aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <mark@msapiro.net>2016-08-26 20:51:56 -0700
committerMark Sapiro <mark@msapiro.net>2016-08-26 20:51:56 -0700
commitaefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf (patch)
tree2543015be1eb13db8d640232493ce187c4bc1494 /messages/ru
parent97991cac52b604276f8751828d291c1b2002d9f7 (diff)
downloadmailman2-aefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf.tar.gz
mailman2-aefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf.tar.xz
mailman2-aefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf.zip
I18n updates for prior changes.
Diffstat (limited to 'messages/ru')
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po1622
1 files changed, 843 insertions, 779 deletions
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
index 9702e170..35739163 100644
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman v2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Sat Feb 27 14:41:07 2016\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Aug 26 20:49:40 2016\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-08 16:09+0300\n"
"Last-Translator: Danil Smirnov <danil@smirnov.la>\n"
"Language-Team: Russian <danil@smirnov.la>\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "размер отсутствует"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i байт(ов)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
msgid "No subject"
msgstr "Без темы"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Июль"
msgid "June"
msgstr "Июнь"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:135
msgid "May"
msgstr "Май"
@@ -175,29 +175,29 @@ msgstr "Обновляется HTML-представление статьи %(se
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "отсутствует файл статьи %(filename)s!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Создается каталог архива "
# fattie: should check this out
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Загружается состояние архива"
# fattie: should check this out
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Состояние архива сохраняется в "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Идет обновление файлов индексов для архива [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482
msgid " Thread"
msgstr " Темы дискуссий"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:583
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -213,8 +213,7 @@ msgstr "по вашему собственному указанию"
msgid "by the list administrator"
msgstr "по указанию администратора списка рассылки"
-#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "по неизвестной причине"
@@ -253,24 +252,44 @@ msgstr "модератора"
msgid "Administrator"
msgstr "администратора"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:95
-#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
-#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
+#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:120 Mailman/Cgi/confirm.py:62
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
+#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Список рассылки <em>%(safelistname)s</em> не существует"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:109 Mailman/Cgi/admindb.py:132
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:135 Mailman/Cgi/confirm.py:80
+#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:131
+#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
+#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:77
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:81
+#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
+#: Mailman/Cgi/options.py:132 Mailman/Cgi/private.py:126
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:78
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Указаны недопустимые параметры для CGI-сценария."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:160
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
msgid "Authorization failed."
msgstr "Ошибка доступа."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:200
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:235
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr "Форма устарела. (требуется проверка подлинности)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -283,12 +302,12 @@ msgstr ""
" из способов доставки сообщений для вашего списка рассылки.\n"
" В таком состоянии этот список рассылки использовать нельзя. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1616 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
+#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1635 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:215
+#: Mailman/Cgi/admin.py:227
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail.\n"
@@ -298,7 +317,7 @@ msgstr ""
"подписчики, которые выбрали их получать. Они ничего не получают.\n"
"Таких подписчиков %(dm)r."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:222
+#: Mailman/Cgi/admin.py:234
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
@@ -309,19 +328,19 @@ msgstr ""
"подписчики, которые выбрали получать сообщения обычным\n"
"образом. Они ничего не получают. Таких подписчиков %(rm)r."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Списки рассылки на %(hostname)s -- интерфейс администратора"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
+#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:285
+#: Mailman/Cgi/admin.py:301
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -330,7 +349,7 @@ msgstr ""
" зарегистрировано ни одного открыто анонсированного списка "
"рассылки."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:291
+#: Mailman/Cgi/admin.py:307
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -342,11 +361,11 @@ msgstr ""
" списка рассылки, который вы хотите администрировать."
# MSS: может быть, в данном случае нужно бы перевести как "существующее "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:298
+#: Mailman/Cgi/admin.py:314
msgid "right "
msgstr "правильное "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:300
+#: Mailman/Cgi/admin.py:316
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -366,24 +385,24 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Общая информация о списках рассылки может быть найдена на "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:323
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "странице с краткой информацией о списке рассылке"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:309
+#: Mailman/Cgi/admin.py:325
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Отправляйте вопросы и комментарии по адресу "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Список рассылки"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:320 Mailman/Cgi/admin.py:588
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:326 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
+#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:128
msgid "[no description available]"
msgstr "[описание отсутствует]"
@@ -391,11 +410,11 @@ msgstr "[описание отсутствует]"
# надо смотреть на эту функцию глобально
# +msgstr "Допустимое имя переменной не найдено."
# fattie: should check this out
-#: Mailman/Cgi/admin.py:360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:376
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Не найдено названия допустимой переменной."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:370
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -403,11 +422,11 @@ msgstr ""
"Информация о настройке списка рассылки %(realname)s\n"
" <br>Параметр <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Информация о параметре %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -424,61 +443,61 @@ msgstr ""
"этот\n"
" параметр. Вы также можете"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:422
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "вернуться к странице группы параметров %(categoryname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:437
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Параметры списка рассылки %(realname)s: %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:422
+#: Mailman/Cgi/admin.py:438
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Управление списком рассылки %(realname)s<br>Раздел \"%(label)s\""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:439
+#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Группы параметров настройки"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:440
+#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Другие административные задачи"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:444
+#: Mailman/Cgi/admin.py:460
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Перейти к обработке задач модератора"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:446
+#: Mailman/Cgi/admin.py:462
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Перейти к странице с краткой информацией о списке рассылки"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:448
+#: Mailman/Cgi/admin.py:464
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Правка общедоступных HTML-страниц и текстовых файлов"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:450
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Go to list archives"
msgstr "Перейти к странице архива"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:456
+#: Mailman/Cgi/admin.py:472
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Удалить этот список рассылки"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:457
+#: Mailman/Cgi/admin.py:473
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (требует подтверждения)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:463 Mailman/Cgi/admindb.py:218
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:250
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Logout"
msgstr "Завершить работу"
# MSS: или лучше экстренное? Или еще как-нибудь?
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:523
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Включено срочное модерирование всех списков рассылки"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:518
+#: Mailman/Cgi/admin.py:534
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -486,11 +505,11 @@ msgstr ""
"Изменив параметры в следующем разделе, сохраните их,\n"
"нажав на кнопку <em>Внести изменения</em> внизу страницы."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:536
+#: Mailman/Cgi/admin.py:552
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Дополнительные параметры"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:542
+#: Mailman/Cgi/admin.py:558
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -498,23 +517,23 @@ msgstr ""
"<li>Добавить всем участникам, включая скрытых,\n"
" метку о необходимости проверки их сообщений."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "On"
msgstr "Вкл"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:564
msgid "Set"
msgstr "Установить"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:589
+#: Mailman/Cgi/admin.py:605
msgid "Value"
msgstr "Значение"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:643
+#: Mailman/Cgi/admin.py:659
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -522,109 +541,109 @@ msgstr ""
"Недопустимый формат для значения параметра:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:717
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Введите текст в поле ниже или&hellip;</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+#: Mailman/Cgi/admin.py:719
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>&hellip;укажите файл для загрузки на сервер</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:729 Mailman/Cgi/admin.py:732
+#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Раздел %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:733 Mailman/Cgi/admin.py:783
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:799
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:734
+#: Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Topic name:"
msgstr "Название раздела:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:736
+#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Regexp:"
msgstr "Регулярные выражения:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:739 Mailman/Cgi/options.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1139
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
+#: Mailman/Cgi/admin.py:759 Mailman/Cgi/admin.py:817
msgid "Add new item..."
msgstr "Добавить шаблон&hellip;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admin.py:819
msgid "...before this one."
msgstr "&hellip;перед текущим."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:804
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admin.py:820
msgid "...after this one."
msgstr "&hellip;после текущего."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779 Mailman/Cgi/admin.py:782
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Правило фильтрации спама %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:784
+#: Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Регулярное выражение:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:354
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:717
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:388
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751
msgid "Defer"
msgstr "Отложить"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:356
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 Mailman/Gui/Privacy.py:287
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:390
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
# MSS: fattie proposes "Удержать"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Gui/Privacy.py:264
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Hold"
msgstr "Задержать"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:357
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:264
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:458
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Discard"
msgstr "Удалить"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:287 Mailman/Gui/Privacy.py:458
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:799 Mailman/Cgi/admindb.py:723
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:757
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:811
+#: Mailman/Cgi/admin.py:827
msgid "Move rule up"
msgstr "Вверх"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+#: Mailman/Cgi/admin.py:828
msgid "Move rule down"
msgstr "Вниз"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Изменить <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:847
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Подробная информация о \"<b>%(varname)s\"</b>)"
# fattie: should check this out
-#: Mailman/Cgi/admin.py:854
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -635,114 +654,114 @@ msgstr ""
"влияет\n"
" на сохраненное состояние.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Массовое добавление подписчиков"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:875
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "Mass Removals"
msgstr "Массовое удаление подписчиков"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "Address Change"
msgstr "Изменение адреса"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
msgid "Membership List"
msgstr "Список подписчиков"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:897
+#: Mailman/Cgi/admin.py:913
msgid "(help)"
msgstr "(подсказка)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:898
+#: Mailman/Cgi/admin.py:914
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Найти подписчика %(link)s:"
# MSS: fattie proposes "Поиск", need to make it consistent with the rest, check the code
-#: Mailman/Cgi/admin.py:901
+#: Mailman/Cgi/admin.py:917
msgid "Search..."
msgstr "Искать&hellip;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:927
+#: Mailman/Cgi/admin.py:943
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Неверное регулярное выражение: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "всего подписчиков: %(allcnt)s; показано подписчиков: %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:984
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "всего подписчиков: %(allcnt)s"
# MSS: слегка жаргонизм
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
msgid "unsub"
msgstr "отписать"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "member address<br>member name"
msgstr "адрес подписчика<br>имя подписчика"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
msgid "hide"
msgstr "скрытый"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
msgid "mod"
msgstr "проверять<br>сообщения"
# fattie: should check this out
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "доставка<br>приостановлена<br>[причина]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "ack"
msgstr "получает<br>подтверждения"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "not metoo"
msgstr "без копий<br>своих сообщений"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "nodupes"
msgstr "без копий"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1033
msgid "plain"
msgstr "текстовый<br>формат"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/options.py:382
msgid "digest"
msgstr "дайджест"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
msgid "language"
msgstr "язык"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1026
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
msgid "U"
msgstr "П"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
msgid "A"
msgstr "А"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1048
msgid "B"
msgstr "О"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>отписать</b> -- удалить подписку указанного подписчика."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -754,7 +773,7 @@ msgstr ""
" модератором, в противном случае они будут сразу пересылаться в "
"список рассылки."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1126
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -762,7 +781,7 @@ msgstr ""
"<b>скрытый</b> -- адрес этого подписчика не будет показан в\n"
" общем списке подписчиков."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -796,7 +815,7 @@ msgstr ""
" версии Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -805,7 +824,7 @@ msgstr ""
"доставке\n"
" своих писем в список рассылки?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1127
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -814,7 +833,7 @@ msgstr ""
"получения копий\n"
" своих собственных сообщений?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1130
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1149
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -822,7 +841,7 @@ msgstr ""
"<b>без копий</b> -- отправлять ли подписчику копии одного и того\n"
" же сообщения?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -830,7 +849,7 @@ msgstr ""
"<b>дайджест</b> -- этот подписчик получает дайджесты\n"
" (в противном случае он получает отдельные сообщения)."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -839,19 +858,19 @@ msgstr ""
"текста\n"
" (в противном случае, MIME)."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>язык</b> -- язык интерфейса, предпочитаемый этим подписчиком."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Убрать легенду для таблицы"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Показать легенду для таблицы"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1163
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -859,31 +878,31 @@ msgstr ""
"<p><em>Ссылки ниже позволяют просмотреть подписчиков из\n"
" разных диапазонов:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1173
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "с %(start)s по %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Подписать этих пользователей или пригласить в список рассылки?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 Mailman/Cgi/listinfo.py:199
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписать"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1214
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Отправлять приветственное сообщение новым подписчикам?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
-#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 Mailman/Cgi/admin.py:1225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1266
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
+#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
@@ -900,57 +919,57 @@ msgstr "Отправлять приветственное сообщение н
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:333 Mailman/Gui/Privacy.py:473
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
-#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 Mailman/Cgi/admin.py:1225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1266
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
+#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223
-#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
-#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
-#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
-#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
-#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
-#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:333 Mailman/Gui/Privacy.py:473
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229
+#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1223
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Оповещать владельца списка рассылки о новых подписчиках?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1212 Mailman/Cgi/admin.py:1253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Введите адреса (по одному в строке)..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 Mailman/Cgi/admin.py:1258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... или укажите файл со списком подписчиков:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -961,15 +980,15 @@ msgstr ""
" в начало вашего приглашения или оповещения о подписке. Пожалуйста,\n"
" вставьте в конце по крайней мере одну пустую строчку..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Отправить извещение об удалении из списка подписчиков?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1264
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Оповестить владельца списка рассылки?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1287
msgid ""
"To change a list member's address, enter the\n"
" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
@@ -979,24 +998,24 @@ msgstr ""
"укажите текущий и новый адрес. Используйте чекбоксы, чтобы инициировать\n"
"отправку уведомлений о смене адреса на старый и/или новый адрес."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Member's current address"
msgstr "Текущий адрес подписчика"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 Mailman/Cgi/admin.py:1306
msgid "Send notice"
msgstr "Отправить уведомление"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
msgid "Address to change to"
msgstr "Новый адрес"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1318
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Изменить пароль списка рассылки"
# MSS: надо чуть отполировать...
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -1029,23 +1048,23 @@ msgstr ""
"модераторов&nbsp;&mdash; в разделе <a href=\"%(adminurl)s/general\">&laquo;"
"Общие параметры&raquo;</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Укажите новый пароль администратора:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Подтвердите новый пароль администратора:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Укажите новый пароль модератора:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Подтвердите новый пароль модератора:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
@@ -1061,109 +1080,109 @@ msgstr ""
"Но нижеуказанный пароль может быть использован только для этой цели\n"
"и никакой больше."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "Укажите новый пароль для постинга:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Подтвердите пароль для постинга:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1375
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Внести изменения"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Введенные пароли модератора не совпадают"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "Введенные пароли постера не совпадают"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Введенные пароли администратора не совпадают"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1450
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
msgid "Already a member"
msgstr "Уже является подписчиком"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1453
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;пустая строка&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 Mailman/Cgi/admin.py:1457
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:936
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 Mailman/Cgi/admin.py:1476
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:970
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Недопустимый электронный адрес"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Ошибочный адрес (встретились недопустимые символы)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1482 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Заблокированный адрес (подходит под шаблон %(pattern)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1488
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Успешно приглашены:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1490
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Успешно подписаны:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1495
msgid "Error inviting:"
msgstr "Приглашены НЕ были:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Подписаны НЕ были:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1528
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Успешно удалена подписка для:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1533
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Не удалось удалить подписку у не-подписчиков:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1527
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
msgid "You must provide both current and new addresses."
msgstr "Вы должны указать текущий и новый email-адреса."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1529
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
msgid "Current and new addresses must be different."
msgstr "Текущий и новый адреса должны быть различными."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1533
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1552
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
msgstr "%(schange_to)s уже является подписчиком."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1557
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
msgstr "%(schange_to)s не является корректным адресом электронной почты."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1565
msgid "%(schange_from)s is not a member"
msgstr "%(schange_from)s не является подписчиком"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1567
msgid "%(schange_to)s is already a member"
msgstr "%(schange_to)s уже является подписчиком"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1551
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1570
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
msgstr "%(schange_to)s заблокирован (подходит под шаблон %(spat)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1572
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
msgstr "Адрес изменен с %(schange_from)s на %(schange_to)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1560
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1579
msgid ""
"The member address %(change_from)s on the\n"
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
@@ -1171,74 +1190,74 @@ msgstr ""
"Адрес подписчика списка рассылки %(list_name)s\n"
"был изменен с %(change_from)s на %(change_to)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1563
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1582
msgid "%(list_name)s address change notice."
msgstr "Уведомление об изменении адреса подписчика %(list_name)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1574
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1593
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
msgstr "Уведомление отправлено на адрес %(schange_from)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1584
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1603
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
msgstr "Уведомление отправлено на адрес %(schange_to)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1590
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1609
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Недопустимое значение флага модерирования"
# MSS: хмм?
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1612
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1631
msgid "Not subscribed"
msgstr "Не подписан"
# MSS: ??
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1615
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1634
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Игнорируются изменения для удалённого подписчика: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1655
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1674
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Успешно удалены:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1678
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Ошибка удаления подписки:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:227 Mailman/Cgi/admindb.py:240
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Запросы для списка рассылки %(realname)s"
# MSS: fattie offers "Список необработанных запросов", TODO: check the code!
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:230
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Результаты обработки запросов для списка рассылки %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Нет запросов, требующих обработки."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Щелкните сюда для обновления этой страницы."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:261
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Подробная инструкция по работе с административными запросами"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Административные запросы списка рассылки:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 Mailman/Cgi/admindb.py:328
msgid "Submit All Data"
msgstr "Выполнить"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:325
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Удалить все сообщения помеченные <em>Отложить</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "все задержанные сообщения от %(esender)s."
@@ -1246,128 +1265,128 @@ msgstr "все задержанные сообщения от %(esender)s."
# MSS: "отложенное сообщение"
# использовался вариант DIG
# fattie: "удержанное сообщение"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "a single held message."
msgstr "задержанное сообщение"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "all held messages."
msgstr "все задержанные сообщения"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "ошибка работы с административной базой данных Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:353
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "список доступных списков рассылки."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:354
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Вы должны указать имя списка рассылки; просмотрите %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Запросы на подписку"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:369
msgid "Address/name"
msgstr "Адрес/имя"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:423
msgid "Your decision"
msgstr "Ваше решение"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:424
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Причина отказа"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 Mailman/Cgi/admindb.py:416
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "Одобрить"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Запретить доступ к списку рассылки"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "User address/name"
msgstr "Адрес/имя пользователя"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:428
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:462
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Запросы на прекращение подписки"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
msgid "Held Messages"
msgstr "Задержанные сообщения"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:477
msgid "Show this list grouped/sorted by"
msgstr "Группировать/сортировать по"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
msgid "sender/sender"
msgstr "отправитель/отправитель"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
msgid "sender/time"
msgstr "отправитель/время"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
msgid "ungrouped/time"
msgstr "без сортировки/время"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:734
msgid "From:"
msgstr "От:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Действие, которое необходимо применить ко всем задержанным сообщениям:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:512
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Сохранить сообщения для администратора сервера"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Переслать (по отдельности) по адресам:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:506
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:540
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr ""
"Разрешить пользователю отправлять сообщения в список рассылки <em>без "
"проверки<em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr ""
"<em>Отправитель сообщения теперь входит в число подписчиков рассылки</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:521
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:555
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Добавить адрес <b>%(esender)s</b> к следующим фильтрам отправителей:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Accepts"
msgstr "Принять"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Discards"
msgstr "Удалить"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Holds"
msgstr "Задержать"
# MSS: using fattie's variant, however she's not consistent for some reason
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Rejects"
msgstr "Отклонить"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:537
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1375,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"Запретить подписку на этот список с адреса\n"
" <b>%(esender)s</b>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1383,96 +1402,96 @@ msgstr ""
"Щелкните по номеру сообщения, чтобы просмотреть\n"
" его или, если хотите, "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "просмотрите все сообщения с адреса %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:600 Mailman/Cgi/admindb.py:737
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
# MSS: байтов?? байт(ов)??
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
msgid " bytes"
msgstr " байт(ов)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:607 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "отсутствует"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 Mailman/Cgi/admindb.py:740
msgid "Reason:"
msgstr "Причина:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Cgi/admindb.py:744
msgid "Received:"
msgstr "Получено:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Сообщение задержано для обработки модератором"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:636
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:670
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d из %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Сообщение с идентификатором #%(id)d утеряно."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:690
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Сообщение с идентификатором #%(id)d повреждено."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:762
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Сохранить сообщение для администратора сервера"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:734
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:768
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Также отправить сообщение по этим адресам: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:842
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 Mailman/Cgi/admindb.py:921
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Объяснение отсутствует]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:741
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
"Если вы не разрешаете публикацию этого сообщения,<br>пожалуйста, поясните "
"почему (необязательно):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:747
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:781
msgid "Message Headers:"
msgstr "Заголовки сообщения:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:752
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:786
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Выдержка из сообщения:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:924
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:958
msgid "Database Updated..."
msgstr "База данных обновлена..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:928
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:962
msgid " is already a member"
msgstr " уже является подписчиком"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:932
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:966
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s заблокирован (подходит под шаблон %(patt)s)"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Строка подтверждения отсутствует."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
@@ -1499,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"строку подтверждения\n"
" еще раз."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1510,7 +1529,7 @@ msgstr ""
" входящего в список рассылки. Возможно, ваша подписка была \n"
" удалена администратором."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:158
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1519,19 +1538,19 @@ msgstr ""
"Адрес, который нужно изменить, был удален\n"
" из списка рассылки. Запрос отклонен."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Системная ошибка, недопустимое содержимое: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Строка подтверждения неверна"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Укажите код подтверждения"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1546,21 +1565,21 @@ msgstr ""
"чтобы\n"
" перейти к следующему шагу процедуры регистрации."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:225
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Строка подтверждения:"
# MSS: если это слово будет еще где-то использоваться, то будут проблемы. ;((
# fattie: может, написать "отправить"?
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:217
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid "Submit"
msgstr "Подтвердить"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Подтвердить запрос на подписку"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1592,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если "
"решили не подписываться на этот список."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1625,39 +1644,39 @@ msgstr ""
"<p>Вы также можете нажать <em>Отозвать мой запрос на подписку</em>, если "
"решили не подписываться на этот список."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Your email address:"
msgstr "Ваш почтовый адрес:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294
msgid "Your real name:"
msgstr "Ваше имя:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Receive digests?"
msgstr "Получать дайджесты?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
msgid "Preferred language:"
msgstr "Предпочитаемый язык:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Подписаться на список рассылки %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Отозвать мой запрос на подписку"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Вы отказались от подписки."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Ожидают решения модератора"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1675,8 +1694,8 @@ msgstr ""
"отдельным\n"
" письмом."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1686,11 +1705,11 @@ msgstr ""
" Возможно, что вы пытаетесь подтвердить подписку на адрес,\n"
" подписка на который уже удалена."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Вы уже являетесь подписчиком этого списка рассылки!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1700,7 +1719,7 @@ msgstr ""
" Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к администратору\n"
" по адресу %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1710,11 +1729,11 @@ msgstr ""
"удалено.\n"
" Администраторам списка отправлено соответствующее извещение."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Запрос на подписку подтвержден"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1733,15 +1752,15 @@ msgstr ""
"<p>Теперь вы можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти на страницу ваших "
"настроек</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Вы отозвали свой запрос на удаление подписки."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Запрос на удаление подписки подтвержден"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1753,16 +1772,16 @@ msgstr ""
"Теперь вы можете <a href=\"%(listinfourl)s\">перейти на страницу c общей "
"информацией о списке рассылки</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Подтвердите запрос на удаление подписки"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Недостуно</em>"
# MSS: завершение удаление... хмм...
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1789,20 +1808,20 @@ msgstr ""
"<p>Чтобы отменить запрос на удаление своей подписки, нажмите <em>Отказаться "
"и удалить запрос</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:814
-#: Mailman/Cgi/options.py:960 Mailman/Cgi/options.py:970
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:849
+#: Mailman/Cgi/options.py:996 Mailman/Cgi/options.py:1006
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Удалить подписку"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Отказаться и удалить запрос"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Вы отказались от запроса на изменение адреса."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
@@ -1813,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"администратору\n"
" по адресу %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
@@ -1825,11 +1844,11 @@ msgstr ""
"адрес,\n"
" который уже подписан."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Запрос на изменение адреса подписки подтвержден"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1842,17 +1861,17 @@ msgstr ""
"Теперь вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в "
"систему</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Подтвердите запрос на изменение адреса подписки"
# DIG: везде/повсюду
# MSS: еще варианты?
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
msgid "globally"
msgstr "везде"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1887,15 +1906,15 @@ msgstr ""
"Нажмите кнопку <em>Изменить адрес</em> для завершения смены адреса.\n"
"<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отказаться и удалить запрос</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
msgid "Change address"
msgstr "Изменить адрес"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Отложить до получения подтверждения"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1903,11 +1922,11 @@ msgstr ""
"Модератор списка все еще сможет одобрить или\n"
" отклонить это сообщение."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Отправитель удалил сообщение через веб-интерфейс."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1922,12 +1941,12 @@ msgstr ""
"модератор списка уже одобрил или отклонил его. Вы просто не успели его "
"отозвать."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Сообщение отозвано"
# MSS: хочется фразу с "отозвано" или не хочется?..
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1937,11 +1956,11 @@ msgstr ""
"%(listname)s\n"
"успешно отменена."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Отменить доставку удержанного сообщения в список рассылки"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1949,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"Указанное вами удержанное сообщение уже обработано\n"
"администратором списка рассылки."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1974,11 +1993,11 @@ msgstr ""
"<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отложить до получения подтверждения</"
"em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
msgid "Cancel posting"
msgstr "Отменить доставку сообщения"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1989,11 +2008,11 @@ msgstr ""
"будут продолжать поступать сообщения об ошибках, он может быть\n"
"удален из списка."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Подписка возобновлена."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -2003,11 +2022,11 @@ msgstr ""
"Ваша подписка на список рассылки %(listname)s была успешно возобновлена.\n"
"Вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в систему</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Возобновить подписку на список рассылки"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -2017,11 +2036,11 @@ msgstr ""
"перейдите на <a href=\"%(listinfourl)s\">страницу с общей информацией о "
"списке рассылки</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>недоступно</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:822
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -2056,52 +2075,52 @@ msgstr ""
"получать сообщения из списка рассылки, или <em>Отмена</em>,\n"
"чтобы отложить эту процедуру."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Возобновить подписку"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Некорректный формат URL"
-#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
msgid "Return to the "
msgstr "Вернуться на "
-#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
+#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid "general list overview"
msgstr "страницу с общей информацией о списке рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Вернуться на "
-#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
+#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
msgid "administrative list overview"
msgstr "страницу управления списком рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:104
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr ""
"Название списка рассылки не должно содержать символ \"@\": %(safelistname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "Список уже существует: %(safelistname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Вы не указали имя списка рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:119
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Вы не указали адрес владельца списка рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:126
+#: Mailman/Cgi/create.py:137
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -2110,36 +2129,36 @@ msgstr ""
"Оставьте поля пароля и кода подтверждения пустыми, чтобы\n"
"они были сгенерированы с помощью Mailman."
-#: Mailman/Cgi/create.py:135
+#: Mailman/Cgi/create.py:146
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Ошибка при подтверждении пароля списка рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:144
+#: Mailman/Cgi/create.py:155
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Пароль списка рассылки не может быть пустым<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:156
+#: Mailman/Cgi/create.py:167
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Вы не имеете право создавать списки рассылки на этом сервере"
# fattie: "Неизвестный узел: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:175
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Неизвестный виртуальный хост: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:219
+#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Некорректный адрес владельца списка: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:182 bin/newlist:223
+#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Список уже существует: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:217
+#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Недопустимое имя для списка рассылки: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:218
+#: Mailman/Cgi/create.py:229
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2147,15 +2166,15 @@ msgstr ""
"Во время создания списка рассылки произошла неизвестная ошибка.\n"
"Обратитесь за помощью к администратору сайта."
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:265
+#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Ваш новый список рассылки: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Создание списка рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:270
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2165,28 +2184,28 @@ msgstr ""
"Его владельцу (<b>%(owner)s</b>) отправлено уведомление.\n"
"Сейчас вы можете:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:274
+#: Mailman/Cgi/create.py:285
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Перейти к странице с общей информацией о списке рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:286
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Перейти к административной странице списка рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:276
+#: Mailman/Cgi/create.py:287
msgid "Create another list"
msgstr "Создать еще один список рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:294
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Создать список рассылки на сайте %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
+#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:305
+#: Mailman/Cgi/create.py:316
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2232,35 +2251,35 @@ msgstr ""
"может использоваться и для аутентификации.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:331
+#: Mailman/Cgi/create.py:342
msgid "List Identity"
msgstr "Идентификатор списка"
-#: Mailman/Cgi/create.py:336
+#: Mailman/Cgi/create.py:347
msgid "Name of list:"
msgstr "Название списка рассылки:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Адрес владельца списка рассылки:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:363
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Создать начальный пароль списка рассылки?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:360
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid "Initial list password:"
msgstr "Пароль списка рассылки:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:366
+#: Mailman/Cgi/create.py:377
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Подтвердите пароль списка рассылки:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "List Characteristics"
msgstr "Описание списка рассылки"
-#: Mailman/Cgi/create.py:385
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2271,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"Если вы ответите <em>Да</em>, по умолчанию их сообщения будут откладываться\n"
"для проверки."
-#: Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2281,88 +2300,142 @@ msgstr ""
"<p>Если вы не выберете хотя бы один язык, сервер будет использоваться\n"
"язык по умолчанию (%(deflang)s)"
-#: Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/create.py:436
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Отправить извещение о создании списка его владельцу?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:434
+#: Mailman/Cgi/create.py:445
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Пароль создателя списка рассылки:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:439
+#: Mailman/Cgi/create.py:450
msgid "Create List"
msgstr "Создать список"
-#: Mailman/Cgi/create.py:440
+#: Mailman/Cgi/create.py:451
msgid "Clear Form"
msgstr "Очистить форму"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "General list information page"
msgstr "Общая информация о списке рассылки"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Подписка"
# MSS: может, что-нибудь чуть получше?
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50
msgid "User specific options page"
msgstr "Страница пользовательских настроек"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
msgid "Welcome email text file"
msgstr "Файл с текстом приветственного письма"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
msgid "Digest masthead"
msgstr "Шапка дайджеста"
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
+msgid "User notice of held post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
+#, fuzzy
+msgid "User notice of held subscription"
+msgstr "Список моих подписок"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
+msgid "Notice of post refused by moderator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
+msgid "Invitation to join list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#, fuzzy
+msgid "Request to confirm subscription"
+msgstr "Список моих подписок"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Request to confirm unsubscription"
+msgstr "Подтвердите запрос на удаление подписки"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
+msgid "User notice of autoresponse limit"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
+#, fuzzy
+msgid "User post acknowledgement"
+msgstr "Подтверждение доставки в список рассылки %(realname)s"
+
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
+msgid "Subscription disabled by bounce warning"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
+msgid "Admin/moderator login page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
+#, fuzzy
+msgid "Private archive login page"
+msgstr "Ошибка доступа к закрытому архиву"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
+#, fuzzy
+msgid "On demand password reminder"
+msgstr "Отправлять ежемесячные напоминания паролей?"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
msgid "List name is required."
msgstr "Имя списка рассылки является обязательным."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Правка HTML для %(template_info)s"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Правка HTML: ошибка"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: некорректный шаблон"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Редактирование HTML страниц"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Выберите страницу для правки:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Просмотр или изменение настроек списка рассылки."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Если вы уже закончили&hellip;"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:195
msgid "Submit Changes"
msgstr "Внести изменения"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Сохраняемая страница не должна быть пустой."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:203
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML-код не был изменен."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
@@ -2376,27 +2449,27 @@ msgstr ""
"все\n"
"еще хотите сделать такие изменения, Вам понадобится shell-доступ к Mailman."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:214
msgid "See "
msgstr "Смотрите"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217
msgid "FAQ 4.48."
msgstr "FAQ 4.48."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:218
msgid "Page Unchanged."
msgstr "Страница не была изменена."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:236
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML-код обновлен."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Списки рассылки %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2404,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"<p>Открыто анонсированных списков рассылки %(mailmanlink)s\n"
"на %(hostname)s сейчас нет."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2419,11 +2492,11 @@ msgstr ""
"просто щелкните по имени нужного списка рассылки."
# MSS: очень плохой перевод. а вдруг будет еще слово right? может, нужно код поменять?
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
msgid "right"
msgstr "существующего"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2436,11 +2509,11 @@ msgstr ""
" <p>Администраторы могут воспользоваться "
# MSS: предыдущий вариант "обзорной страницей администратора". нужно "объединить"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145
msgid "the list admin overview page"
msgstr "списком административных страниц"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2449,51 +2522,47 @@ msgstr ""
"рассылки.\n"
" <p>Если у вас возникли вопросы, вы их можете задать "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:219
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
msgid "Edit Options"
msgstr "Изменить параметры подписки"
# MSS: важным является оставить английский текст для тех пользователей, которые не понимают
# по-русски
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:226 Mailman/Cgi/options.py:925
-#: Mailman/Cgi/roster.py:118
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:961
+#: Mailman/Cgi/roster.py:130
msgid "View this page in"
msgstr "Язык страницы (view this page in):"
-#: Mailman/Cgi/options.py:62 Mailman/Cgi/options.py:75
-#: Mailman/Cgi/options.py:92
+#: Mailman/Cgi/options.py:65 Mailman/Cgi/options.py:78
+#: Mailman/Cgi/options.py:95
msgid "CGI script error"
msgstr "Ошибка CGI-сценария"
-#: Mailman/Cgi/options.py:65
+#: Mailman/Cgi/options.py:68
msgid "Invalid request method: %(method)s"
msgstr "Неверный формат запроса: %(method)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:78
-msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr "Указаны недопустимые параметры для CGI-сценария."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:126
+#: Mailman/Cgi/options.py:152
msgid "No address given"
msgstr "Не указан адрес"
-#: Mailman/Cgi/options.py:146
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Неверный адрес: %(safeuser)s"
# MSS: было "Подписчик отсутствует: %(safeuser)s."... надо думать.. слушать...
-#: Mailman/Cgi/options.py:153 Mailman/Cgi/options.py:221
-#: Mailman/Cgi/options.py:245 Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:247
+#: Mailman/Cgi/options.py:271 Mailman/Cgi/private.py:163
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Такого пользователя не существует: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:192
+#: Mailman/Cgi/options.py:218
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr ""
"Если Вы подписчик списка рассылки, Вам было отправлено сообщение с кодом "
"подтверждения."
-#: Mailman/Cgi/options.py:193
+#: Mailman/Cgi/options.py:219
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2501,7 +2570,7 @@ msgstr ""
"Если Вы подписчик списка рассылки, Ваш запрос на удаление подписки\n"
"был отправлен модератору для обработки."
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:261
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
@@ -2509,15 +2578,15 @@ msgstr ""
"Если Вы подписчик списка рассылки,\n"
" Вам было отправлено сообщение с Вашим паролем."
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
+#: Mailman/Cgi/options.py:304
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ошибка аутентификации."
-#: Mailman/Cgi/options.py:318
+#: Mailman/Cgi/options.py:353
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Вам было отправлено сообщение с вашим паролем."
-#: Mailman/Cgi/options.py:325
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
@@ -2525,16 +2594,16 @@ msgstr ""
"Администратор списка рассылки не может видеть\n"
"другие подписки этого пользователя."
-#: Mailman/Cgi/options.py:326 Mailman/Cgi/options.py:375
-#: Mailman/Cgi/options.py:503 Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "Note: "
msgstr "Учтите: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:331
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Подписки пользователя %(safeuser)s на %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:334
+#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2542,11 +2611,11 @@ msgstr ""
"Щелкните на ссылке для того, чтобы перейти к параметрам своей подписки на "
"указанный список рассылки."
-#: Mailman/Cgi/options.py:345
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "nomail"
msgstr "без доставки"
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:407
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2556,15 +2625,15 @@ msgstr ""
"или адрес этого пользователя в других его подписках. Однако,\n"
"подписка для этого списка рассылки была изменена."
-#: Mailman/Cgi/options.py:395
+#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Указанные адреса не совпадают!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:400
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Вы уже пользуетесь тем адресом электронной почты"
-#: Mailman/Cgi/options.py:412
+#: Mailman/Cgi/options.py:447
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2577,32 +2646,32 @@ msgstr ""
"всех списках рассылки на этом сайте. Поэтому после получения подтверждения\n"
"во всех остальных списках ваш адрес будет изменен."
-#: Mailman/Cgi/options.py:421
+#: Mailman/Cgi/options.py:456
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Новый адрес уже есть в списке рассылки: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:427
+#: Mailman/Cgi/options.py:462
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Адрес не может быть пустым"
-#: Mailman/Cgi/options.py:441
+#: Mailman/Cgi/options.py:476
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr ""
"Сообщение с кодом подтверждения было отправлено по адресу %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:450
+#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Указан некорректный адрес"
-#: Mailman/Cgi/options.py:452
+#: Mailman/Cgi/options.py:487
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Указан недопустимый адрес"
-#: Mailman/Cgi/options.py:454
+#: Mailman/Cgi/options.py:489
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s уже содержится в списке рассылки."
-#: Mailman/Cgi/options.py:457
+#: Mailman/Cgi/options.py:492
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2612,11 +2681,11 @@ msgstr ""
"Если Вы считаете это ошибкой, обратитесь к администратору\n"
"по адресу %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:468
+#: Mailman/Cgi/options.py:503
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Имя подписчика изменено. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:478
+#: Mailman/Cgi/options.py:513
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
@@ -2624,15 +2693,15 @@ msgstr ""
"Администратор списка рассылки не может изменить\n"
"пароль пользователя."
-#: Mailman/Cgi/options.py:487
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Пароль не может быть пустым"
-#: Mailman/Cgi/options.py:492
+#: Mailman/Cgi/options.py:527
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Пароли не совпадают!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:500
+#: Mailman/Cgi/options.py:535
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2642,13 +2711,13 @@ msgstr ""
"пароль этого пользователя в других подписках. Однако,\n"
"пароль пользователя для этого списка рассылки был изменен."
-#: Mailman/Cgi/options.py:517 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Пароль был изменен."
# MSS: "отписаны" -- жаргонизм
-#: Mailman/Cgi/options.py:526
+#: Mailman/Cgi/options.py:561
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2658,11 +2727,11 @@ msgstr ""
"флажком параметр под кнопкой <em>Удалить подписку</em>. Сейчас вы еще не "
"отписаны!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:565
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Удаление подписки"
-#: Mailman/Cgi/options.py:569
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2673,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"списка рассылки для обработки. После принятия модератором какого-либо\n"
"решения вы получите извещение."
-#: Mailman/Cgi/options.py:574
+#: Mailman/Cgi/options.py:609
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2687,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"еще остались какие-либо вопросы об удалении подписки, обратитесь\n"
"к владельцам списка по адресу %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:723
+#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2698,7 +2767,7 @@ msgstr ""
"параметры этого пользователя в других его подписках. Однако,\n"
"параметры для этого списка рассылки были изменены."
-#: Mailman/Cgi/options.py:733
+#: Mailman/Cgi/options.py:768
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2709,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"значение соответствующего параметра в ваших настройках не сохранено.\n"
"Значения других параметров сохранены."
-#: Mailman/Cgi/options.py:737
+#: Mailman/Cgi/options.py:772
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2722,65 +2791,65 @@ msgstr ""
"сохранено.\n"
"Значения других параметров сохранены"
-#: Mailman/Cgi/options.py:741
+#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Параметры были изменены."
-#: Mailman/Cgi/options.py:744
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Возможно, вы получите еще один дайджест."
-#: Mailman/Cgi/options.py:816
+#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Да, я действительно хочу удалить подписку</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Change My Password"
msgstr "Изменить пароль"
-#: Mailman/Cgi/options.py:823
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Список моих подписок"
-#: Mailman/Cgi/options.py:829
+#: Mailman/Cgi/options.py:865
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Пришлите мне мой пароль"
-#: Mailman/Cgi/options.py:831
+#: Mailman/Cgi/options.py:867
msgid "password"
msgstr "пароль"
# fattie: should check shis out
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
-#: Mailman/Cgi/options.py:835
+#: Mailman/Cgi/options.py:871
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Внести изменения"
# MSS: this must be changed in the code :((
-#: Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
msgid "days"
msgstr "дн."
-#: Mailman/Cgi/options.py:849
+#: Mailman/Cgi/options.py:885
msgid "day"
msgstr "день"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:886
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:892
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Изменить мои адрес и имя"
-#: Mailman/Cgi/options.py:882
+#: Mailman/Cgi/options.py:918
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Разделы не определены</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:890
+#: Mailman/Cgi/options.py:926
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2790,20 +2859,20 @@ msgstr ""
"Вы подписаны на этот список с адресом (регистр букв сохранен)\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:906
+#: Mailman/Cgi/options.py:942
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Список рассылки %(realname)s: вход в систему"
-#: Mailman/Cgi/options.py:907
+#: Mailman/Cgi/options.py:943
msgid "email address and "
msgstr "адрес электронной почты и "
-#: Mailman/Cgi/options.py:910
+#: Mailman/Cgi/options.py:946
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr ""
"Список рассылки %(realname)s: пользовательские настройки для %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2831,19 +2900,19 @@ msgstr ""
"<p><strong><em>Внимание:</em></strong> в вашем браузере должно быть\n"
"разрешено сохранение cookies, иначе никакие настройки сохранены не будут."
-#: Mailman/Cgi/options.py:950
+#: Mailman/Cgi/options.py:986
msgid "Email address:"
msgstr "Адрес эл. почты:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:954
+#: Mailman/Cgi/options.py:990
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/options.py:992
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
-#: Mailman/Cgi/options.py:964
+#: Mailman/Cgi/options.py:1000
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2856,11 +2925,11 @@ msgstr ""
"на которую, вы завершите процесс удаления своей учетной записи. Кроме того,\n"
"завершить удаление можно и по электронной почте, см. инструкции в сообщении."
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:1008
msgid "Password reminder"
msgstr "Напоминание пароля"
-#: Mailman/Cgi/options.py:976
+#: Mailman/Cgi/options.py:1012
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2868,27 +2937,27 @@ msgstr ""
"После нажатия на кнопку <em>Напомнить</em> ваш пароль\n"
"будет отправлен вам по электронной почте."
-#: Mailman/Cgi/options.py:979
+#: Mailman/Cgi/options.py:1015
msgid "Remind"
msgstr "Напомнить"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1079 Mailman/ListAdmin.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:1115 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<отсутствует>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1090
+#: Mailman/Cgi/options.py:1126
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Запрошенный раздел некорректен: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1095
+#: Mailman/Cgi/options.py:1131
msgid "Topic filter details"
msgstr "Параметры фильтрации сообщений по разделам"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1098
+#: Mailman/Cgi/options.py:1134
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1100
+#: Mailman/Cgi/options.py:1136
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Шаблон (рег. выражение):"
@@ -2908,7 +2977,7 @@ msgstr "Закрытый архив - \"./\" и \"../\" не разрешены
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Ошибка доступа к закрытому архиву -- %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:141
+#: Mailman/Cgi/private.py:150
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
@@ -2916,38 +2985,38 @@ msgstr ""
"Если Вы подписчик списка рассылки,\n"
" Вам было отправлено сообщение с Вашим паролем."
-#: Mailman/Cgi/private.py:145
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Введите Ваш почтовый адрес"
-#: Mailman/Cgi/private.py:206
+#: Mailman/Cgi/private.py:215
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Файл закрытого архива не найден"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
msgid "No such list %(safelistname)s"
msgstr "Нет такого списка рассылки: %(safelistname)s"
# fattie: смешно %) нужно проверить %)
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Вы очень подлый владелец списка рассылки!"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "У вас нет прав удалять этот список рассылки"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Удаление списка рассылки"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr "Список рассылки <b>%(listname)s</b> был успешно удален."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
@@ -2957,15 +3026,15 @@ msgstr ""
"Во время удаления списка рассылки <b>%(listname)s</b> возникли проблемы.\n"
"Обратитесь за помощью к администратору сайта по адресу %(sitelist)s."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Полностью удалить список рассылки <em>%(realname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
msgstr "Полностью удалить список рассылки %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
@@ -3006,19 +3075,19 @@ msgstr ""
"<p>Кроме того, во избежание случайного удаления вам будет предложено\n"
"подтвердить пароль от списка рассылки."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
msgid "List password:"
msgstr "Пароль списка рассылки:"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Удалить также архивы списка рассылки?"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Отказаться</b> и вернуться к администрированию списка рассылки"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
msgid "Delete this list"
msgstr "Удалить этот список рассылки"
@@ -3026,52 +3095,47 @@ msgstr "Удалить этот список рассылки"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "CGI-сценарию переданы некорректные параметры"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:106
+#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "Ошибка аутентификации %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
-msgid "Error"
-msgstr "Ошибка"
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Укажите корректный адрес электронной почты."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
msgid "The form is too old. Please GET it again."
msgstr "Форма устарела. Пожалуйста повторите запрос GET."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:151
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr "Пожалуйста заполните поля формы перед тем как отправлять ее."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:154
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163
msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
msgstr "Секретный токен не верен. Ваш IP-адрес изменился?"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
msgstr "Секретный токен не найден в запросе или испорчен."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr "Вы должны загрузить форму запросом GET перед тем как отправлять ее."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:162
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Список рассылки не может быть подписан сам на себя!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Если вы укажете пароль, вам нужно будет подтвердить его."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:172
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Введенные пароли не совпадают."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:215
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -3086,7 +3150,7 @@ msgstr ""
"модератора, в сообщении с кодом подтверждения вы получите дальнейшие\n"
"инструкции."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -3096,7 +3160,7 @@ msgstr ""
"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу "
"%(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:224
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -3105,14 +3169,14 @@ msgstr ""
"содержаться символ \"@\")."
# fattie: should check this out
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:228
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"Этот адрес не может использоваться для подписки, так как он не защищен."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:236
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -3124,7 +3188,7 @@ msgstr ""
"%(email)s. Помните, что пока вы не подтвердите свою подписку, доставка\n"
"сообщений вам и от вас в список рассылки осуществляться не будет."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -3136,15 +3200,15 @@ msgstr ""
"модератору списка рассылки. После принятия им какого-либо решения\n"
"вы получите извещение."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:264 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Вы уже подписаны."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Предупреждение Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:279
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3176,15 +3240,15 @@ msgstr ""
"этого списка рассылки, и вас это беспокоит, отправьте сообщение\n"
"администратору списка по адресу %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:289
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Список не поддерживает доставку сообщений в виде дайджестов."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:291
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Список поддерживает доставку сообщений только в виде дайджестов."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:307
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Вы успешно подписались на список рассылки %(realname)s."
@@ -3937,159 +4001,159 @@ msgstr "Подписчики, получающие подписку обычны
msgid "Digest members:"
msgstr "Подписчики, получающие подписку в виде дайджеста:"
-#: Mailman/Defaults.py:1682
+#: Mailman/Defaults.py:1720
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
-#: Mailman/Defaults.py:1683
+#: Mailman/Defaults.py:1721
msgid "Asturian"
msgstr "Астурийский"
-#: Mailman/Defaults.py:1684
+#: Mailman/Defaults.py:1722
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанский"
-#: Mailman/Defaults.py:1685
+#: Mailman/Defaults.py:1723
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
-#: Mailman/Defaults.py:1686
+#: Mailman/Defaults.py:1724
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
-#: Mailman/Defaults.py:1687
+#: Mailman/Defaults.py:1725
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
-#: Mailman/Defaults.py:1688
+#: Mailman/Defaults.py:1726
msgid "English (USA)"
msgstr "Английский (США)"
-#: Mailman/Defaults.py:1689
+#: Mailman/Defaults.py:1727
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Испанский (Испания)"
-#: Mailman/Defaults.py:1690
+#: Mailman/Defaults.py:1728
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
-#: Mailman/Defaults.py:1691
+#: Mailman/Defaults.py:1729
msgid "Euskara"
msgstr "Баскский"
-#: Mailman/Defaults.py:1692
+#: Mailman/Defaults.py:1730
msgid "Persian"
msgstr "Фарси"
-#: Mailman/Defaults.py:1693
+#: Mailman/Defaults.py:1731
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
-#: Mailman/Defaults.py:1694
+#: Mailman/Defaults.py:1732
msgid "French"
msgstr "Французский"
-#: Mailman/Defaults.py:1695
+#: Mailman/Defaults.py:1733
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
-#: Mailman/Defaults.py:1696
+#: Mailman/Defaults.py:1734
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
-#: Mailman/Defaults.py:1697
+#: Mailman/Defaults.py:1735
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: Mailman/Defaults.py:1698
+#: Mailman/Defaults.py:1736
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
-#: Mailman/Defaults.py:1699
+#: Mailman/Defaults.py:1737
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
-#: Mailman/Defaults.py:1700
+#: Mailman/Defaults.py:1738
msgid "Interlingua"
msgstr "Интерлингва"
-#: Mailman/Defaults.py:1701
+#: Mailman/Defaults.py:1739
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
-#: Mailman/Defaults.py:1702
+#: Mailman/Defaults.py:1740
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
-#: Mailman/Defaults.py:1703
+#: Mailman/Defaults.py:1741
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
-#: Mailman/Defaults.py:1704
+#: Mailman/Defaults.py:1742
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
-#: Mailman/Defaults.py:1705
+#: Mailman/Defaults.py:1743
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
-#: Mailman/Defaults.py:1706
+#: Mailman/Defaults.py:1744
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
-#: Mailman/Defaults.py:1707
+#: Mailman/Defaults.py:1745
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
-#: Mailman/Defaults.py:1708
+#: Mailman/Defaults.py:1746
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
-#: Mailman/Defaults.py:1709
+#: Mailman/Defaults.py:1747
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальский (Бразилия)"
-#: Mailman/Defaults.py:1710
+#: Mailman/Defaults.py:1748
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
-#: Mailman/Defaults.py:1711
+#: Mailman/Defaults.py:1749
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
-#: Mailman/Defaults.py:1712
+#: Mailman/Defaults.py:1750
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
-#: Mailman/Defaults.py:1713
+#: Mailman/Defaults.py:1751
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
-#: Mailman/Defaults.py:1714
+#: Mailman/Defaults.py:1752
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
-#: Mailman/Defaults.py:1715
+#: Mailman/Defaults.py:1753
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
-#: Mailman/Defaults.py:1716
+#: Mailman/Defaults.py:1754
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
-#: Mailman/Defaults.py:1717
+#: Mailman/Defaults.py:1755
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
-#: Mailman/Defaults.py:1718
+#: Mailman/Defaults.py:1756
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
-#: Mailman/Defaults.py:1719
+#: Mailman/Defaults.py:1757
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Китайский (Китай)"
-#: Mailman/Defaults.py:1720
+#: Mailman/Defaults.py:1758
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Китайский (Тайвань)"
@@ -5321,11 +5385,11 @@ msgstr ""
"например: [listname %%d] -> [listname 123]\n"
" (listname %%05d) -> (listname 00123)"
-#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
msgid "Munge From"
msgstr "Изменять From"
-#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
msgid "Wrap Message"
msgstr "Вложить сообщение"
@@ -6564,47 +6628,47 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"
# MSS: что-нибудь лучшее?
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:38
msgid "Privacy options..."
msgstr "Параметры приватности"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Правила&nbsp;подписки"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Фильтрация&nbsp;отправителей"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Фильтрация&nbsp;получателей"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:45
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Фильтрация&nbsp;спама"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Ничего"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Require approval"
msgstr "Получить одобрение"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Подтвердить и получить одобрение"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Что необходимо, чтобы подписаться?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:65
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -6640,7 +6704,7 @@ msgstr ""
"Это не дает хулиганам подписывать на список рассылки других людей, не\n"
"спрашивая разрешения."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:88
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -6668,7 +6732,7 @@ msgstr ""
"инструкции, как им воспользоваться.<br>Это не дает хулиганам подписывать\n"
"на список рассылки других людей, не спрашивая разрешения."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:104
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -6681,17 +6745,17 @@ msgstr ""
"относящихся по смыслу к данному разделу, находятся на странице\n"
"<a href=\"%(admin)s/archive\">Параметры архивирования</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid "Subscribing"
msgstr "Осуществление подписки"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr "Анонсировать этот список рассылки публично?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
msgid ""
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
" require approval."
@@ -6699,7 +6763,7 @@ msgstr ""
"Список адресов (или регулярных выражений), подписка которых\n"
"не требует одобрения."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
msgid ""
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
@@ -6712,7 +6776,7 @@ msgstr ""
"адресу в каждой строке. Если адрес начинается с символа \"^\", то он будет\n"
"проинтерпретирован как регистронезависимое регулярное выражение."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"You may also use the @listname notation to designate the\n"
" members of another list in this installation."
@@ -6720,7 +6784,7 @@ msgstr ""
"Вы можете также использовать формат @listname\n"
"чтобы задать подписчиков другого списка рассылки этого сервера."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -6728,7 +6792,7 @@ msgstr ""
"Необходимо ли одобрение администратора для\n"
"удаления подписки (рекомендуется отвечать <em>Нет</em>)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -6756,17 +6820,17 @@ msgstr ""
"внутренний список рассылки компании, на который должны\n"
"быть подписаны все сотрудники."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Ban list"
msgstr "Адреса, запрещенные для подписки"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr "Список адресов, которые не могут входить в список рассылки."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:148
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -6780,27 +6844,27 @@ msgstr ""
"адресу в строке), если адрес будет начинаться с ^, это будет\n"
"означать начало регулярного выражения."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:154
msgid "Membership exposure"
msgstr "Кто может видеть, что вы подписчик"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "Anyone"
msgstr "кто угодно"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List admin only"
msgstr "только администратор списка"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List members"
msgstr "подписчики"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:157
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Кто может просматривать список подписчиков?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:158
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -6809,7 +6873,7 @@ msgstr ""
"администратор списка</em>, для просмотра участников нужно будет ввести\n"
"либо пароль своей подписки, либо пароль администратора соответственно."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
@@ -6817,7 +6881,7 @@ msgstr ""
"Показывать подписчиков в списке так, чтобы их адреса нельзя\n"
"было распознать автоматически?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -6831,11 +6895,11 @@ msgstr ""
"распознать автоматически как почтовые адреса. Это нужно для \n"
"предотвращения сбора адресов спамерами с помощью автоматических сканеров."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:175
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
msgid "/Quarantine"
msgstr "/Карантин"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
@@ -6908,15 +6972,15 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Регулярные выражения будут проверяться в последнюю очередь."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
msgid "Member filters"
msgstr "Фильтры подписчиков"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Модерировать сообщения новых подписчиков?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -6954,7 +7018,7 @@ msgstr ""
"модерации отдельных пользователей в <a\n"
"href=\"%(adminurl)s/members\">разделе управления подписками</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
" before automatic moderation."
@@ -6962,7 +7026,7 @@ msgstr ""
"Максимально возможное число сообщений от подписчика в течение\n"
"указанного интервала времени перед автоматическим включением его модерации."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:236
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:237
msgid ""
"If a member posts this many times, within a period of time\n"
" the member is automatically moderated. Use 0 to disable. "
@@ -6996,7 +7060,7 @@ msgstr ""
"механизм может сработать из-за кросс-постинга в несколько списков рассылки "
"ли из-за отправки сообщения в групповой список рассылки (umbrella list)."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:249
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
" member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
@@ -7006,7 +7070,7 @@ msgstr ""
"member_verbosity_threshold по выявлению множественных сообщений от "
"подписчика для автоматического включения его модерации."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"If a member's total posts to all lists in this installation\n"
" with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n"
@@ -7029,7 +7093,7 @@ msgstr ""
"значением member_verbosity_threshold, отправленные в течение заданного\n"
"временного интервала."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
@@ -7037,7 +7101,7 @@ msgstr ""
"Действия, которые следует предпринять при появлении сообщения\n"
"от модерируемого подписчика."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -7063,7 +7127,7 @@ msgstr ""
"<p><li><b>Удалить</b> -- просто удалить сообщение без уведомления\n"
"отправителя.</ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -7074,7 +7138,7 @@ msgstr ""
"member_moderation_action\">извещение\n"
"об отклонении</a> сообщения для подписчиков."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:289
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
@@ -7082,7 +7146,7 @@ msgstr ""
"Действия, которые следует предпринять при поступлении сообщения\n"
"с доменом отправителя с настройкой DMARC-политики Reject%(quarantine)s."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:292
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
msgid ""
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
@@ -7133,7 +7197,7 @@ msgstr ""
" если домен отправителя в заголовке From: имеет соответствующие\n"
" настройки DMARC и выбрано что-либо иное, чем Принять."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
@@ -7143,7 +7207,7 @@ msgstr ""
"домен поля From: которых использует DMARC-политику p=quarantine, а не только "
"p=reject"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:320
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
@@ -7175,7 +7239,7 @@ msgstr ""
"\"\n"
"получателя или другие подобные места, где его будет трудно найти."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
@@ -7186,7 +7250,7 @@ msgstr ""
"домен поля From: которых использует DMARC-политику p=quarantine, а не только "
"p=reject"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:338
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:339
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n"
@@ -7219,7 +7283,7 @@ msgstr ""
"\"\n"
"получателя или другие подобные места, где его будет трудно найти."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
@@ -7233,7 +7297,7 @@ msgstr ""
"отправителя, настроенным на использование DMARC-политики Reject"
"%(quarantine)s."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
@@ -7246,7 +7310,7 @@ msgstr ""
"секции\n"
"формата text/plain перед началом оригинального сообщения."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
msgid ""
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
@@ -7267,7 +7331,7 @@ msgstr ""
"содержащая исходное сообщение, если ни один из перечисленных параметров\n"
"не задан."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
msgid ""
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
@@ -7277,7 +7341,7 @@ msgstr ""
"эквивалентными при проверке того, является ли отправитель сообщения\n"
"подписчиком списка рассылки."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"If two poster addresses with the same local part but\n"
" different domains are to be considered equivalents for list\n"
@@ -7329,11 +7393,11 @@ msgstr ""
"как\n"
"\"Отправлять подтверждения\" или \"Не отправлять копии своих сообщений\"."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
msgid "Non-member filters"
msgstr "Сообщения со сторонних адресов"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:402
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -7341,7 +7405,7 @@ msgstr ""
"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, но сообщения с\n"
"которых всегда должны приниматься."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:409
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -7359,7 +7423,7 @@ msgstr ""
"на этом сервере, сообщения от подписчиков которого будут также\n"
"пропущены без проверки."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -7367,7 +7431,7 @@ msgstr ""
"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, сообщения\n"
"с которых будут удерживаться для проверки."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:421
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -7385,7 +7449,7 @@ msgstr ""
"один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n"
"регулярные выражения."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:429
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -7393,7 +7457,7 @@ msgstr ""
"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, сообщения\n"
"с которых будут автоматически отклоняться."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:432
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -7419,7 +7483,7 @@ msgstr ""
"один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n"
"регулярные выражения."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:444
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -7427,7 +7491,7 @@ msgstr ""
"Список адресов, не подписанных на эту рассылку, сообщения\n"
"с которых будут автоматически удаляться."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:447
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -7452,7 +7516,7 @@ msgstr ""
"один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n"
"регулярные выражения."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -7460,7 +7524,7 @@ msgstr ""
"Действия, которые нужно предпринять, если отправитель не\n"
"входит ни в один из перечисленных выше списков."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:462
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -7487,7 +7551,7 @@ msgstr ""
"Указанное в данном параметре действие предпринимается тогда, когда\n"
"отправитель сообщения не входит ни в один из этих списков."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -7495,7 +7559,7 @@ msgstr ""
"Отправлять копии автоматически удаляемых сообщений с адресов,\n"
"не подписанных на этот список рассылки, модератору?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -7507,7 +7571,7 @@ msgstr ""
"включать в себя подстановку %%(listowner)s для адреса администратора\n"
"и заменит собой стандартный текст, сгенерированный Mailman."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:486
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -7515,11 +7579,11 @@ msgstr ""
"Здесь вы можете настроить различные правила, отфильтровывающие\n"
"сообщения с определенными получателями."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid "Recipient filters"
msgstr "Фильтрация получателей"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -7528,7 +7592,7 @@ msgstr ""
"получателя (to, cc) сообщения (либо один из его псевдонимов, указанных ниже)?"
# fattie: проверить <li>Адрес, с которого передается сообщение, имеет такое же имя.
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:496
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -7565,7 +7629,7 @@ msgstr ""
"допустимых псевдонимов.\n"
"</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:514
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -7575,7 +7639,7 @@ msgstr ""
"стоять в поле <tt>To:</tt> или <tt>CC:</tt>."
# fattie: проверить про ^
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:517
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -7616,11 +7680,11 @@ msgstr ""
"приветствуется. В будущих версиях шаблооны всегда будут сопоставляться\n"
"со всем адресом."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:535
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Максимально возможное число получателей сообщения."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:537
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -7629,7 +7693,7 @@ msgstr ""
"оно удерживается для проверки администратором. Если значение нулевое,\n"
"никакие сообщения для проверки удерживаться не будут."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:542
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -7641,15 +7705,15 @@ msgstr ""
"должны помочь вам защитить свой список рассылки и его участников.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:547
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
msgid "Header filters"
msgstr "Фильтрация&nbsp;заголовков"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:550
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Правила фильтрации по заголовкам сообщений."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:552
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -7688,17 +7752,17 @@ msgstr ""
"сообщения с файловыми вложениями опасных типов или с нежелательными "
"расширениями."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:569
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Традиционные фильтры спама"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:572
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Удерживать для проверки сообщения, чьи заголовки совпадают с \n"
"указанными регулярными выражениями."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7731,7 +7795,7 @@ msgstr ""
"можно разными способами, например: записать управляющую\n"
"последовательность или заключить пробел в скобки."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:608
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
@@ -7739,7 +7803,7 @@ msgstr ""
"dmarc_moderation_action должно быть >= значения,\n"
" заданного о умолчанию."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:658
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -7747,7 +7811,7 @@ msgstr ""
"В правилах фильтрации заголовков должны быть шаблоны\n"
"для сравнения. Неполные правила будут пропускаться."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:666
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -8099,40 +8163,40 @@ msgstr ""
"конференций</a> или не выбрана <a\n"
"href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">конференция</a>."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:50
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "администраторы списка рассылки %(listinfo_link)s: %(owner_link)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "интерфейс администратора для %(realname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (требует аутентификации)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:62
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Списки рассылки, расположенные на %(hostname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 скрытый пользователь)</em>"
# MSS: suggest changing code?
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(скрытых пользователей: %(num_concealed)d)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by you"
msgstr " (по вашему собственному запросу)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr " (по решению администратора)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -8140,23 +8204,23 @@ msgstr ""
" (доставка заблокирована вследствие большого количества ошибок; последняя "
"ошибка была получена %(date)s)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr " (причина неизвестна)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Внимание: доставка вам рассылки приостановлена%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid "Mail delivery"
msgstr "Доставка почты"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301
msgid "the list administrator"
msgstr "администратору списка рассылки"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -8176,7 +8240,7 @@ msgstr ""
"возникли\n"
"какие-либо вопросы."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -8196,7 +8260,7 @@ msgstr ""
"исправлены."
# fattie: check %(type)s notice
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -8204,7 +8268,7 @@ msgstr ""
"(Примечание: вы подписываетесь на список списков рассылки, поэтому извещение "
"%(type)s будет направлено на адрес вашего администратора, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -8212,7 +8276,7 @@ msgstr ""
"Вам будет отправлено сообщение с просьбой подтвердить свою подписку,\n"
" чтобы другие люди не могли подписать вас без вашего разрешения."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -8223,11 +8287,11 @@ msgstr ""
"О решении модератора вас уведомят по электронной почте."
# MSS: really bad code!
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
msgid "also "
msgstr "также "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -8242,7 +8306,7 @@ msgstr ""
"модератора\n"
"списка рассылки. О решении модератора вас уведомят по электронной почте."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -8250,7 +8314,7 @@ msgstr ""
"Это %(also)sзакрытый список рассылки, то есть список подписчиков\n"
"могут просматривать только сами подписчики."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -8258,7 +8322,7 @@ msgstr ""
"Это %(also)sскрытый список рассылки, то есть список подписчиков\n"
"могут просматривать только администраторы рассылки."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -8266,7 +8330,7 @@ msgstr ""
"Это %(also)sоткрытый список рассылки, то есть список подписчиков\n"
"могут просматривать все желающие."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -8274,7 +8338,7 @@ msgstr ""
" (Но адреса представлены в таком формате, чтобы их сложно было распознать\n"
"автоматически.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -8287,11 +8351,11 @@ msgstr ""
"образованный\n"
"путем добавления суффикса %(sfx)s к вашему адресу."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>или</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -8304,11 +8368,11 @@ msgstr ""
"%(either)sвведите адрес своей подписки:\n"
"<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Смена параметров подписки и ее удаление"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -8316,7 +8380,7 @@ msgstr ""
"<p>&hellip; <b><i>или</i></b> выберите свой адрес из списка подписчиков\n"
"(см. выше)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -8324,67 +8388,67 @@ msgstr ""
"Если вы оставите поле вверху пустым, вам будет предложено ввести\n"
"свой адрес электронной почты."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s доступен только подписчикам списка рассылки.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s доступен только администратору списка рассылки.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Нажмите здесь, чтобы просмотреть список "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid " subscribers: "
msgstr "подписчиков: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Список подписчиков"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "members"
msgstr "участников"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "Admin address:"
msgstr "Адрес администратора:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid "The subscribers list"
msgstr "Список подписчиков"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Введите ваш "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " и пароль, чтобы просмотреть список подписчиков: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Список подписчиков"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:350
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Раз в месяц вы будете получать извещение с напоминанием своего пароля."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:404
msgid "The current archive"
msgstr "Текущий архив"
@@ -8524,17 +8588,17 @@ msgstr ""
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Отправка сообщения в модерируюмую конференцию"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:252
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
"Ваше сообщение в список рассылки %(listname)s ожидает обработки модератора"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:271
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"Сообщение в список рассылки %(listname)s с адреса %(sender)s требует проверки"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:278
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -8573,7 +8637,7 @@ msgstr "Сообщения с таким расширением файла не
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "После фильтрации содержимого сообщение оказалось пустым"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -8588,7 +8652,7 @@ msgstr ""
"было удалено).\n"
# fattie: check it
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Уведомление о фильтрации содержимого сообщения"
@@ -8700,11 +8764,11 @@ msgstr "Пропущена часть содержимого типа %(partctyp
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "----------- следущая часть -----------\n"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:59
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Заголовки сообщения совпали с правилами фильтра"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:120
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
@@ -8719,7 +8783,7 @@ msgstr ""
"было автоматически отклонено. Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к\n"
"администратору списка рассылки по адресу %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:177
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:190
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Сообщение отклонено фильтром"
@@ -8874,16 +8938,16 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Запрос на удаление списка рассылки %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:361
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:370
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "проверяется режим доступа к %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:371
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:380
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "режим доступа к %(file)s должен быть 066x (а не %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:373 Mailman/MTA/Postfix.py:401
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:412 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:382 Mailman/MTA/Postfix.py:410
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:421 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -8891,15 +8955,15 @@ msgstr "режим доступа к %(file)s должен быть 066x (а н
msgid "(fixing)"
msgstr "(исправляются)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:389
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:398
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "проверяется владелец %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:397
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:406
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "владелец %(dbfile)s -- %(owner)s (должен быть %(user)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:410
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:419
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "режим доступа к %(dbfile)s должен быть 066x (а не %(octmode)s)"
@@ -8912,35 +8976,35 @@ msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"Подтвердите запрос на удаление вашей подписки на список рассылки %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:925 Mailman/MailList.py:1392
+#: Mailman/MailList.py:927 Mailman/MailList.py:1403
msgid " from %(remote)s"
msgstr " с адреса %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:969
+#: Mailman/MailList.py:971
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "подписка на список %(realname)s требует подтверждения модератора"
-#: Mailman/MailList.py:1038 bin/add_members:253
+#: Mailman/MailList.py:1046 bin/add_members:253
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "уведомление о подписке на список %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1057
+#: Mailman/MailList.py:1065
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "удаление подписки требует подтверждения модератора"
-#: Mailman/MailList.py:1078
+#: Mailman/MailList.py:1086
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "уведомление об удалении подписки на список %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1236
+#: Mailman/MailList.py:1247
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "уведомление об изменении адреса подписчика %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1301
+#: Mailman/MailList.py:1312
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "подписка на %(name)s требует подтверждения администратора"
-#: Mailman/MailList.py:1566
+#: Mailman/MailList.py:1577
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Последнее автоматическое уведомление на сегодня"
@@ -8975,7 +9039,7 @@ msgstr "Недоставленное извещение об ошибке"
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Пропуск частей с типом MIME, не соответствующим text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8983,11 +9047,11 @@ msgstr ""
"Результаты команды, отправленной электронной почтой, приведены ниже.\n"
"Исходное сообщение вложено.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
msgid "- Results:"
msgstr "- Результаты:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8995,7 +9059,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Не обработано:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -9004,7 +9068,7 @@ msgstr ""
"Чтобы получить подсказку, отправьте сообщение, содержащее только слово \"help"
"\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:196
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -9012,7 +9076,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Пропущено:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:198
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -9022,107 +9086,107 @@ msgstr ""
"- Готово.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:222
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Результат обработки ваших команд"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:228
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr "Тело исходного сообщения отключено настройками сервера\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:230
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr "Вложение исходного сообщения отключено настройками сервера\n"
-#: Mailman/htmlformat.py:659
+#: Mailman/htmlformat.py:660
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Mailman версии %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:660
+#: Mailman/htmlformat.py:661
msgid "Python Powered"
msgstr "Работает под управлением Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:661
+#: Mailman/htmlformat.py:662
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
-#: Mailman/i18n.py:125
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
-#: Mailman/i18n.py:125
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
-#: Mailman/i18n.py:125
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
-#: Mailman/i18n.py:125
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
-#: Mailman/i18n.py:126
+#: Mailman/i18n.py:131
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
-#: Mailman/i18n.py:126
+#: Mailman/i18n.py:131
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
-#: Mailman/i18n.py:126
+#: Mailman/i18n.py:131
msgid "Sun"
msgstr "Вс"
-#: Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/i18n.py:135
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
-#: Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/i18n.py:135
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
-#: Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/i18n.py:135
msgid "Jan"
msgstr "Янв"
-#: Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/i18n.py:135
msgid "Jun"
msgstr "Июн"
-#: Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/i18n.py:135
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Jul"
msgstr "Июл"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Nov"
msgstr "Ноя"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Sep"
msgstr "Сен"
-#: Mailman/i18n.py:134
+#: Mailman/i18n.py:139
msgid "Server Local Time"
msgstr "Время на сервере"
-#: Mailman/i18n.py:173
+#: Mailman/i18n.py:178
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
@@ -9257,9 +9321,9 @@ msgstr ""
"Запрещено читать список адресов для обоих типов подписки из стандартного "
"ввода."
-#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271
-#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252
-#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
+#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Нет такого списка рассылки: %(listname)s"
@@ -10740,11 +10804,11 @@ msgstr ""
" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
"\n"
-#: bin/list_lists:113
+#: bin/list_lists:117
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Списки рассылки не найдены"
-#: bin/list_lists:117
+#: bin/list_lists:121
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "найдены следующие списки рассылки:"