın eklenmemesi için <em>Hayır</em> seçin. (Bu, diğer\n"
+" <tt>List-*:</tt> başlıklarının eklenmesini etkilemez.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<strong>real_name</strong> özelliği değişmedi!\n"
+" Liste isminden sadece büyük-küçük harf farkı olmalı."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"Eğer adres boş ise bu adrese bir Reply-To:\n"
+" ekleyemezsiniz. Bu değerler sıfırlanıyor."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Dil&nbsp;Seçenekleri"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Doğal dil seçenekleri"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Bu listenin varsayılan dili."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Bu, bu listenin varsayılan doğal dilidir. Eğer\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">birden fazla dil</a>\n"
+" destekleniyorsa, kullanıcılar listede kullanmak istedikleri dili\n"
+" seçebilirler. Diğer tüm etkileşimler varsayılan dilde yapılır.\n"
+" Bu, hem web tabanlı hem e-posta tabanlı mesajlarda geçerlidir, fakat\n"
+" liste üyelerinin gönderdiği mesajlarla ilgili değildir."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Bu listenin desteklediği diller"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Bunlar, bu listenin desteklediği tüm doğal dillerdir.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">varsayılan\n"
+" dilin</a> de burada seçili olması gereklidir."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Her zaman"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Gerektiğinde"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Hiçbir zaman"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"<a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">konu önek'i</a>\n"
+" sadece ASCII karakterler içerse bile kodlansın mı?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"Eğer mesaj listenizin varsayılan dili ASCII olmayan bir\n"
+" karakter seti kullanıyorsa ve önek ASCII olmayan karakterler içeriyorsa,\n"
+" önek her zaman ilgili standartlara göre kodlanacaktır.\n"
+" Ancak önekinizde sadece ASCII karakterler varsa, bu seçeneği\n"
+" <em>Hiçbir zaman</em> olarak ayarlayıp önek kodlamasını devre dışı\n"
+" bırakabilirsiniz. Bu sayede ASCII olmayan kodlamaları düzgün\n"
+" şekilde işleyemeyen mesaj okuma programları kullanan kullanıcılar için\n"
+" konu başlıklarının biraz daha okunabilir olmasını sağlayabilirsiniz.\n"
+"\n"
+" <p>Ancak, mesaj listeniz hem kodlanmış hem kodlanmamış konu başlıkları\n"
+" alıyorsa, <em>Gerektiğinde</em> seçeneğini seçebilirsiniz. Bu sayede\n"
+" Mailman özgün başlığın devamı sadece ASCII karakterler içeriyorsa ASCII önekleri\n"
+" kodlamaz, fakat özgün başlıkta ASCII olmayan karakterler varsa önek\n"
+" kodlanır. Bu, standartlardaki bir belirsizliği engeller ve bazı\n"
+" mesaj okuyucuların önek ve özgün başlık arasında fazladan veya eksik boşluklar\n"
+" oluşmasını önler."
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
+msgstr "Üyelik&nbsp;Yönetimi..."
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Üyelik&nbsp;Listesi"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Yığın&nbsp;Üye&nbsp;Ekleme"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Yığın&nbsp;Üye&nbsp;Çıkarma"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Toplu&nbsp;Olmayan&nbsp;Gönderim&nbsp;Seçenekleri"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Anında gönderilen liste trafiği ile ilgili ilkeler"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"Üyeler toplu gönderim yerine mesajları anında almayı\n"
+" seçebilir mi?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr "Tam Kişiselleştirme"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Ayrı ayrı mesaj alan liste üyelerine gönderilecek mesaja eklenecek başlık"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Anında gönderilecek her mesajın başına eklenecek\n"
+" yazı. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Ayrı ayrı mesaj alan liste üyelerine gönderilecek mesaja eklenecek altbilgi"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Anında gönderilecek her mesajın sonuna eklenecek\n"
+" yazı. "
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Şifreler"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
+msgid "Privacy options..."
+msgstr "Gizlilik Seçenekleri..."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Üyelik&nbsp;kuralları"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Gönderici&nbsp;filtreleri"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Alıcı&nbsp;filtreleri"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Spam&nbsp;filtreleri"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+msgid "None"
+msgstr "Yok"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
+msgid "Confirm"
+msgstr "Onay"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
+msgid "Require approval"
+msgstr "Moderatör onayı"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Onay ve moderatör onayı"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Üyelik için hangi adımlar gerekli?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"Onay (*) - e-posta onayı gerekir <br>\n"
+" Moderatör onayı - üyelik için liste yöneticisinin\n"
+" onayı gerekir <br>\n"
+" Onay ve moderatör onayı - hem onay, hem yönetici\n"
+" onayı\n"
+" \n"
+" <p> (*) bir kişi üyelik istediği zaman Mailman\n"
+" ona, üye olmak için yanıtlaması gereken, eşi olmayan\n"
+" bir üyelik istek numarası gönderir.<br>Bu, zararlı\n"
+" (veya kötü niyetli) kişilerin, başkaları adına, onların\n"
+" izni olmadan üyelikler yaratmasını engeller."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Bu bölüm, üyelik ilkelerini yapılandırmanızı sağlar.\n"
+" Ayrıca bu listenin herkese açık olup olmayacağını da kontrol\n"
+" edebilirsiniz. Ayrıca\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Arşivleme Seçenekleri</a> bölümünde\n"
+" arşivle ilgili gizlilik ayarlarını yapabilirsiniz."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Üyelik"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Kişiler bu sunucudaki listeleri sorguladığında bu liste\n"
+" ilan edilsin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Listeden çıkma istekleri için liste moderatörünün onayı\n"
+" gerekiyor mu? (<em>Hayır</em> önerilir)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Üyeler bir listeden çıkmak istediğinde, web veya e-posta yoluyla\n"
+" bir çıkma isteği yaparlar. Normalde sizin için en iyisi\n"
+" listeden çıkmalarının onlara bağlı olmasını sağlamaktır, böylece\n"
+" kullanıcılar kolayca mesaj listelerinden çıkabilirler (listelerden\n"
+" çıkamadıklarında gerçekten sinirlenebilirler!).\n"
+"\n"
+" <p>Ancak bazı listeler için, üyelikten çıkma isteklerine bir moderatör\n"
+" onayı koymak isteyebilirsiniz. Bu listelere örnek olarak tüm çalışanların\n"
+" üyesi olmak zorunda oldukları kurum listeleri gösterilebilir."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+msgid "Ban list"
+msgstr "Yasak listesi"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"Bu mesaj listesine üye olmaları yasak olan adreslerin listesi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Bu listedeki adreslerin başka bir onay olması gerekmeksizin bu mesaj\n"
+" listesine üye olması yasaklanmıştır. Her satıra\n"
+" bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile başlayarak\n"
+" bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Üyelik gösterimi"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "Anyone"
+msgstr "Herkes"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "List admin only"
+msgstr "Sadece liste yöneticisi"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "List members"
+msgstr "Liste üyeleri"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Üyelik listesini kim görebilir?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Seçildiğinde, üye listesi bir üye veya yönetici şifre doğrulaması\n"
+" ile korunur."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"Üye adresleri doğrudan e-posta adresi olarak tanınmayacak\n"
+" şekilde gösterilsin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği ayarlamak, web sayfalarında gösterildiğinde\n"
+" (hem yazı hem link olarak) üye e-posta adreslerinin ilk bakışta\n"
+" e-posta adresi şeklinde görünmemesine neden olur. Bunun kullanılmasının\n"
+" nedeni adreslerin spam atan kişilerin otomatik web tarayıcıları\n"
+" ile e-posta adreslerini web sayfalarından çalmalarına engel olmaktır."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"Bir listeye bir mesaj gönderildiğinde, bir moderatörün\n"
+" onayından geçmesi gerekip gerekmediğine karar vermek için bir dizi\n"
+" kontrol gerçekleştirilir. Bu bölüm hem üye olan hem üye olmayan\n"
+" kişilerden gelen mesajların kontrollerini içerir.\n"
+"\n"
+" <p>Eğer bir üye için <strong>moderatör onay ayarı</strong> açıksa,\n"
+" o üyenin gönderdiği mesajlar moderatör onayı için bekletilir. Üye\n"
+" mesajlarının varsayılan olarak moderatör onayı gerektirip gerektirmeyeceğini\n"
+" kontrol edebilirsiniz.\n"
+"\n"
+" <p>Üye olmayan kişilerin mesajları otomatik olarak\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >onaylanabilir</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">moderatör\n"
+" onayı için bekletilebilir</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >reddedilebilir</a> (geri döndürülür), veya\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >gözardı edilebilir</a>,\n"
+" bunların hepsi teker teker veya grup halinde yapılabilir. Açıkça onaylanmayan,\n"
+" reddedilmeyen veya gözardı edilmeyen kişilerin mesajları,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">genel\n"
+" üye olmayan kişi kuralları</a>'na göre belirlenir.\n"
+"\n"
+" <p>Aşağıdaki yazı kutularına, her satıra bir adres olacak şekilde\n"
+" adres ekleyebilirsiniz; satıra bir ^ karakteri ile başlayarak bir\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Python\n"
+" regular expression</a> belirtebilirsiniz. Ters geri çizgi girerken\n"
+" Python ham dizgisi gibi girin (yani genel olarak tek bir ters geri çizgi\n"
+" girin).\n"
+"\n"
+" <p>Reg-exp olmayan eşleşmelerin ilk önce yapılacağınıa dikkat edin."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+msgid "Member filters"
+msgstr "Üye filtreleri"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "Varsayılan olarak yeni üyelerin mesajları moderatör onayı gerektirsin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Her üyenin bir <em>moderatör onay ayarı</em> vardır ve bu ayara göre\n"
+" üyenin mesajının listeye doğrudan mı gönderileceğine yoksa önce\n"
+" moderatör onayından mı geçeceğine karar verilir. Moderatör onay\n"
+" ayarı açıksa, üye mesajlarının önce onaydan geçmesi gerekir.\n"
+" Siz, liste yöneticisi olarak her bir kişinin mesajlarının moderatör\n"
+" onayından geçip geçmeyeceğine karar verebilirsiniz.\n"
+"\n"
+" <p>Yeni bir kişi listeye üye olduğunda, başlangıç moderatör onay ayarı,\n"
+" değerini bu seçenekten alır. Bu seçeneği kapatarak yeni üye mesajlarının\n"
+" varsayılan olarak kendiliğinden onaylanmasını sağlayabilirsiniz. Bu\n"
+" seçeneği açarak yeni üye mesajlarının varsayılan olarak moderatör onayından\n"
+" geçmesini sağlayabilirsiniz. Her zaman kişilerin ayrı ayrı moderatör onay\n"
+" ayarlarını <a href=\"%(adminurl)s/members\">üyelik yönetimi\n"
+" sayfalarında</a> yapabilirsiniz."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Moderatör onay ayarı açık bir üye listeye mesaj\n"
+" gönderdiğinde uygulanacak eylem."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Beklet</b> -- bu, mesajı liste moderatörlerinin\n"
+" onayından geçmesi için bekletir.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reddet</b> -- bu, mesajı otomatik olarak reddederek mesaj\n"
+" göndericisine bir geri dönüş bildirimi gönderir. Geri dönüş bildiriminin\n"
+" içeriği, <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >sizin tarafınızdan yapılandırılabilir.</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Gözardı Et</b> -- bu, basitçe mesajı gözardı eder ve mesaj\n"
+" göndericisine herhangi bir bildirim göndermez.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Bu listeye mesaj gönderip reddedilen tüm üyelere gönderilen\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >reddetme bildirimlerine</a> \n"
+" eklenecek yazı."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Üye olmayan kişi filtreleri"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Mesajları otomatik olarak onaylanacak üye olmayan kişi\n"
+" adreslerinin listesi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar herhangi bir\n"
+" moderatör onayı gerektirmeden otomatik olarak kabul edilecektir.\n"
+" Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n"
+" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Mesajları hemen moderatör onayı için bekletilecek üye olmayan kişi\n"
+" adreslerinin listesi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar hemen\n"
+" moderatör onayı için beklemeye alınacaktır. Gönderici, bekleyen\n"
+" mesajından vazgeçebilmesine olanak sağlayan bir bildirim mesajı alır.\n"
+" Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n"
+" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Mesajları otomatik olarak reddedilecek üye olmayan kişi\n"
+" adreslerinin listesi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar otomatik olarak\n"
+" reddedilecektir, Başka bir deyişle, mesajları bir otomatik reddetme\n"
+" bildirimi ile beraber kendilerine geri dönecektir. Bu seçenek\n"
+" bilinen spam göndericileri için uygun değildir, bu kişilerin mesajları\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >otomatik olarak gözardı edilmelidir</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n"
+" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Mesajları otomatik olarak gözardı edilecek üye olmayan kişi\n"
+" adreslerinin listesi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar otomatik olarak\n"
+" gözardı edilecektir. Yani mesaj daha ileri bir işleme veya bir\n"
+" bildirim olmaksızın silinecektir. Gönderici bir bildirim veya\n"
+" geri dönüş almayacaktır, ancak liste moderatörleri ayrıca\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" >otomatik olarak gözardı edilmiş mesajların bir kopyasını alabilir.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n"
+" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Mesajları için açıkça bir eylem tanımlanmamış üye olmayan\n"
+" kişilerin gönderdiği mesajlar için uygulanacak eylem."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Üye olmayan bir kişiden bir mesaj alındığında, mesaj göndericisi\n"
+" açıkça\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >onaylanan</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">bekletilen</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >reddedilen</a> (geri döndürülen) ve\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >gözardı edilen</a> addresler listeleri ile karşılaştırılır.\n"
+" Bu listelerle herhangi bir eşleşme olmazsa, bu eylem uygulanır."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Üye olmayan kişilerden gelen ve otomatik olarak gözardı\n"
+" edilen mesajlar liste moderatörüne iletilsin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"Bu bölüm mesajın alıcısına dayanan çeşitli filtreler\n"
+" yapılandırmanızı sağlar."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Alıcı filtreleri"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Mesajların giden (alıcı, cc) ananında liste adresi olmalı mı\n"
+" (veya aşağıda belirlenecek kabul edilebilir takma adlar)?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Birçok (aslında çoğu) spam genellikle gidecekleri\n"
+" adresleri açıkça belirtmez. - aslında, genellikle\n"
+" Alıcı: alanı şaşırtma için tamamen sahte bir adres içerir.\n"
+" Bu kısıtlama adreste sadece '@' işaretinden önceki bölüme\n"
+" uygulanır, fakat bu tür tüm spam mesajları yakalar.\n"
+"\n"
+" <p>Bu kısıtlamanın bedeli, şu durumlar dışında başka adresler\n"
+" üzerinden gönderilen hiçbir mesajı listenin almamasıdır:\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>Üzerinden giden adres aynı ismi taşımalıdır, veya\n"
+"\n"
+" <li>Üzerinden giden adres ismi, listenin kabul edilebilir\n"
+" takma adları içinde olmalıdır.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Bu liste için alıcı veya cc alanlarında bulunabilecek\n"
+" takma adlar (regexp)."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"`require_explicit_destination' seçeneği etkinken\n"
+" kabul edilecek diğer adresler. Bu seçenek her satırda bir\n"
+" regular expression listesi alır ve mesajdaki her alıcı adresi ile\n"
+" karşılaştırır. Karşılaştırma Python'un re.match() işlevi ile\n"
+" yapılır. Yani dizginin başına bağlanırlar.\n"
+" \n"
+" <p>Mailman 1.1 ile geriye dönük uyumluluk için, eğer regexp bir\n"
+" `@' işareti içermiyorsa, bu durumda desen, alıcı adresinin sadece\n"
+" yerel bölümü ile karşılaştırılır. Bir eşleşme olmazsa veya desen\n"
+" bir `@' işareti içeriyorsa, desen tüm alıcı adresi ile karşılaştırılır.\n"
+" \n"
+" <p>Yerel bölüm ile karşılaştırma eskimiş durumdadır, gelecekteki bir\n"
+" sürümde desen her zaman tüm alıcı adresi ile karşılaştırılmaya\n"
+" başlanacaktır."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Bir mesajdaki kabul edilebilir en fazla alıcı sayısı"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Bir mesaj bu veya bundan fazla sayıda alıcı içeriyorsa\n"
+" yönetici onayı için bekletilir. Herhangi bir kısıtlama\n"
+" olmaması için 0 kullanın."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Bu bölüm, çeşitli anti-spam filtreleri yapılandırarak\n"
+" liste üyelerinizin alacağı spam sayısını azaltmanızı sağlar.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
+msgid "Header filters"
+msgstr "Başlık filtreleri"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
+msgstr "Bir mesajın başlıklarıyla eşleştirilecek filtre kuralları"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+msgid ""
+"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
+" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
+" matches the message's headers against every regular expression in\n"
+" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n"
+" temporarily disable a rule.\n"
+"\n"
+" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n"
+" the first match."
+msgstr ""
+"Her başlık filtresi kuralı iki bölümden oluşur, bir\n"
+" her satıra bir tane olacak şekilde bir regular expression listesi ve\n"
+" uygulanacak eylem. Mailman, mesaj başlıklarını kuraldaki her regular\n"
+" expression ile karşılaştırır ve eğer bir eşleşme varsa, mesaj\n"
+" belirleyeceğiniz eyleme göre reddedilir, bekletilir veya gözardı\n"
+" edilir. Bir kuralı geçici olarak devre dışı bırakmak için <em>Ertele</em>\n"
+" kullanın.\n"
+"\n"
+" Listeniz için birden çok filtre kuralınız olabilir. Bu durumda her kural\n"
+" sıra ile karşılaştırılır ve ilk eşleşmeden sonra işlem durdurulur."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+msgid "Legacy anti-spam filters"
+msgstr "Kalıcı anti-spam filtreleri"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr "Belirtilen bir regexp ile başlık değeri eşleşen ve bekletilecek mesajlar."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği belirli başlık değerleri içeren mesajları engellemek\n"
+" için kullanın. Hedef değer, belirli bir başlık ile karşılaştırılacak\n"
+" bir regular-expression'dır. Karşılaştırma büyük-küçük harf ayrımı\n"
+" gözetilmeksizin yapılır. '#' karakteri ile başlayan satırlar\n"
+" açıklama sayılır ve gözardı edilir.\n"
+"\n"
+" <p>Örneğin:<pre>to: .*@public.com </pre> <em>Alıcı:</em> başlığındaki\n"
+" adreslerden birinde '@public.com' içeren tüm mesajların bekletilmesini\n"
+" söyler.\n"
+"\n"
+" <p>Bir regexp başında boşluk varsa, bu boşluk silinecektir.\n"
+" Bu durumu önlemek için parantez için almak veya başına bir kaçış\n"
+" işareti koymak mümkündür."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+msgid ""
+"Header filter rules require a pattern.\n"
+" Incomplete filter rules will be ignored."
+msgstr ""
+"Başluk filtre kuralları vi desen gerektirir.\n"
+" Eksik filtre kuralları gözardı edilecektir."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+msgid ""
+"The header filter rule pattern\n"
+" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
+" rule will be ignored."
+msgstr ""
+"'%(safepattern)s' başlık filtre\n"
+" kural deseni geçerli bir regular expression değil. Bu kural\n"
+" gözardı edilecek."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Konular"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:43
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Liste konu anahtar sözcükleri"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
+msgid "Disabled"
+msgstr "Devre Dışı"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
+msgid "Enabled"
+msgstr "Etkin"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Konu filtresi etkin mi yoksa devre dışı mı?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"Konu filtresi gelen her mesajı aşağıda belirleyeceğiniz <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" expression filtrelerine</a> göre kategorilere ayırır. Eğer mesajın\n"
+" <code>Konu:</code> veya <code>Keywords:</code> başlığı bir konu\n"
+" filtresi ile eşleşirse, bu mesaj mantıksal bir konu <em>kabına</em>\n"
+" yerleştirilir. Bundan sonra her kullanıcı mesaj listesinden sadece\n"
+" belli konu kaplarına giren mesajları almayı seçebilir. Bir kullanıcının\n"
+" seçtiği kaba girmeyen hiçbir mesaj ona gitmez.\n"
+"\n"
+" <p>Bu özellik sadece ayrı ayrı mesaj gönderiminde geçerlidir,\n"
+" toplu gönderimde geçerli değildir.\n"
+"\n"
+" <p>İsteğe bağlı olarak mesajın gövdesi de <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" değişkeninde belirlenen şekilde <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code>\n"
+" başlıkları için taranabilir."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:69
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "Konu eşleştirici kaç gövde satırını tarasın?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:71
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Konu eşleştirici mesaj gövdesinde, konu anahtar sözcüklerini\n"
+" burada belirtilen satır sayısında karşılaştırır. Burada belirtilen\n"
+" sayı kadar satır tarandığında veya başlığa benzemeyen bir\n"
+" satıra rastlandığında gövde taraması durur. Bu değeri sıfır olarak\n"
+" ayarlayarak, hiçbir gövde satırının taranmamasını sağlayabilirsiniz\n"
+" (yani sadece <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code> başlıkları\n"
+" taranacaktır). Bu değeri negatif bir sayıya ayarlarsanız, gövde,\n"
+" başlığa benzemeyen bir satıra rastlayana kadar taranır.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:82
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "Her bir mesajla eşleştirilecek konu anahtar sözcükleri, her satıra bir tane."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:84
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Her konu anahtar sözcüğü aslında bir regular expression'dır ve\n"
+" özellikle <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code> başlıkları\n"
+" olmak üzere mesajın belirli bölümleriyle karşılaştırılır.\n"
+" Mesaj gövdesinin ilk birkaç satırı da <code>Konu:</code> ve\n"
+" <code>Keywords:</code> \"başlığı\" içerebilir ve bu satırlarda\n"
+" da karşılaştırma yapılabilir."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:119
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"Konu belirlemeleri hem bir isim hem de\n"
+" bir desen gerektirir. Eksik konular gözardı edilecek."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:128
+msgid ""
+"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"'%(safepattern)s' konu deseni geçerli bir\n"
+" regular expression değil. Gözardı edilecek."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "E-posta&lt;-&gt;Haber&nbsp;Geçitleri"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "E-posta -> Haber ve Haber -> E-posta geçit servisleri."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Haber sunucusu ayarları"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
+msgstr "Haber sunucunuzun bulunduğu ana bilgisayar adı."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+msgid ""
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"Bu değer ya haber sunucunuzun adı, ya da\n"
+" isteğe bağlı olarak isim:bağlantı noktası (name:port) biçiminde olabilir,\n"
+" bağlantı noktası, bağlantı noktası numarasıdır.\n"
+"\n"
+" Haber sunucusu Mailman'in normalde bir parçası değildir. Halen bir\n"
+" NNTP sunucusuna erişiminiz olmalı ve o NNTP sunucusunun, bu mesaj listesinin\n"
+" üzerinde çalıştığı bilgisayarı haber okuyup gönderebilen bir bilgisayar\n"
+" olarak farkedebilmesi gereklidir."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Usenet grubundan geçiş için kullanılacak haber grubu ismi"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+"Listeye gönderilecek yeni mesajlar haber grubuna da\n"
+" gönderilsin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"Haber grubuna gönderilen yeni mesajlar listeye de\n"
+" gönderilsin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "İletim seçenekleri"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
+msgid "Moderated"
+msgstr "Moderatör onaylı"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Açık liste, moderatör onaylı grup"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "Haber grubunun moderatör onay ilkesi."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"Bu ayar, haber grubunun moderatör onay ilkesi ve bunun\n"
+" mesaj listesinin moderatör onay ilkesi ile etkileşimini belirler.\n"
+" Bu, sadece listenizden mesaj <em>geçirdiğiniz</em> haber grubuna uygulanır,\n"
+" yani sadece Usenet'ten haber grubu mesajları alıyorsanız, veya\n"
+" listenizden mesaj geçirdiğiniz haber grubu moderatör onaylı değilse bu\n"
+" seçeneği <em>Yok</em> olarak ayarlayın.\n"
+"\n"
+" <p>Eğer haber grubu moderatör onaylı ise, bu mesaj listesini\n"
+" haber grubunun moderatör onay adresi olarak ayarlayabilirsiniz.\n"
+" <em>Moderatör onaylı</em> seçeneğini seçerek, onay işlemine\n"
+" fazladan bir adım ekleyebilirsiniz. Mesaj listesine gönderilen\n"
+" tüm mesajlar, haber grubuna veya listeye dağıtılmadan moderatör\n"
+" onayı gerektirecektir.\n"
+"\n"
+" <p>Son olarak, eğer haber grubu moderatör onaylı ise fakat sizin\n"
+" bir açık gönderim ilkeniz varsa, <em>Açık liste, moderatör onaylı\n"
+" grup</em> seçeneğini seçebilirsiniz. Bunun etkisi, normal Mailman\n"
+" moderatör onay araçlarını kullanmak, fakat Usenet'e geçirilen tüm\n"
+" mesajlara bir <tt>Approved</tt> başlığı eklememektir."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr "Haber grubuna geçirilen mesajlara <tt>Konu:</tt> başlığı öneki eklensin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+"Mailman <tt>Konu:</tt> başlıklarına\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">özelleştirebileceğiniz\n"
+" bir yazıyı</a> önek olarak ekler ve normalde bu önek, Usenet'e geçirilen\n"
+" mesajlarda görünür. Bu seçeneği <em>Hayır</em> olarak seçerek, geçirilen\n"
+" mesajlara önek eklenmesini devre dışı bırakabilirsiniz. Tabii ki\n"
+" normal <tt>Konu:</tt> öneklerini kapattıysanız, onlar da geçirilen\n"
+" mesajlara eklenmeyecektir."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Toplu yakalama"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Mailman haber grubunda bir <em>yakalama</em> gerçekleştirsin mi?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Mailman'e haber grubunda bir yakalama gerçekleştirmesini\n"
+" söylediğinizde, bu mesaj listesine, bulunan ilk yeni mesajla beraber\n"
+" mesajların geçirilmesini istediğiniz anlamına gelir. Haber grubunda\n"
+" daha önceden bulunan tüm mesajlar gözardı edilecektir. Bu,\n"
+" sanki haber grubunu kendiniz okuyormuşsunuz ve şu andaki tüm\n"
+" mesajları <em>okunmuş</em> olarak işaretlemişsiniz gibidir. Yakalama\n"
+" ile mesaj listesi üyeleriniz, daha önceki haber grubu mesajlarının\n"
+" hiçbirini görmeyecektir."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Toplu yakalama tamamlandı"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+"Hem <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">haber sunucusu alanı</a> hem de\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">bağlanılan\n"
+" haber grubu</a> alanlarını doldurmadan geçitlemeyi\n"
+" etkinleştiremezsiniz."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "%(owner_link)s yönetimindeki %(listinfo_link)s listesi"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "%(realname)s yönetimsel arayüzü"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (yetki gerektirir)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Tüm %(hostname)s mesaj listelerinin genel tanıtımı"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 özel üye görüntülenmiyor)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d özel üye görüntülenmiyor)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; sizin tarafından devre dışı bırakılmış"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; liste yöneticisi tarafından devre dışı bırakılmış"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; çok fazla geri dönüş sonucunda devre dışı bırakılmış. Son\n"
+" geri dönüş %(date)s tarihinde alınmış."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; bilinmeyen nedenlerle devre dışı bırakılmış"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "Not: size mesaj gönderimi şu anda devre dışı%(reason)s."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Mesaj gönderimi"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "the list administrator"
+msgstr "liste yöneticisi"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>Bu listeden size mesaj gönderimini kendiniz devre dışı bırakmış\n"
+" olabilirsiniz, veya e-posta adresinizden geri dönüşler nedeniyle\n"
+" tetiklenmiş olabilir. İki durumda da aşağıda %(link)s seçeneğini\n"
+" değiştirerek gönderimi etkinleştirebilirsiniz. Herhangi bir sorunuz\n"
+" veya yardıma ihtiyacınız varsa %(mailto)s ile bağlantı kurun."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Adresinizden son zamanlarda bazı geri dönüşler aldık.\n"
+" Şu andaki geri <em>dönüş puanınız</em> toplam %(total)s\n"
+" üzerinden %(score)s. Lütfen üye olduğunuz adresin doğru\n"
+" olduğundan ve bu adrese gönderimlerde sorun olmadığından emin olun.\n"
+" Eğer sorunlar düzelirse, geri dönüş puanınız otomatik olarak\n"
+" sıfırlanacaktır."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
+msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr "(Not - mesaj listelerinin üye olduğu bir listeye üye oluyorsunuz, bu yüzden %(type)s bildirimi, üyeliğiniz %(addr)s adresinin yönetici adresine gönderilecek.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Başka kişilerin sizi isteğiniz dışında üye yapmasını\n"
+" engellemek için, onayınızı isteyen bir e-posta alacaksınız."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Bu kapalı bir listedir, yani üyeliğiniz onay için\n"
+" bekletilecektir. Moderatörün kararını bildiren bir e-posta\n"
+" alacaksınız."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
+msgid "also "
+msgstr "ayrıca "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Başka kişilerin sizi isteğiniz dışında üye yapmasını\n"
+" engellemek için, onayınızı isteyen bir e-posta alacaksınız. Onayınız\n"
+" alındığında, isteğiniz moderatör onayı için beklemeye alınacaktır.\n"
+" Moderatörün kararını bildiren bir e-posta alacaksınız."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Bu liste %(also)s özel bir listedir, yani üye listesi\n"
+" üye olmayan kişilerden gizlidir."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Bu liste %(also)s gizli bir listedir, yani üye listesi\n"
+" sadece liste yöneticilerine görünür durumdadır."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Bu liste %(also)s genel bir listedir, yani üye listesi\n"
+" herkese görünür durumdadır."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (ancak adresleri spam atan kişiler tarafından\n"
+" kolayca anlaşılamayacak hale gelecek şekilde değiştiriyoruz)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Bunun bir kapsayıcı liste olduğuna dikkat edin,\n"
+" yani amacı sadece başka mesaj listelerini üyesi olarak almaktır.\n"
+" Başka durumlarla beraber, bu, size gönderilecek onay isteğinin\n"
+" adresinizin `%(sfx)s' hesabına gönderileceği anlamına gelir.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<strong><i>ya</i></strong> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"%(realname)s listesinden çıkmak, bir şifre hatırlatıcı istemek,\n"
+" veya üyelik seçeneklerinizi değiştirmek için %(either)süyelik e-posta\n"
+" adresinizi girin:\n"
+" <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Listeden çık veya seçeneklerimi düzenle"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <strong><i>veya</i></strong> üye listesinden kendi girişinizi\n"
+" seçin (yukarıya bakın)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+" Alanı boş bırakırsanız, sizden e-posta adresiniz\n"
+" istenecektir."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s sadece liste üyelerine\n"
+" görünür durumdadır.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s sadece liste yöneticisine\n"
+" görünür durumdadır.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr " "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
+msgid " subscribers: "
+msgstr " listesinin üye listesi için buraya tıklayın: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Üye listesine git"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "members"
+msgstr "üyeler"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Yönetici adresi:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "Üye listesi"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Üye listesini görmek için "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " ve şifrenizi girin: <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
+msgid "Password: "
+msgstr "Şifre: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Üye Listesine Git"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Ayda bir, şifreniz size e-posta yoluyla hatırlatılacaktır."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
+msgid "The current archive"
+msgstr "Şu andaki arşiv"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "%(realname)s gönderim bilgisi"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"%(realname)s mesaj listesine gönderdiğiniz acil mesaj, gönderim için yetkilendirilmedi.\n"
+"Mailman tarafından alınan özgün mesaj ektedir.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Tüm liste trafiğinde acil bekletme etkin"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "Moderatör, mesajınızın uygun olmadığına karar verdi."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Gönderici açık şekilde yasaklanmış"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Bu listeye mesaj göndermeniz yasaktır."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Moderatör onaylı listeye mesaj gönderimi"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Sadece üyelerin mesaj atabildiği listeye üye olmayan kişi mesajı"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "Bu listeye, üye olmayan kişilerin mesaj atması yasaktır."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "Kısıtlı bir listeye gönderim onay gerektirir."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "Bu liste kısıtlı, mesajınız onaylanmadı."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Mesajda çok fazla alıcı var"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Lütfen alıcı listesini kısaltın; liste çok uzun."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Mesajın gideceği yer örtülü"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Kör karbon kopyalar (Bcc) veya başka örtülü alıcı adreslerine izin\n"
+"verilmemektedir. Mesajınızı, liste adresini Alıcı: veya Cc: alanlarında\n"
+"açık şekilde yazarak, tekrar göndermeyi deneyin."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Mesaj yönetimsel bilgi içeriyor olabilir"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Lütfen yönetimsel istekleri mesaj listesine *göndermeyin*.\n"
+"Eğer üye olmak istiyorsanız, %(listurl)s adresine gidin, veya daha fazla bilgi\n"
+"için %(request)s istek adresine içinde `help' sözcüğü geçen bir mesaj\n"
+"gönderin."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Mesaj şüpheli bir başlık içeriyor"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Mesajınızda şüpheli bir başlık vardı."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"Mesaj gövdesi çok büyük: %(limit)d KB'lık bir sınır ile\n"
+"%(size)d bayt"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Mesajınız çok büyüktü; lütfen %(kb)d KB'tan daha küçük\n"
+"olacak şekilde kısaltın."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Moderatör onaylı bir haber grubuna mesaj gönderimi"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "%(listname)s listesine gönderdiğiniz mesaj moderatör onayı bekliyor"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "%(sender)s tarafından gönderilen %(listname)s liste mesajı onay gerektiriyor"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Konu: başlığını değiştirmeden bu mesajı yanıtlarsanız, Mailman bekleyen mesajı\n"
+"gözardı edecektir. Mesaj spam ise bunu yapın. Eğer bu mesajı yanıtlar ve içinde\n"
+"liste şifresi olan bir Approved: başlığı eklerseniz, mesaj listeye gönderim için\n"
+"onaylanacaktır. Approved: başlığı ayrıca yanıt mesajının gövdesinin ilk satırında\n"
+"da olabilir."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "Mesajın içerik türüne açık şekilde izin verilmedi"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "Mesajın içerik türü açık şekilde izin verilenler listesinde değildi"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "İçerik filtreleme sonunda, mesaj boş kaldı"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ekteki mesaj %(listname)s mesaj listesinin içerik filtreleme kurallarıyla\n"
+"eşleşti ve listeye iletilmesi engellendi. Gözardı edilen mesajın kalan\n"
+"son kopyasını aldınız.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "İçeriği filtrelenmiş mesaj bildirimi"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Bu listeye mesaj göndermenize izin verilmiyor ve mesajınız otomatik olarak\n"
+"reddedildi. Eğer mesajlarınızın bir hata sonucu reddedildiğini düşünüyorsanız,\n"
+"%(listowner)s adresinden mesaj listesi sahibiyle bağlantıya geçin."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Otomatik gözardı etme bildirimi"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Ekteki mesaj otomatik olarak gözardı edildi."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "\"%(realname)s\" mesaj listesine gönderdiğiniz mesaj için otomatik yanıt"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Mailman Yanıt Robotu"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "HTML eklentisi temizlendi ve silindi"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Bir HTML eklentisi temizlendi...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+msgid "no subject"
+msgstr "konu yok"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+msgid "no date"
+msgstr "tarih yok"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+msgid "unknown sender"
+msgstr "bilinmeyen gönderici"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Gömülü bir mesaj temizlendi...\n"
+"Gönderen: %(who)s\n"
+"Konu: %(subject)s\n"
+"Tarih: %(date)s\n"
+"Boyut: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Yazı olmayan bir eklenti temizlendi...\n"
+"İsim: %(filename)s\n"
+"Tür: %(ctype)s\n"
+"Boyut: %(size)d bayt\n"
+"Tanım: %(desc)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr "İçerik türü %(partctype)s atlandı"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+msgid ""
+"-------------- next part --------------\n"
+msgstr ""
+"-------------- sonraki bölüm --------------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
+msgid "The message headers matched a filter rule"
+msgstr "Mesaj başlıkları bir filtre kuralı ile eşleşti"
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+msgid "Message rejected by filter rule match"
+msgstr "Mesaj filtre kuralı eşleşmesi sonucu reddedildi"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "%(realname)s Toplu Mesajı, Sayı %(volume)d, Konu %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
+msgid "digest header"
+msgstr "toplu mesaj başlığı"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Toplu Mesaj Başlığı"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
+msgid ""
+"Today's Topics:\n"
+msgstr "Günün Konuları:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Günün Konuları (%(msgcount)d mesaj)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
+msgid "digest footer"
+msgstr "toplu mesaj altbilgisi"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Toplu Mesaj Altbilgisi"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
+msgid "End of "
+msgstr "Son: "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:315
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "\"%(subject)s\" başlıklı mesajınızın gönderimi"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:354
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Moderasyon onaylı mesajın iletimi"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesine yeni üyelik isteği"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Üyelik isteği"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:466
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesinden çıkma isteği"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:489
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Üyelikten çıkma isteği"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:520
+msgid "Original Message"
+msgstr "Özgün Mesaj"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:523
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "%(realname)s mesaj listesine istek reddedildi"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:64
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"`%(listname)s' mesaj listesi, web arayüzü kullanılarak yaratıldı.\n"
+"Listenin etkinleştirmesinin tamamlanması için uygun /etc/aliases\n"
+"(veya eşdeğeri) dosyasının güncellenmesi gerekiyor. Ayrıca\n"
+"`newaliases' programının da çalıştırılması gerekebilir.\n"
+"\n"
+"/etc/aliases dosyasına eklenmesi gereken satırlar:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:75
+msgid ""
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+msgstr ""
+"Mesaj listenizini etkinleştirilmesini tamamlamanız için /etc/aliases (veya eşdeğeri)\n"
+"dosyanızı düzenleyerek aşağıdaki satırları eklemeniz ve olasılıkla\n"
+"`newaliases' programını çalıştırmanız gerekir:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+msgid "## %(listname)s mailing list"
+msgstr "## %(listname)s mesaj listesi"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:97
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s listesi için liste oluşturma isteği"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:112
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"`%(listname)s' mesaj listesi, web arayüzü kullanılarak silindi. Listenin siliminin\n"
+"tamamlanması için uygun /etc/aliases (veya eşdeğeri) dosyasının güncellenmesi\n"
+"gerekiyor. Ayrıca `newaliases' programının da çalıştırılması gerekebilir.\n"
+"\n"
+"/etc/aliases dosyasından silinmesi gereken satırlar:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:122
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mesaj listenizini silimini tamamlamanız için /etc/aliases (veya eşdeğeri)\n"
+"dosyanızı düzenleyerek aşağıdaki satırları silmeniz ve olasılıkla\n"
+"`newaliases' programını çalıştırmanız gerekir:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mesaj listesi"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:141
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s mesaj listesi için silme isteği"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "%(file)s dosyası üzerindeki haklar denetleniyor"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(file)s hakları 066x olmalı (%(octmode)s görüldü)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
+#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
+#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
+#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(düzeltiliyor)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "%(dbfile)s dosyasının sahipliği denetleniyor"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "%(dbfile)s sahibi %(owner)s (%(user)s olmalı"
+
+#: Mailman/MailList.py:720
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(listname)s mesaj listesine üye olmak için davet edildiniz"
+
+#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " %(remote)s adresinden "
+
+#: Mailman/MailList.py:858
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "%(realname)s listesine üyelikler moderatör onayı gerektirir"
+
+#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "%(realname)s üyelik bildirimi"
+
+#: Mailman/MailList.py:941
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "üyelikten çıkmak moderatör onayı gerektirir"
+
+#: Mailman/MailList.py:961
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "%(realname)s üyelikten çıkma bildirimi"
+
+#: Mailman/MailList.py:1122
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "%(name)s listesine üyelikler moderatör onayı gerektirir"
+
+#: Mailman/MailList.py:1382
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "Bugün için son otomatik yanıt bildirimi"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ekteki mesaj bir geri dönüş olarak alındı, fakat ya geri dönüş biçimi\n"
+"algılanamadı, ya da mesajda bir üye adresi bulunamadı. Bu mesaj listesi\n"
+"algılanamayan tüm geri dönüş mesajlarını liste yöneticilerine gönderecek\n"
+"şekilde ayarlanmış.\n"
+"\n"
+"Daha fazla bilgi için şu sayfaya gidin:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Algılanamamış geri dönüş bildirimi"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "text/plain olmayan MIME bölümler gözardı ediliyor"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"E-posta komutunuzun sonuçları aşağıda verildi.\n"
+"Özgün mesajını ektedir.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Sonuçları:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- İşlenmedi:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+msgid ""
+"No commands were found in this message.\n"
+"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
+msgstr ""
+"Bu mesajda herhangi bir komut bulunamadı.\n"
+"Bilgileri almak için, sadece \"help\" sözcüğünü içeren bir mesaj gönderin.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Gözardı edildi:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Yapıldı.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "E-posta komutlarınızın sonuçları"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Mailman ile gönderildi<br>sürüm %(version)s"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Python ile Güçlendirilmiş"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu Unix Değildir"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Mon"
+msgstr "Pzt"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Thu"
+msgstr "Per"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Tue"
+msgstr "Sal"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Wed"
+msgstr "Çar"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Fri"
+msgstr "Cum"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Sat"
+msgstr "Cmt"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Sun"
+msgstr "Paz"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Apr"
+msgstr "Nis"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Feb"
+msgstr "Şub"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Jan"
+msgstr "Oca"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Jun"
+msgstr "Haz"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Aug"
+msgstr "Ağu"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Dec"
+msgstr "Ara"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Jul"
+msgstr "Tem"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Nov"
+msgstr "Kas"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Oct"
+msgstr "Eki"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Sep"
+msgstr "Eyl"
+
+#: Mailman/i18n.py:106
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Sunucu Yerel Zamanı"
+
+#: Mailman/i18n.py:139
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(day)2i %(mon)s %(year)04i %(wday)s %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
+
+#: bin/add_members:26
+#, docstring
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:137
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:140
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:142
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:144
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:146
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:191
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:198
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:204
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/sync_members:244 cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:109
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:132
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:141
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:164
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:174
+msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:190
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:195
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:214
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:237
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:247
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:270
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:280
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:289
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:319
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:327
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:372
+msgid "No problems found"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:374
+msgid "Problems found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:375
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:166
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:331
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:333
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:337
+msgid "List name is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+#: bin/discard:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Discard held messages.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" discard [options] file ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't print status messages.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/discard:94
+msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/discard:100
+msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/discard:112
+msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/genaliases:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
+"\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n"
+"file.\n"
+"\n"
+"Usage: genaliases [options]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n"
+" down the verbosity.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve / -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:191
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:202
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:224
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_owners:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:153
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:161
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:219
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:225
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:231
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:295
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:326
+msgid "No command given."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:329
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:334
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:343
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:350
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:354
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:390
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:5
+#, docstring
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+#, docstring
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+#, docstring
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
+" this option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:156
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:163
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:173
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:178
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:80
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:104
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:106
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:110
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:124
+msgid "list info"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
+msgid "private archives"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
+msgid "public archives"
+msgstr ""
+
+#: bin/show_qfiles:3
+#, docstring
+msgid ""
+"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
+"\n"
+"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print `helpful' message delimiters.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:260
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:18
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:57
+#, docstring
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:67
+#, docstring
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:77
+#, docstring
+msgid "scan a translated string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:90
+#, docstring
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:123
+#, docstring
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:142
+#, docstring
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:279
+#, docstring
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:326
+#, docstring
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Print the Mailman version.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:19
+#, docstring
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMemberError:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+#, docstring
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:110
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:129
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:138
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:144
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:144
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:198
+msgid "Password // URL"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:221
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr ""
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+
+