aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ro/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <mark@msapiro.net>2015-01-29 15:09:42 -0800
committerMark Sapiro <mark@msapiro.net>2015-01-29 15:09:42 -0800
commitad3ac3008a5b7f85aef7bc5e9499ef143d1d8150 (patch)
tree06c1c0fa8b3a95ac053dd24588f53b5a33b1bc70 /messages/ro/LC_MESSAGES
parentc0c1280bc8f45e6e1f08dd2468d127582153e2f2 (diff)
downloadmailman2-ad3ac3008a5b7f85aef7bc5e9499ef143d1d8150.tar.gz
mailman2-ad3ac3008a5b7f85aef7bc5e9499ef143d1d8150.tar.xz
mailman2-ad3ac3008a5b7f85aef7bc5e9499ef143d1d8150.zip
The Romanian message catalog has been updated.
Diffstat (limited to 'messages/ro/LC_MESSAGES')
-rwxr-xr-xmessages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po108
1 files changed, 47 insertions, 61 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index dc5f1179..624383fd 100755
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Autorizarea a eșuat."
#: Mailman/Cgi/admin.py:199
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
-msgstr ""
+msgstr "Sesiuna dumneavoastră a expirat."
#: Mailman/Cgi/admin.py:205
msgid ""
@@ -612,7 +612,6 @@ msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalii pentru <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:853
-#, fuzzy
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -1020,14 +1019,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
-#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
-msgstr "Introduceți noua parolă de moderator:"
+msgstr "Introduceți noua parolă de contributor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
-#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
-msgstr "Confirmați parola de moderator:"
+msgstr "Confirmați parola de contributor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1307
msgid "Submit Your Changes"
@@ -1040,7 +1037,7 @@ msgstr "Parolele de moderator nu se potrivesc"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
-msgstr "Parolele dumneavoastră nu se potrivesc."
+msgstr "Parolele contributorului nu se potrivesc."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
msgid "Administrator passwords did not match"
@@ -1066,7 +1063,7 @@ msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă blocată cu expresia %(pattern)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
msgid "Successfully invited:"
@@ -1141,7 +1138,6 @@ msgid "Submit All Data"
msgstr "Salvează toate datele"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#, fuzzy
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Aruncă toate mesajele marcate cu <em>Defer</em>"
@@ -1203,25 +1199,24 @@ msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Cereri de dezabonare"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
-#, fuzzy
msgid "Held Messages"
-msgstr "toate mesajele reținute."
+msgstr "Mesaje reținute"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
msgid "Show this list grouped/sorted by"
-msgstr ""
+msgstr "Arată această listă grupată/sortată pe"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "sender/sender"
-msgstr ""
+msgstr "expeditor/expeditor"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "sender/time"
-msgstr ""
+msgstr "expeditor/oră"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "ungrouped/time"
-msgstr ""
+msgstr "negrupate/oră"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:702
msgid "From:"
@@ -1363,7 +1358,7 @@ msgstr " este deja membru"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:934
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(addr)s este blocată (expresia %(patt)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
msgid "Confirmation string was empty."
@@ -1452,7 +1447,6 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Cerere de confirmare a abonării"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1473,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n"
" cererea de abonare la lista de discuții <em>%(listname)s</em>.\n"
" Datele dumneavoastră de abonament sunt prezentate mai jos; faceți\n"
-" toate modificările necesareși apăsați pe butonul <em>Abonează-mă</em>\n"
+" toate modificările necesare și apăsați pe butonul <em>Abonează-mă</em>\n"
" pentru a completa procesul de confirmare. De îndată ce veți confirma "
"cererea\n"
" de abonare, veți putea accesa pagina de opțiuni personale de abonament,\n"
@@ -1592,13 +1586,12 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sunteți deja membru al acestei liste de discuții!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
-#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Adresa pe care ați dat-o este interzisă pe această listă.\n"
+"Accesul dumneavoastră la aceasta listă este interzis.\n"
" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n"
" contactați proprietarii listei la %(owneraddr)s."
@@ -1666,7 +1659,6 @@ msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nu este disponibil</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1683,7 +1675,7 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Este necesară confirmarea dumneavoatră pentru a finaliza decerea\n"
+"Este necesară confirmarea dumneavoatră pentru a finaliza cererea\n"
" de părăsire a listei de discuții <em>%(listname)s</em>. În prezent\n"
" aveți datele următoare de abonament:\n"
"\n"
@@ -1711,25 +1703,23 @@ msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Ați anulat cererea de modificare a adresei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Adresa pe care ați dat-o este interzisă pe această listă.\n"
+"Accesul la lista %(realname)s este interzis pentru %(newaddr)s.\n"
" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n"
" contactați proprietarii listei la %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
" to confirm a request for an address that has already been\n"
" subscribed."
msgstr ""
-"Cod de confirmare invalid.\n"
+"%(newaddr)s este deja membru al listei %(realname)s.\n"
" S-ar putea să fi încercat să confirmați o cerere pentru\n"
" o adresă care a fost deja dezabonată."
@@ -2048,7 +2038,7 @@ msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuții"
#: Mailman/Cgi/create.py:164
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
-msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s"
+msgstr "Listă necunoscută: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
@@ -2248,9 +2238,8 @@ msgid "Welcome email text file"
msgstr "Fișierul text al mesajului email de întâmpinare"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
-#, fuzzy
msgid "Digest masthead"
-msgstr "introducere rezumat"
+msgstr "Antet de rezumat"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
msgid "List name is required."
@@ -2304,17 +2293,21 @@ msgid ""
"must have shell access to your Mailman server.\n"
" "
msgstr ""
+"Pagina pe care ai salvat-o conine HTML suspect care\n"
+"ar putea expune utilizatorii la atacuri XSS. În consecină, această "
+"schimbare\n"
+"a fost respinsă. Dacă totui vrei să facei aceste schimbări, trebuie să avei\n"
+"shell access la server-ul dumneavoastră Mailman."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
msgid "See "
-msgstr ""
+msgstr "Vezi "
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
msgid "FAQ 4.48."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
-#, fuzzy
msgid "Page Unchanged."
msgstr "Codul HTML este neschimbat."
@@ -2432,7 +2425,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
-msgstr "Un mesaj de reamintire a parolei v-a fost trimis prin email."
+msgstr ""
+"Daca sunteti un membru al listei,\n"
+" un mesaj de reamintire a parolei v-a fost trimis "
+"prin email."
#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "Authentication failed."
@@ -2522,30 +2518,26 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s este deja abonată pe listă."
#: Mailman/Cgi/options.py:430
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Adresa de email pe care ați specificat-o este interzisă pe această listă.\n"
-"Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n"
-"proprietarii listei la adresa %(owneraddr)s."
+"Accesul la lista %(realname)s este interzis pentru %(newaddr)s.\n"
+" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n"
+" contactați proprietarii listei la %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Numele abonatului a fost modificat cu succes. "
#: Mailman/Cgi/options.py:451
-#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr ""
-"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n"
-" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n"
-"de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n"
-" celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes."
+"Administratorul listei nu are voie să schimbe\n"
+" parola pentru un utilizator."
#: Mailman/Cgi/options.py:460
msgid "Passwords may not be blank"
@@ -2556,16 +2548,14 @@ msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Parolele nu se potrivesc!"
#: Mailman/Cgi/options.py:473
-#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n"
-" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n"
-"de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n"
-" celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes."
+"Administratorul listei nu are voie să schimbe\n"
+" parola pentru celelalte abonamente ale utilizatorului. Totuși,\n"
+" parola pentru această listă a fost schimbată\n"
#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
@@ -2834,29 +2824,29 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Eroare la arhiva privată - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:141
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
-msgstr "Un mesaj de reamintire a parolei v-a fost trimis prin email."
+msgstr ""
+"Daca sunteti un membru al listei,\n"
+" un mesaj de reamintire a parolei v-a fost trimis "
+"prin email."
#: Mailman/Cgi/private.py:145
-#, fuzzy
msgid "Please enter your email address"
-msgstr "Adresa de email:"
+msgstr "Vă rugăm, introducei adresa de email:"
#: Mailman/Cgi/private.py:206
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Fișierul de arhivă privată nu a fost găsit"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65
-#, fuzzy
msgid "No such list %(safelistname)s"
-msgstr "Nu ecistă o astfel de listă: %(listname)s"
+msgstr "Nu există o astfel de listă: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
msgid "You're being a sneaky list owner!"
-msgstr "Ești un proprietar de listă dat dracului!"
+msgstr "Ești un proprietar de listă tare viclean!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
@@ -2891,9 +2881,8 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "ƞterg definitiv lista de discuții <em>%(realname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
-#, fuzzy
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
-msgstr "ƞterg definitiv lista de discuții <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "terg definitiv lista de discuții %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
msgid ""
@@ -3153,14 +3142,13 @@ msgstr ""
"sau v-ați schimbat cumva adresa de email?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
-#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Adresa de email pe care ați specificat-o este interzisă pe această listă.\n"
-"Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n"
+"Momentan, nu avei dreptul să vă abonai la această listă. Dacă credeți că\n"
+"această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n"
"proprietarii listei la adresa %(owneraddr)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
@@ -8262,9 +8250,7 @@ msgstr "Permisiunile %(dbfile)s trebuie să fie 066x (sunt %(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr ""
-"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru abonarea la lista de discuții "
-"%(listname)s"
+msgstr "Invitaie abonare la lista de discuii %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"