diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2008-04-14 11:16:32 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2008-04-14 11:16:32 -0700 |
commit | 934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85 (patch) | |
tree | cc81b7d4b95601ca11049c2fa368ef775fcfa8d0 /messages/ru | |
parent | bb4873af815ee6fa4b544162ad8e52c6395b79d0 (diff) | |
download | mailman2-934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85.tar.gz mailman2-934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85.tar.xz mailman2-934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85.zip |
- Updated Polish translation from Zbigniew Szalbot.
- Updated mailman.pot for 2.1.10rc1 and msgmerge'd all the mailman.po files.
Diffstat (limited to 'messages/ru')
-rw-r--r-- | messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po | 520 |
1 files changed, 275 insertions, 245 deletions
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po index 2a245ab1..be5329e7 100644 --- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman v2.1\n" -"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n" "PO-Revision-Date: Fri Apr 08 23:26:45 2005\n" "Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n" "Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Последнее сообщение об ошибке, полученное от вас, датировано %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "" " В таком состоянии этот список рассылки использовать нельзя. " #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Название раздела:" msgid "Regexp:" msgstr "Регулярные выражения:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042 msgid "Description:" msgstr "Описание:" @@ -1031,7 +1031,8 @@ msgstr "Недопустимый электронный адрес" msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Ошибочный адрес (встретились недопустимые символы)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 +#: bin/sync_members:264 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "" @@ -1541,7 +1542,7 @@ msgstr "" " письмом." #: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1623,7 +1624,7 @@ msgstr "" msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Подтвердите запрос на удаление подписки" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Недостуно</em>" @@ -1655,12 +1656,12 @@ msgstr "" "<p>Чтобы отменить запрос на удаление своей подписки, нажмите <em>Отказаться " "и удалить запрос</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 -#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756 +#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910 msgid "Unsubscribe" msgstr "Удалить подписку" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601 msgid "Cancel and discard" msgstr "Отказаться и удалить запрос" @@ -1679,11 +1680,23 @@ msgstr "" "Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %" "(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:534 +#, fuzzy +msgid "" +"%(newaddr)s is already a member of\n" +" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" +" to confirm a request for an address that has already been\n" +" subscribed." +msgstr "" +"Неизвестный код подтверждения.\n" +" Возможно, что вы пытаетесь подтвердить подписку на адрес,\n" +" подписка на который уже удалена." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:541 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Запрос на изменение адреса подписки подтвержден" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1696,17 +1709,17 @@ msgstr "" "Теперь вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в " "систему</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:551 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Подтвердите запрос на изменение адреса подписки" # DIG: везде/повсюду # MSS: еще варианты? -#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "globally" msgstr "везде" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:573 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:579 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1741,15 +1754,15 @@ msgstr "" "Нажмите кнопку <em>Изменить адрес</em> для завершения смены адреса.\n" "<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отказаться и удалить запрос</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 msgid "Change address" msgstr "Изменить адрес" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Отложить до получения подтверждения" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:617 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1757,11 +1770,11 @@ msgstr "" "Модератор списка все еще сможет одобрить или\n" " отклонить это сообщение." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Отправитель удалил сообщение через веб-интерфейс." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:645 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1776,12 +1789,12 @@ msgstr "" "модератор списка уже одобрил или отклонил его. Вы просто не успели его " "отозвать." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 msgid "Posted message canceled" msgstr "Сообщение отозвано" # MSS: хочется фразу с "отозвано" или не хочется?.. -#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:656 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1791,11 +1804,11 @@ msgstr "" "(listname)s\n" "успешно отменена." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Отменить доставку удержанного сообщения в список рассылки" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:686 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1803,7 +1816,7 @@ msgstr "" "Указанное вами удержанное сообщение уже обработано\n" "администратором списка рассылки." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1828,11 +1841,11 @@ msgstr "" "<p>Чтобы отменить запрос, нажмите <em>Отложить до получения подтверждения</" "em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 msgid "Cancel posting" msgstr "Отменить доставку сообщения" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1843,11 +1856,11 @@ msgstr "" "будут продолжать поступать сообщения об ошибках, он может быть\n" "удален из списка." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:764 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Подписка возобновлена." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:768 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1857,11 +1870,11 @@ msgstr "" "Ваша подписка на список рассылки %(listname)s была успешно возобновлена.\n" "Вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в систему</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:780 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Возобновить подписку на список рассылки" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:791 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:797 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1871,11 +1884,11 @@ msgstr "" "перейдите на <a href=\"%(listinfourl)s\">страницу с общей информацией о " "списке рассылки</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:806 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:812 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>недоступно</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:816 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1910,11 +1923,11 @@ msgstr "" "получать сообщения из списка рассылки, или <em>Отмена</em>,\n" "чтобы отложить эту процедуру." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:836 msgid "Re-enable membership" msgstr "Возобновить подписку" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:831 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:837 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -1981,15 +1994,15 @@ msgstr "Вы не имеете право создавать списки рассылки на этом сервере" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Неизвестный виртуальный хост: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Некорректный адрес электронной почты владельца списка" -#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Список уже существует: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Недопустимое имя для списка рассылки: %(s)s" @@ -2001,7 +2014,7 @@ msgstr "" "Во время создания списка рассылки произошла неизвестная ошибка.\n" "Обратитесь за помощью к администратору сайта." -#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ваш новый список рассылки: %(listname)s" @@ -2301,7 +2314,7 @@ msgstr "Изменить параметры подписки" # MSS: важным является оставить английский текст для тех пользователей, которые не понимают # по-русски -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865 #: Mailman/Cgi/roster.py:112 msgid "View this page in" msgstr "Язык страницы (view this page in):" @@ -2314,21 +2327,21 @@ msgstr "Ошибка CGI-сценария" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Указаны недопустимые параметры для CGI-сценария." -#: Mailman/Cgi/options.py:105 +#: Mailman/Cgi/options.py:107 msgid "No address given" msgstr "Не указан адрес" -#: Mailman/Cgi/options.py:117 +#: Mailman/Cgi/options.py:119 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Неверный адрес: %(safeuser)s" # MSS: было "Подписчик отсутствует: %(safeuser)s."... надо думать.. слушать... -#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 -#: Mailman/Cgi/options.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:212 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Такого пользователя не существует: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:174 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." @@ -2336,35 +2349,35 @@ msgstr "" "Ваш запрос на удаление подписки был переправлен модератору списка рассылки " "для обработки." -#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 +#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Сообщение с кодом подтверждения отправлено." -#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:273 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Вам было отправлено сообщение с вашим паролем." -#: Mailman/Cgi/options.py:245 +#: Mailman/Cgi/options.py:247 msgid "Authentication failed." msgstr "Ошибка аутентификации." -#: Mailman/Cgi/options.py:278 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 -#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 msgid "Note: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:284 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Подписки пользователя %(safeuser)s на %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:287 +#: Mailman/Cgi/options.py:289 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2372,22 +2385,22 @@ msgstr "" "Щелкните на ссылке для того, чтобы перейти к параметрам своей подписки на " "указанный список рассылки." -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:342 +#: Mailman/Cgi/options.py:344 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Указанные адреса не совпадают!" -#: Mailman/Cgi/options.py:347 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "You are already using that email address" msgstr "Вы уже пользуетесь тем адресом электронной почты" -#: Mailman/Cgi/options.py:359 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2400,32 +2413,32 @@ msgstr "" "всех списках рассылок на этом сайте. Поэтому после получения подтверждения\n" "во всех остальных списках ваш адрес будет изменен." -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Новый адрес уже есть в списке рассылки: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:376 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Адрес не может быть пустым" -#: Mailman/Cgi/options.py:388 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "" "Сообщение с кодом подтверждения было отправлено по адресу %(newaddr)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:397 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Bad email address provided" msgstr "Указан некорректный адрес" -#: Mailman/Cgi/options.py:399 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Указан недопустимый адрес" -#: Mailman/Cgi/options.py:401 +#: Mailman/Cgi/options.py:403 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s уже содержится в списке рассылки." -#: Mailman/Cgi/options.py:404 +#: Mailman/Cgi/options.py:406 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" @@ -2436,19 +2449,31 @@ msgstr "" "Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n" "%(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:415 +#: Mailman/Cgi/options.py:417 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Имя подписчика изменено. " -#: Mailman/Cgi/options.py:426 +#: Mailman/Cgi/options.py:427 +#, fuzzy +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" password for a user." +msgstr "" +"Администратор этого списка запретил обычную доставку сообщений (не " +"дайджестов),\n" +"поэтому значение соответствующего параметра в ваших настройках не " +"сохранено.\n" +"Значения других параметров сохранены" + +#: Mailman/Cgi/options.py:436 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Пароль не может быть пустым" -#: Mailman/Cgi/options.py:431 +#: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Пароли не совпадают!" -#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#: Mailman/Cgi/options.py:449 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2461,13 +2486,13 @@ msgstr "" "сохранено.\n" "Значения других параметров сохранены" -#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Пароль был изменен." # MSS: "отписаны" -- жаргонизм -#: Mailman/Cgi/options.py:465 +#: Mailman/Cgi/options.py:475 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2477,11 +2502,11 @@ msgstr "" "флажком параметр под кнопкой <em>Удалить подписку</em>. Сейчас вы еще не " "отписаны!" -#: Mailman/Cgi/options.py:497 +#: Mailman/Cgi/options.py:507 msgid "Unsubscription results" msgstr "Удаление подписки" -#: Mailman/Cgi/options.py:501 +#: Mailman/Cgi/options.py:511 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2492,7 +2517,7 @@ msgstr "" "списка рассылки для обработки. После принятия модератором какого-либо\n" "решения вы получите извещение." -#: Mailman/Cgi/options.py:506 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2506,7 +2531,7 @@ msgstr "" "еще остались какие-либо вопросы об удалении подписки, обратитесь\n" "к владельцам списка по адресу %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:655 +#: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2514,7 +2539,7 @@ msgid "" " changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2525,7 +2550,7 @@ msgstr "" "значение соответствующего параметра в ваших настройках не сохранено.\n" "Значения других параметров сохранены." -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2538,65 +2563,65 @@ msgstr "" "сохранено.\n" "Значения других параметров сохранены" -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Параметры были изменены." -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "You may get one last digest." msgstr "Возможно, вы получите еще один дайджест." -#: Mailman/Cgi/options.py:748 +#: Mailman/Cgi/options.py:758 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Да, я действительно хочу удалить подписку</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:752 +#: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "Change My Password" msgstr "Изменить пароль" -#: Mailman/Cgi/options.py:755 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Список моих подписок" -#: Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Пришлите мне мой пароль" -#: Mailman/Cgi/options.py:763 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "password" msgstr "пароль" # fattie: should check shis out -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:775 msgid "Log out" msgstr "Выйти" -#: Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "Submit My Changes" msgstr "Внести изменения" # MSS: this must be changed in the code :(( -#: Mailman/Cgi/options.py:779 +#: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "days" msgstr "дн." -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:791 msgid "day" msgstr "день" -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:792 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:798 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Изменить мои адрес и имя" -#: Mailman/Cgi/options.py:814 +#: Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Разделы не определены</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:822 +#: Mailman/Cgi/options.py:832 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2606,20 +2631,20 @@ msgstr "" "Вы подписаны на этот список с адресом (регистр букв сохранен)\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:836 +#: Mailman/Cgi/options.py:846 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Список рассылки %(realname)s: вход в систему" -#: Mailman/Cgi/options.py:837 +#: Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "email address and " msgstr "адрес электронной почты и " -#: Mailman/Cgi/options.py:840 +#: Mailman/Cgi/options.py:850 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "" "Список рассылки %(realname)s: пользовательские настройки для %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:865 +#: Mailman/Cgi/options.py:876 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2647,19 +2672,19 @@ msgstr "" "<p><strong><em>Внимание:</em></strong> в вашем браузере должно быть\n" "разрешено сохранение cookies, иначе никакие настройки сохранены не будут." -#: Mailman/Cgi/options.py:879 +#: Mailman/Cgi/options.py:890 msgid "Email address:" msgstr "Адрес эл. почты:" -#: Mailman/Cgi/options.py:883 +#: Mailman/Cgi/options.py:894 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: Mailman/Cgi/options.py:885 +#: Mailman/Cgi/options.py:896 msgid "Log in" msgstr "Войти" -#: Mailman/Cgi/options.py:893 +#: Mailman/Cgi/options.py:904 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2672,11 +2697,11 @@ msgstr "" "на которую, вы завершите процесс удаления своей учетной записи. Кроме того,\n" "завершить удаление можно и по электронной почте, см. инструкции в сообщении." -#: Mailman/Cgi/options.py:901 +#: Mailman/Cgi/options.py:912 msgid "Password reminder" msgstr "Напоминание пароля" -#: Mailman/Cgi/options.py:905 +#: Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2684,27 +2709,27 @@ msgstr "" "После нажатия на кнопку <em>Напомнить</em> ваш пароль\n" "будет отправлен вам по электронной почте." -#: Mailman/Cgi/options.py:908 +#: Mailman/Cgi/options.py:919 msgid "Remind" msgstr "Напомнить" -#: Mailman/Cgi/options.py:1008 +#: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "<missing>" msgstr "<отсутствует>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1019 +#: Mailman/Cgi/options.py:1030 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Запрошенный раздел некорректен: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1024 +#: Mailman/Cgi/options.py:1035 msgid "Topic filter details" msgstr "Параметры фильтрации сообщений по разделам" -#: Mailman/Cgi/options.py:1027 +#: Mailman/Cgi/options.py:1038 msgid "Name:" msgstr "Название:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1029 +#: Mailman/Cgi/options.py:1040 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Шаблон (рег. выражение):" @@ -3542,11 +3567,11 @@ msgstr "" msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Некорректное значение параметра digest: %(arg)s" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91 msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Для подписки нужно указать корректный адрес" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3556,7 +3581,7 @@ msgstr "" "Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n" "%(listowner)s." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -3565,27 +3590,27 @@ msgstr "" "содержаться символ \"@\")." # fattie: should check this -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" "Этот адрес не может использоваться для подписки, так как он не защищен." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Вы уже является подписчиком этого списка рассылки!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Доставка дайджестов в этом списке отключена!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "В этом списке доступна только доставка дайджестов!" # MSS: чуть по-другому? -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3593,7 +3618,7 @@ msgstr "" "Ваш запрос на подписку был переправлен администратору списка рассылки\n" "(%(listowner)s) для обработки." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 msgid "Subscription request succeeded." msgstr "Запрос на подписку успешно отправлен." @@ -3707,144 +3732,149 @@ msgstr "Подписчики, получающие подписку обычным образом:" msgid "Digest members:" msgstr "Подписчики, получающие подписку в виде дайджеста:" -#: Mailman/Defaults.py:1341 +#: Mailman/Defaults.py:1347 msgid "Arabic" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1342 +#: Mailman/Defaults.py:1348 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" -#: Mailman/Defaults.py:1343 +#: Mailman/Defaults.py:1349 msgid "Czech" msgstr "Чешский" -#: Mailman/Defaults.py:1344 +#: Mailman/Defaults.py:1350 msgid "Danish" msgstr "Датский" -#: Mailman/Defaults.py:1345 +#: Mailman/Defaults.py:1351 msgid "German" msgstr "Немецкий" -#: Mailman/Defaults.py:1346 +#: Mailman/Defaults.py:1352 msgid "English (USA)" msgstr "Английский (США)" -#: Mailman/Defaults.py:1347 +#: Mailman/Defaults.py:1353 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Испанский (Испания)" -#: Mailman/Defaults.py:1348 +#: Mailman/Defaults.py:1354 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" -#: Mailman/Defaults.py:1349 +#: Mailman/Defaults.py:1355 msgid "Euskara" msgstr "Баскский" -#: Mailman/Defaults.py:1350 +#: Mailman/Defaults.py:1356 msgid "Finnish" msgstr "Финский" -#: Mailman/Defaults.py:1351 +#: Mailman/Defaults.py:1357 msgid "French" msgstr "Французский" -#: Mailman/Defaults.py:1352 +#: Mailman/Defaults.py:1358 +#, fuzzy +msgid "Galician" +msgstr "Итальянский" + +#: Mailman/Defaults.py:1359 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1353 +#: Mailman/Defaults.py:1360 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" -#: Mailman/Defaults.py:1354 +#: Mailman/Defaults.py:1361 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" -#: Mailman/Defaults.py:1355 +#: Mailman/Defaults.py:1362 msgid "Interlingua" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1356 +#: Mailman/Defaults.py:1363 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" -#: Mailman/Defaults.py:1357 +#: Mailman/Defaults.py:1364 msgid "Japanese" msgstr "Японский" -#: Mailman/Defaults.py:1358 +#: Mailman/Defaults.py:1365 msgid "Korean" msgstr "Корейский" -#: Mailman/Defaults.py:1359 +#: Mailman/Defaults.py:1366 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" -#: Mailman/Defaults.py:1360 +#: Mailman/Defaults.py:1367 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" -#: Mailman/Defaults.py:1361 +#: Mailman/Defaults.py:1368 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" -#: Mailman/Defaults.py:1362 +#: Mailman/Defaults.py:1369 msgid "Polish" msgstr "Польский" -#: Mailman/Defaults.py:1363 +#: Mailman/Defaults.py:1370 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" -#: Mailman/Defaults.py:1364 +#: Mailman/Defaults.py:1371 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальский (Бразилия)" -#: Mailman/Defaults.py:1365 +#: Mailman/Defaults.py:1372 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" -#: Mailman/Defaults.py:1366 +#: Mailman/Defaults.py:1373 msgid "Russian" msgstr "Русский" -#: Mailman/Defaults.py:1367 +#: Mailman/Defaults.py:1374 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Словенский" -#: Mailman/Defaults.py:1368 +#: Mailman/Defaults.py:1375 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" -#: Mailman/Defaults.py:1369 +#: Mailman/Defaults.py:1376 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" -#: Mailman/Defaults.py:1370 +#: Mailman/Defaults.py:1377 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" -#: Mailman/Defaults.py:1371 +#: Mailman/Defaults.py:1378 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" -#: Mailman/Defaults.py:1372 +#: Mailman/Defaults.py:1379 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" -#: Mailman/Defaults.py:1373 +#: Mailman/Defaults.py:1380 msgid "Vietnamese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1374 +#: Mailman/Defaults.py:1381 msgid "Chinese (China)" msgstr "Китайский (Китай)" -#: Mailman/Defaults.py:1375 +#: Mailman/Defaults.py:1382 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Китайский (Тайвань)" @@ -4759,15 +4789,15 @@ msgstr "Дайджест был отправлен." msgid "There was no digest to send." msgstr "Пустой дайджест отправлен не будет." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Недопустимое значение переменной: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Недопустимый адрес в параметре %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4781,7 +4811,7 @@ msgstr "" "<p>Пока вы не исправите эту проблему, ваш список рассылки может работать\n" "некорректно." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -7156,24 +7186,24 @@ msgstr " (требует аутентификации)" msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Списки рассылки, расположенные на %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:77 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(1 скрытый пользователь)</em>" # MSS: suggest changing code? -#: Mailman/HTMLFormatter.py:83 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(скрытых пользователей: %(num_concealed)d)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "; it was disabled by you" msgstr " (по вашему собственному запросу)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr " (по решению администратора)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:145 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7181,23 +7211,23 @@ msgstr "" " (доставка заблокирована вследствие большого количества ошибок; последняя " "ошибка была получена %(date)s)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr " (причина неизвестна)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Внимание: доставка вам рассылки приостановлена%(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Mail delivery" msgstr "Доставка почты" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "the list administrator" msgstr "администратору списка рассылки" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -7217,7 +7247,7 @@ msgstr "" "возникли\n" "какие-либо вопросы." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:168 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -7237,7 +7267,7 @@ msgstr "" "исправлены." # fattie: check %(type)s notice -#: Mailman/HTMLFormatter.py:180 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -7245,7 +7275,7 @@ msgstr "" "(Примечание: вы подписываетесь на список списков рассылки, поэтому извещение " "%(type)s будет направлено на адрес вашего администратора, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -7253,7 +7283,7 @@ msgstr "" "Вам будет отправлено сообщение с просьбой подтвердить свою подписку,\n" " чтобы другие люди не могли подписать вас без вашего разрешения." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:193 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -7264,11 +7294,11 @@ msgstr "" "О решении модератора вас уведомят по электронной почте." # MSS: really bad code! -#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "also " msgstr "также " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -7283,7 +7313,7 @@ msgstr "" "модератора\n" "списка рассылки. О решении модератора вас уведомят по электронной почте." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:203 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7291,7 +7321,7 @@ msgstr "" "Это %(also)sзакрытый список рассылки, то есть список подписчиков\n" "могут просматривать только сами подписчики." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:210 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7299,7 +7329,7 @@ msgstr "" "Это %(also)sскрытый список рассылки, то есть список подписчиков\n" "могут просматривать только администраторы рассылки." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7307,7 +7337,7 @@ msgstr "" "Это %(also)sоткрытый список рассылки, то есть список подписчиков\n" "могут просматривать все желающие." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -7315,7 +7345,7 @@ msgstr "" " (Но адреса представлены в таком формате, чтобы их сложно было распознать\n" "автоматически.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7328,11 +7358,11 @@ msgstr "" "образованный\n" "путем добавления суффикса %(sfx)s к вашему адресу." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:250 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>или</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7345,11 +7375,11 @@ msgstr "" "%(either)sвведите адрес своей подписки:\n" "<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Смена параметров подписки и ее удаление" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -7357,7 +7387,7 @@ msgstr "" "<p>… <b><i>или</i></b> выберите свой адрес из списка подписчиков\n" "(см. выше)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -7365,67 +7395,67 @@ msgstr "" "Если вы оставите поле вверху пустым, вам будет предложено ввести\n" "свой адрес электронной почты." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s доступен только подписчикам списка рассылки.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s доступен только администратору списка рассылки.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Click here for the list of " msgstr "Нажмите здесь, чтобы просмотреть список " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid " subscribers: " msgstr "подписчиков: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Список подписчиков" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "members" msgstr "участников" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Admin address:" msgstr "Адрес администратора:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "The subscribers list" msgstr "Список подписчиков" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Введите ваш " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " и пароль, чтобы просмотреть список подписчиков: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:317 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Список подписчиков" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:351 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:347 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Раз в месяц вы будете получать извещение с напоминанием своего пароля." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:397 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:393 msgid "The current archive" msgstr "Текущий архив" @@ -7617,7 +7647,7 @@ msgstr "" msgid "Content filtered message notification" msgstr "Уведомление о фильтрации содержимого сообщения" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -7629,11 +7659,11 @@ msgstr "" "было автоматически отклонено. Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к\n" "администратору списка рассылки по адресу %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Уведомление об автоматическом удалении" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Вложенное сообщение было автоматически удалено." @@ -7914,7 +7944,7 @@ msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Подтвердите запрос на удаление вашей подписки на список рассылки %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295 +#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305 msgid " from %(remote)s" msgstr " с адреса %(remote)s" @@ -7922,7 +7952,7 @@ msgstr " с адреса %(remote)s" msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "подписка на список %(realname)s требует подтверждения модератора" -#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "уведомление о подписке на список %(realname)s" @@ -7934,11 +7964,11 @@ msgstr "удаление подписки требует подтверждения модератора" msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "уведомление об удалении подписки на список %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1204 +#: Mailman/MailList.py:1214 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "подписка на %(name)s требует подтверждения администратора" -#: Mailman/MailList.py:1467 +#: Mailman/MailList.py:1477 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Последнее автоматическое уведомление на сегодня" @@ -8209,44 +8239,44 @@ msgstr "" msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Уже является подписчиком: %(member)s" -#: bin/add_members:140 +#: bin/add_members:143 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Некорректный электронный адрес: пустая строка" -#: bin/add_members:142 +#: bin/add_members:145 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Неверный/недопустимый адрес: %(member)s" -#: bin/add_members:144 +#: bin/add_members:147 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Недопустимый адрес (содержит запрещенные символы): %(member)s" -#: bin/add_members:146 +#: bin/add_members:149 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Подписан: %(member)s" -#: bin/add_members:191 +#: bin/add_members:194 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Недопустимый аргумент для -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:198 +#: bin/add_members:201 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Недопустимый аргумент для -a/--admin-notify: %(arg)s" # MSS: что-то чуть лучшее надо. :( -#: bin/add_members:204 +#: bin/add_members:207 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Запрещено читать список адресов для обоих типов подписки из стандартного " "ввода." -#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272 -#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 +#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272 +#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Нет такого списка рассылки: %(listname)s" -#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Ничего делать не надо." @@ -8343,7 +8373,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "вы должны указать имя списка рассылки" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8393,7 +8423,7 @@ msgstr "" "\n" "%% bin/check_perms -f\n" -#: bin/change_pw:19 +#: bin/change_pw:20 msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" @@ -8496,23 +8526,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" -#: bin/change_pw:144 +#: bin/change_pw:145 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Неверные аргументы: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:148 +#: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Пароли к спискам не могут быть пустыми" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:181 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Новый пароль списка %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:189 +#: bin/change_pw:190 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Ваш новый пароль для списка %(listname)s" -#: bin/change_pw:190 +#: bin/change_pw:191 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -8970,23 +9000,23 @@ msgstr "(без изменений)" msgid " address not found:" msgstr " адрес не найден:" -#: bin/clone_member:139 +#: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" msgstr " добавлен адрес:" -#: bin/clone_member:142 +#: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" msgstr " указанный новый адрес уже подписан на список:" -#: bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" msgstr " исходный адрес удален:" -#: bin/clone_member:196 +#: bin/clone_member:202 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Недействительный адрес эл. почты: %(toaddr)s" -#: bin/clone_member:209 +#: bin/clone_member:215 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9539,7 +9569,7 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" -#: bin/inject:19 +#: bin/inject:20 msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" "\n" @@ -9588,16 +9618,16 @@ msgstr "" "Параметр \"файл\" -- имя текстового файла для вставки. Если этот параметр\n" "пропущен, производится чтение из стандартного ввода.\n" -#: bin/inject:83 +#: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Несуществующий каталог очереди: %(qdir)s" # MSS: или вариант fattie "Не указано имя списка рассылки"? -#: bin/inject:88 +#: bin/inject:89 msgid "A list name is required" msgstr "Название списка рассылки является обязательным" -#: bin/list_admins:19 +#: bin/list_admins:20 msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -9642,7 +9672,7 @@ msgstr "" "Параметр \"имя_списка\" -- имя списка рассылки, для которого нужно\n" "распечатать список владельцев. Вы можете указать несколько списков.\n" -#: bin/list_admins:96 +#: bin/list_admins:97 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Список: %(listname)s, \tвладельцы: %(owners)s" @@ -9826,7 +9856,7 @@ msgstr "Недопустимое значение параметра --digest: %(kind)s" msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Не удалось открыть файл для записи:" -#: bin/list_owners:19 +#: bin/list_owners:20 msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10443,7 +10473,7 @@ msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Пароль списка рассылки не может быть пустым" # MSS: could be better? -#: bin/newlist:225 +#: bin/newlist:229 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" "Нажмите <Enter> для отправки извещения о создании списка %(listname)s..." @@ -11027,11 +11057,11 @@ msgstr "Сначала вы должны поправить вышеуказанные адреса." msgid "Added : %(s)s" msgstr "Добавлен : %(s)s" -#: bin/sync_members:278 +#: bin/sync_members:280 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Удален : %(s)s" -#: bin/transcheck:18 +#: bin/transcheck:19 msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11058,28 +11088,28 @@ msgstr "" "Где <язык> -- двухбуквенный код языка (например, \"ru\" для русского), а\n" "-q выводит краткую сводку о переводе.\n" -#: bin/transcheck:57 +#: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "проверить перевод, сравнивая с исходной строкой" -#: bin/transcheck:67 +#: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" msgstr "найти строку в исходном файле" -#: bin/transcheck:77 +#: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" msgstr "найти строку перевода" -#: bin/transcheck:90 +#: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "проверить различия между вводом и выводом" -#: bin/transcheck:123 +#: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "разобрать po-файл, выделяя строки msgid и msgstr" # MSS: we do not need to translate it, do we? -#: bin/transcheck:142 +#: bin/transcheck:143 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -11097,7 +11127,7 @@ msgstr "" " 4 конец\n" " " -#: bin/transcheck:279 +#: bin/transcheck:280 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -11105,7 +11135,7 @@ msgstr "" "сверить переведенный шаблон с оригиналом\n" " искать также теги <MM-*>, если значение html не равно 0" -#: bin/transcheck:326 +#: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "обработать po-файл, сравнивая содержимое полей msgid и msgstr" @@ -11849,7 +11879,7 @@ msgstr "" " Тема: %(subject)s\n" " Причина: %(reason)s" -#: cron/disabled:19 +#: cron/disabled:20 #, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" @@ -11945,7 +11975,7 @@ msgstr "" " Обработать только указанный список рассылки. Если не указан, то\n" " обработать все.\n" -#: cron/disabled:144 +#: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" "[заблокирован в результате периодической проверки и чистки, пояснение " |