aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <mark@msapiro.net>2015-01-22 16:38:46 -0800
committerMark Sapiro <mark@msapiro.net>2015-01-22 16:38:46 -0800
commit0e3c1fbaf0c80ed865945a14e604954daaf80a6a (patch)
tree12a524bca31d6bba0dc8ca4221bee78c18770ff0 /messages/pt_BR
parent4758a0d904a12d6be21972fa432ad89ed9c1a768 (diff)
downloadmailman2-0e3c1fbaf0c80ed865945a14e604954daaf80a6a.tar.gz
mailman2-0e3c1fbaf0c80ed865945a14e604954daaf80a6a.tar.xz
mailman2-0e3c1fbaf0c80ed865945a14e604954daaf80a6a.zip
Updated mailman.pot and msgmerged the Mailman.po files.
Diffstat (limited to 'messages/pt_BR')
-rwxr-xr-xmessages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po966
1 files changed, 510 insertions, 456 deletions
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index 7d4446bd..f76ddfaf 100755
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Oct 17 08:53:32 2014\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Jan 22 16:33:00 2015\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 03:45-0300\n"
"Last-Translator: Diego Francisco de Gastal Morales <dgmorales@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -23,149 +23,152 @@ msgstr "tamanho n�o dispon�vel"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+msgid "No subject"
+msgstr "Sem assunto"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195
msgid " at "
msgstr " em "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510
-msgid "Previous message:"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
+#, fuzzy
+msgid "Previous message (by thread):"
msgstr "Mensagem anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532
-msgid "Next message:"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
+#, fuzzy
+msgid "Next message (by thread):"
msgstr "Pr�xima mensagem:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "thread"
msgstr "discuss�o"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "subject"
msgstr "assunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Atualmente, n�o existem arquivos das listas.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Texto%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "montando o arquivamento de artigos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "March"
msgstr "Mar�o"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "First"
msgstr "Primeira"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Third"
msgstr "Terceira"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s quarto %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Computando o �ndice da discuss�o\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s est� faltando!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
-msgid "No subject"
-msgstr "Sem assunto"
-
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Criando diret�rio de arquivos"
@@ -223,8 +226,8 @@ msgstr "Notifica��o retorno de mensagem"
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " O �ltimo bounce recebido de voc� foi em %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:144
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:339
+#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:387
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
@@ -244,7 +247,7 @@ msgstr "Administrador"
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116
#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:90
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91
#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
@@ -273,7 +276,7 @@ msgstr ""
" ou sua lista de discuss�o estar� basicamente inutiliz�vel."
#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1499 Mailman/Gui/GUIBase.py:207
msgid "Warning: "
msgstr "Alerta: "
@@ -527,7 +530,7 @@ msgstr "Nome de t�pico:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Express�o Regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1074
msgid "Description:"
msgstr "Descri��o"
@@ -560,26 +563,26 @@ msgstr "Adiar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Privacy.py:244
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:221
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
+#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Hold"
msgstr "Segurar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:221
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 Mailman/Gui/Privacy.py:355
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 Mailman/Gui/Privacy.py:355
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
@@ -685,7 +688,7 @@ msgstr "sem duplicados"
msgid "plain"
msgstr "plano"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "digest"
msgstr "digest"
@@ -839,13 +842,13 @@ msgstr "Convidar"
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Enviar mensagens de boas vindas para novos inscritos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
@@ -865,17 +868,17 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas para novos inscritos?"
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 Mailman/Gui/Privacy.py:273
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:370 Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "N�o"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
@@ -894,27 +897,27 @@ msgstr "N�o"
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 Mailman/Gui/Privacy.py:273
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:370 Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Enviar notifica��o de novas inscri��es para o dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Entre com um endere�o por linha abaixo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1199 Mailman/Cgi/admin.py:1240
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... ou especifique um arquivo para upload:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -925,19 +928,19 @@ msgstr ""
"do seu convite ou notifica��o de inscri��o. Incluindo pelo menos uma\n"
"linha em branco no final..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Enviar notifica��es de desinscri��es para o usu�rio?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1227
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Enviar notifica��es para o dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Modificar senhas do dono da lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1252
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1253
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -973,23 +976,23 @@ msgstr ""
"campos abaixo e tamb�m fornecer um endere�o de email do moderador da \n"
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">se��o de op��es gerais</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Entre com a nova senha de administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirme a senha do administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Entre com a nova senha de moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme a senha do moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1284
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
@@ -999,96 +1002,96 @@ msgid ""
"no other."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "Entre com a nova senha de moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Confirme a senha do moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar suas modifica��es"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "As senhas de moderador n�o conferem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "Suas senhas n�o conferem."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "As senhas de administrador n�o conferem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
msgid "Already a member"
msgstr "J� � um membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 Mailman/Cgi/admin.py:1407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 Mailman/Cgi/admin.py:1408
#: Mailman/Cgi/admindb.py:938
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Endere�o de email incorreto/inv�lido"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidado com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1422
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Inscrito com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1427
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erro ao convidar:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1428
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1429
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Erro ao inscrever:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Descadastrado com Sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1464
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1465
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "N�o � poss�vel desinscrever pessoas que n�o s�o membros:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor da op��o de modera��o incorreta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1495
msgid "Not subscribed"
msgstr "N�o inscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1498
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignorando modifica��es no membro apagado: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Removido com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1542
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erro ao descadastrar:"
@@ -1349,13 +1352,15 @@ msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "A string de confirma��o est� vazia."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
-" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
-" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n"
+" request has already been handled in some way. If your confirmation\n"
+" has expired, please try to re-submit your request.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
@@ -1368,7 +1373,7 @@ msgstr ""
" Caso contr�rio, <a href=\\\"%(confirmurl)s\\\">re-entre</a> com sua \n"
" string de confirma��o."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1379,7 +1384,7 @@ msgstr ""
" membro da lista de discuss�o. Talvez voc� j� tenha sido\n"
" desinscrito, e.g. pelo administrador da lista?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1389,19 +1394,19 @@ msgstr ""
" subseq�entemente descadastrado. Esta requisi��o foi \n"
" cancelada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Erro no sistema, conte�do incorreto: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:177
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "String de confirma��o incorreta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Entre com o cookie de confirma��o"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:209
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1414,19 +1419,19 @@ msgstr ""
" abaixo. Ent�o pressione o bot�o <em>Enviar</em> para prosseguir para o \n"
" pr�ximo passo de confirma��o."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
msgid "Confirmation string:"
msgstr "String de confirma��o:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:216
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:217
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmar sua requisi��o de inscri��o"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:248
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1460,7 +1465,7 @@ msgstr ""
" <p>Ou pressionar<em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta\n"
" requisi��o de inscri��o."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1499,39 +1504,39 @@ msgstr ""
" <p>Ou voc� poder� selecionar <em>Cancelar e descartar</em> agora\n"
" para cancelar sua requisi��o de subscri��o."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "Your email address:"
msgstr "Seu endere�o de email:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Your real name:"
msgstr "Seu nome real:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:292
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Receive digests?"
msgstr "Receber digest?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Preferred language:"
msgstr "Idioma preferido"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:306
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Se inscrever na lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Cancelar minha requisi��o de inscri��o"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Voc� cancelou sua requisi��o de inscri��o."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Aguardando aprova��o do moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:365
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1548,8 +1553,8 @@ msgstr ""
" requisi��o foi encaminhada ao moderador da lista, e voc� ser� \n"
" notificado de sua decis�o."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 Mailman/Cgi/confirm.py:437
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 Mailman/Cgi/confirm.py:763
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1559,11 +1564,11 @@ msgstr ""
" que esteja confirmar uma requisi��o para um endere�o que voc�\n"
" ja foi descadastrado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Voc� j� � membro desta lista de discuss�o!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1573,7 +1578,7 @@ msgstr ""
" lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por\n"
" favor contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1583,11 +1588,11 @@ msgstr ""
"foi\n"
" descartado e ambos os administradores da lista foram alertados."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:393
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Requisi��o de inscri��o confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1608,15 +1613,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a p�gina de login login de "
"membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Voc� cancelou sua requisi��o de remo��o."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:443
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Requisi��o de remo��o confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:447
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1629,15 +1634,15 @@ msgstr ""
" Voc� pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a p�gina de "
"informa��es sobre a lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar requisi��o de remo��o"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:473 Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>N�o dispon�vel</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:476
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1668,20 +1673,20 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n"
" esta requisi��o de remo��o."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/options.py:779
-#: Mailman/Cgi/options.py:923 Mailman/Cgi/options.py:933
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787
+#: Mailman/Cgi/options.py:931 Mailman/Cgi/options.py:941
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/confirm.py:604
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar e descartar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Voc� cancelou sua modifica��o do endere�o requisitado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
@@ -1691,7 +1696,7 @@ msgstr ""
" %(realname)s. Se achar que esta restri��o � incorreta, por\n"
" favor contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:537
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
@@ -1702,11 +1707,11 @@ msgstr ""
" %(realname)s. � poss�vel que voc� esteja tentando confirmar\n"
" uma requisi��o para um endere�o que j� foi inscrito."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Modifica��o do endere�o requisitado confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1719,15 +1724,15 @@ msgstr ""
" agora poder� ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">p�gina de "
"login de membros</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar a modifica��o do endere�o requisitado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1769,15 +1774,15 @@ msgstr ""
" <p>Ou pressione <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta \n"
" modifica��o do endere�o requisitado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid "Change address"
msgstr "Modificar endere�o"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 Mailman/Cgi/confirm.py:728
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuar aguardando aprova��o"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:620
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1785,11 +1790,11 @@ msgstr ""
"Ok, o moderador da lista ainda ter� a \n"
" oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:648
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "O remetente descartou a mensagem via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1804,11 +1809,11 @@ msgstr ""
" prov�vel para isto � que o moderador da lista j� tenha aprovado ou \n"
" rejeitado a mensagem. Voc� n�o foi capaz de cancela-la em tempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:658
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Cancelamento da mensagem postada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1818,11 +1823,11 @@ msgstr ""
" assunto: header <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
" discuss�o %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar a postagem da mensagem em espera"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1830,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"A mensagem presa que se refere j� foi manipulada pelo administrador\n"
"da lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1859,11 +1864,11 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique no bot�o <em>Continuar aguardando aprova��o</em> para \n"
" permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar a postagem"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1874,11 +1879,11 @@ msgstr ""
" a receber retornos de seu endere�o, ele ser� apagado desta\n"
" lista de discuss�o."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Membro reativado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:773
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1889,11 +1894,11 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Voc� agora poder� <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
"visitar sua p�gina de op��es de membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:785
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reativar membro da lista de discuss�o"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:802
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1904,11 +1909,11 @@ msgstr ""
" visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">p�gina de informa��es de "
"listas</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>n�o dispon�vel</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:821
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:822
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1946,11 +1951,11 @@ msgstr ""
" postagens da lista de discuss�o. Ou pressione o bot�o <em>Cancelar</em>\n"
" para adiar a reativa��o de sua participa��o na lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:841
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reativar participa��o"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -2015,15 +2020,15 @@ msgstr "Voc� n�o tem autoriza��o para criar novas listas de discuss�o"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Host virtual desconhecido: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Endere�o de email incorreto: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:211
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
+#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nome de lista inv�lido: %(s)s"
@@ -2035,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"Algum erro desconhecido ocorreu durante a cria��o da listas.\n"
" Por favor contate o administrador do site para assist�ncia."
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Sua nova lista de discuss�o: %(listname)s"
@@ -2070,7 +2075,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Criar uma lista de discuss�o em %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:345
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
msgid "Error: "
msgstr "Erro:"
@@ -2337,74 +2342,82 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Op��es"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:888
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:896
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta p�gina em"
-#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:70
-#: Mailman/Cgi/options.py:87
+#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71
+#: Mailman/Cgi/options.py:88
msgid "CGI script error"
msgstr "Erro no script CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:60
+#: Mailman/Cgi/options.py:61
msgid "Invalid request method: %(method)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:73
+#: Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:121
+#: Mailman/Cgi/options.py:122
msgid "No address given"
msgstr "Nenhum endere�o fornecido"
-#: Mailman/Cgi/options.py:133
+#: Mailman/Cgi/options.py:134
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Endere�o de email incorreto/inv�lido: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:140 Mailman/Cgi/options.py:205
-#: Mailman/Cgi/options.py:227 Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206
+#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:190
+#: Mailman/Cgi/options.py:180
+#, fuzzy
+msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
+msgstr "A mensagem de confirma��o foi enviada."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:181
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your unsubscription request has been\n"
-" forwarded to the list administrator for approval."
+"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
"Sua requisi��o de cancelamento de inscri��o foi redirecionada para o\n"
"administrador da lista para aprova��o."
-#: Mailman/Cgi/options.py:196 Mailman/Cgi/options.py:210
-msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "A mensagem de confirma��o foi enviada."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:221 Mailman/Cgi/options.py:233
-#: Mailman/Cgi/options.py:290
-msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+#: Mailman/Cgi/options.py:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are a list member,\n"
+" your password has been emailed to you."
msgstr "Um lembrete de sua senha ser� enviado a voc�."
-#: Mailman/Cgi/options.py:262
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha na autentica��o."
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:291
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Um lembrete de sua senha ser� enviado a voc�."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:298 Mailman/Cgi/options.py:347
-#: Mailman/Cgi/options.py:475 Mailman/Cgi/options.py:691
+#: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:699
msgid "Note: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:303
+#: Mailman/Cgi/options.py:304
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Inscri��es na lista para o usu�rio %(safeuser)s em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:306
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2412,26 +2425,26 @@ msgstr ""
"Clique em um link para visitar sua p�gina de op��es para a \n"
" lista de discuss�o requisitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:317
+#: Mailman/Cgi/options.py:318
msgid "nomail"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:344
+#: Mailman/Cgi/options.py:345
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:367
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Os endere�os n�o conferem!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:373
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Voc� j� est� usando aquele endere�o de email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:384
+#: Mailman/Cgi/options.py:385
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2444,31 +2457,31 @@ msgstr ""
"modifica��o global de endere�o. Ap�s a confirma��o, quaisquer lista de \n"
"discuss�o contendo o endere�o %(safeuser)s ser� alterado."
-#: Mailman/Cgi/options.py:393
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "O novo endere�o j� � um membro: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:400
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Os endere�os n�o podem estar em branco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:413
+#: Mailman/Cgi/options.py:414
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Uma mensagem de confirma��o dever� ser enviada para %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Endere�o de email incorreto fornecido"
-#: Mailman/Cgi/options.py:424
+#: Mailman/Cgi/options.py:425
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Endere�o de email ilegal fornecido"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:427
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s j� � um membro desta lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:429
+#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2478,11 +2491,11 @@ msgstr ""
" acha que esta restri��o � incorreta, por favor\n"
" contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:440
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nome do membro modificado com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:450
+#: Mailman/Cgi/options.py:451
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
@@ -2490,27 +2503,27 @@ msgstr ""
"O administrador da lista n�o deve mudar a\n"
" senha de um usu�rio."
-#: Mailman/Cgi/options.py:459
+#: Mailman/Cgi/options.py:460
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "As senhas n�o podem estar vazias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "As senhas n�o conferem"
-#: Mailman/Cgi/options.py:472
+#: Mailman/Cgi/options.py:473
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:489 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Senha modificada com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:498
+#: Mailman/Cgi/options.py:499
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2520,11 +2533,11 @@ msgstr ""
" a caixa de checagem abaixo do bot�o <em>Unsubscribe</em>. \n"
" Voc� n�o foi desinscrito!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:530
+#: Mailman/Cgi/options.py:538
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados da Remo��o"
-#: Mailman/Cgi/options.py:534
+#: Mailman/Cgi/options.py:542
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2536,7 +2549,7 @@ msgstr ""
" receber� uma notifica��o assim que os moderadores da lista\n"
" fizeram sua decis�o."
-#: Mailman/Cgi/options.py:539
+#: Mailman/Cgi/options.py:547
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2551,7 +2564,7 @@ msgstr ""
" quaisquer quest�es sobre sua remo��o, por favor\n"
" contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:688
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2559,7 +2572,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:698
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2571,7 +2584,7 @@ msgstr ""
" No entanto suas outras op��es foram ajustadas \n"
" com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:710
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2583,63 +2596,63 @@ msgstr ""
" No entanto suas outras op��es foram ajustadas com \n"
" sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:706
+#: Mailman/Cgi/options.py:714
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Voc� ajustou com sucesso suas op��es."
-#: Mailman/Cgi/options.py:709
+#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Voc� poder� receber um �ltimo digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Sim, eu realmente desejo me descadastrar</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
+#: Mailman/Cgi/options.py:793
msgid "Change My Password"
msgstr "Modificar minha senha"
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar minhas outras inscri��es"
-#: Mailman/Cgi/options.py:794
+#: Mailman/Cgi/options.py:802
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviar minha senha para mim"
-#: Mailman/Cgi/options.py:796
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "password"
msgstr "senha"
-#: Mailman/Cgi/options.py:798
+#: Mailman/Cgi/options.py:806
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
-#: Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Enviar minhas modifica��es"
-#: Mailman/Cgi/options.py:812
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:814
+#: Mailman/Cgi/options.py:822
msgid "day"
msgstr "dia"
-#: Mailman/Cgi/options.py:815
+#: Mailman/Cgi/options.py:823
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:821
+#: Mailman/Cgi/options.py:829
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modificar meu Nome e Endere�o"
-#: Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nenhum t�pico definido</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:863
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2649,19 +2662,19 @@ msgstr ""
"Voc� est� inscrito nesta lista com a capitaliza��o do endere�o preservada\n"
"<em>%(cpuser)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:869
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login das op��es do membro"
-#: Mailman/Cgi/options.py:870
+#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "email address and "
msgstr "endere�o de email e "
-#: Mailman/Cgi/options.py:873
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "lista %(realname)s: op��es do membro para o usu�rio %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:899
+#: Mailman/Cgi/options.py:907
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2689,19 +2702,19 @@ msgstr ""
" dever� ter os cookies ativados em seu navegador, caso contr�rio\n"
" nenhuma de suas op��es ter� efeito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:913
+#: Mailman/Cgi/options.py:921
msgid "Email address:"
msgstr "Endere�o de email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:917
+#: Mailman/Cgi/options.py:925
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:919
+#: Mailman/Cgi/options.py:927
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:927
+#: Mailman/Cgi/options.py:935
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2715,11 +2728,11 @@ msgstr ""
" remo��o (voc� poder� tamb�m confirmar por email; veja as \n"
" inscri��es na mensagem de confirma��o)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:935
+#: Mailman/Cgi/options.py:943
msgid "Password reminder"
msgstr "Lembrete de senha"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:947
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2727,27 +2740,27 @@ msgstr ""
"Clicando no bot�o <em>Remind</em>, sua senha\n"
" ser� encaminhada por email at� voc�."
-#: Mailman/Cgi/options.py:942
+#: Mailman/Cgi/options.py:950
msgid "Remind"
msgstr "Lembrete"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1042 Mailman/ListAdmin.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:1050 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<faltando>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1053
+#: Mailman/Cgi/options.py:1061
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "O t�pico requisitado n�o � v�lido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1058
+#: Mailman/Cgi/options.py:1066
msgid "Topic filter details"
msgstr "detalhes do filtro do t�pico"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1061
+#: Mailman/Cgi/options.py:1069
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1063
+#: Mailman/Cgi/options.py:1071
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Padr�o (como expr. regular):"
@@ -3070,12 +3083,12 @@ msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
+#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
+"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n"
+"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n"
+"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
"String de confirma��o inv�lida. Note que strings de confirma��o expiram\n"
"aproximadamente %(days)s dias ap�s a requisi��o inicial de inscri��o. \n"
@@ -3782,164 +3795,164 @@ msgstr "Membros regulares n�o-digest:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membros Digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1582
+#: Mailman/Defaults.py:1600
msgid "Arabic"
msgstr "�rabe"
-#: Mailman/Defaults.py:1583
+#: Mailman/Defaults.py:1601
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "Estoniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1584
+#: Mailman/Defaults.py:1602
msgid "Catalan"
msgstr "Catal�o"
-#: Mailman/Defaults.py:1585
+#: Mailman/Defaults.py:1603
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
-#: Mailman/Defaults.py:1586
+#: Mailman/Defaults.py:1604
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarqu�s"
-#: Mailman/Defaults.py:1587
+#: Mailman/Defaults.py:1605
msgid "German"
msgstr "Alem�o"
-#: Mailman/Defaults.py:1588
+#: Mailman/Defaults.py:1606
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingl�s (EUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1589
+#: Mailman/Defaults.py:1607
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
-#: Mailman/Defaults.py:1590
+#: Mailman/Defaults.py:1608
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1591
+#: Mailman/Defaults.py:1609
msgid "Euskara"
msgstr "Euskara"
-#: Mailman/Defaults.py:1592
+#: Mailman/Defaults.py:1610
msgid "Persian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1593
+#: Mailman/Defaults.py:1611
msgid "Finnish"
msgstr "Finland�s"
-#: Mailman/Defaults.py:1594
+#: Mailman/Defaults.py:1612
msgid "French"
msgstr "Franc�s"
-#: Mailman/Defaults.py:1595
+#: Mailman/Defaults.py:1613
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
-#: Mailman/Defaults.py:1596
+#: Mailman/Defaults.py:1614
msgid "Greek"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1597
+#: Mailman/Defaults.py:1615
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: Mailman/Defaults.py:1598
+#: Mailman/Defaults.py:1616
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: Mailman/Defaults.py:1599
+#: Mailman/Defaults.py:1617
msgid "Hungarian"
msgstr "H�ngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1600
+#: Mailman/Defaults.py:1618
msgid "Interlingua"
msgstr "Interl�ngua"
-#: Mailman/Defaults.py:1601
+#: Mailman/Defaults.py:1619
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1602
+#: Mailman/Defaults.py:1620
msgid "Japanese"
msgstr "Japon�s"
-#: Mailman/Defaults.py:1603
+#: Mailman/Defaults.py:1621
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1604
+#: Mailman/Defaults.py:1622
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1605
+#: Mailman/Defaults.py:1623
msgid "Dutch"
msgstr "Holand�s"
-#: Mailman/Defaults.py:1606
+#: Mailman/Defaults.py:1624
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegu�s"
-#: Mailman/Defaults.py:1607
+#: Mailman/Defaults.py:1625
msgid "Polish"
msgstr "Polon�s"
-#: Mailman/Defaults.py:1608
+#: Mailman/Defaults.py:1626
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugu�s"
-#: Mailman/Defaults.py:1609
+#: Mailman/Defaults.py:1627
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1610
+#: Mailman/Defaults.py:1628
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: Mailman/Defaults.py:1611
+#: Mailman/Defaults.py:1629
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1612
+#: Mailman/Defaults.py:1630
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1613
+#: Mailman/Defaults.py:1631
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: Mailman/Defaults.py:1614
+#: Mailman/Defaults.py:1632
msgid "Serbian"
msgstr "S�rvio"
-#: Mailman/Defaults.py:1615
+#: Mailman/Defaults.py:1633
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: Mailman/Defaults.py:1616
+#: Mailman/Defaults.py:1634
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: Mailman/Defaults.py:1617
+#: Mailman/Defaults.py:1635
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1618
+#: Mailman/Defaults.py:1636
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: Mailman/Defaults.py:1619
+#: Mailman/Defaults.py:1637
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chin�s (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1620
+#: Mailman/Defaults.py:1638
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chin�s (Taiwan)"
-#: Mailman/Deliverer.py:51
+#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3949,31 +3962,31 @@ msgstr ""
"administrativas como lembretes de senhas ser�o enviadas para o \n"
"seu endere�o administrativo, %(addr)s."
-#: Mailman/Deliverer.py:71
+#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (modo Digest)"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Bem-vindo a lista de discuss�o \"%(realname)s\" %(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:87
+#: Mailman/Deliverer.py:89
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Voc� se desinscreveu da lista de discuss�o %(realname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:114
+#: Mailman/Deliverer.py:116
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "lembrete da lista de discuss�o %(listfullname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:142
+#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
msgstr "Nenhuma raz�o fornecida"
-#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Tentativa de inscri��o hostil detectada"
-#: Mailman/Deliverer.py:167
+#: Mailman/Deliverer.py:169
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3985,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"o convite em sua lista. Este aviso foi somente enviado para \n"
"seu conhecimento. Nenhuma a��o por sua parte � requerida."
-#: Mailman/Deliverer.py:186
+#: Mailman/Deliverer.py:188
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -3998,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"convite em uma lista diferente. Este alerta foi apenas enviado\n"
"para seu conhecimento. Nenhuma a��o por sua parte � requerida."
-#: Mailman/Deliverer.py:219
+#: Mailman/Deliverer.py:221
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "mensagem de teste da lista de discuss�o %(listname)s"
@@ -5181,11 +5194,11 @@ msgstr ""
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid "Munge From"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253
#, fuzzy
msgid "Wrap Message"
msgstr "Mensagem Original"
@@ -6473,13 +6486,33 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
+"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
+" require approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
+" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
+" addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
+"character\n"
+" to designate a (case insensitive) regular expression match."
+msgstr ""
+"Os endere�os desta lista est�o banidos de serem inscritos nesta\n"
+" lista de discuss�o, com nenhuma modera��o requerida.\n"
+" Adicione um endere�o por linha: inicie uma linha com um caracter\n"
+" ^para especificar uma express�o regular que deve conferir."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
+msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"� requerida a aprova��o do moderador para requisi��es de remo��o?\n"
" (<em>N�o</em> � recomendado)."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -6509,11 +6542,11 @@ msgstr ""
" de discuss�o corporativa em que todos os funcion�rios devem\n"
" ser membros."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid "Ban list"
msgstr "Lista de Banimentos"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
@@ -6521,7 +6554,7 @@ msgstr ""
"Lista de endere�os que est�o banidos de serem membros desta lista\n"
" de discuss�o."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -6534,27 +6567,27 @@ msgstr ""
" Adicione um endere�o por linha: inicie uma linha com um caracter\n"
" ^para especificar uma express�o regular que deve conferir."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposi��o de membros"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid "Anyone"
msgstr "Qualquer um"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid "List admin only"
msgstr "Somente administradores da lista"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid "List members"
msgstr "Membros da lista"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Quem poder� ver a lista de inscri��o?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -6562,7 +6595,7 @@ msgstr ""
"Quando configurado, a lista de inscritos est� protegida por membro ou\n"
" autentica��o de senha administrativa."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
@@ -6570,7 +6603,7 @@ msgstr ""
"Mostra endere�os de membros assim eles n�o ser�o reconhecidos \n"
" diretamente como endere�os de email?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:161
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -6586,12 +6619,12 @@ msgstr ""
" sejam vistos por scanners autom�ticos da web para uso por \n"
" spammers."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:172
#, fuzzy
msgid "/Quarantine"
msgstr "Quadrimestral"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
@@ -6668,16 +6701,16 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Note que textos que n�o conferem s�o sempre feitos primeiros."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
msgid "Member filters"
msgstr "Filtros de Membros"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:203
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Por padr�o, as postagens de novos membros da lista devem ser moderadas?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -6721,7 +6754,7 @@ msgstr ""
"de \n"
" membros</a>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
@@ -6729,7 +6762,7 @@ msgstr ""
"A��o a ser tomada quando um membro moderado posta para\n"
" a lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -6758,7 +6791,7 @@ msgstr ""
" com uma notifica��o sendo enviada para o autor da postagem.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:247
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -6770,7 +6803,7 @@ msgstr ""
" >notifica��o de rejei��o</a> para ser enviado a \n"
" membros moderados quando postar a esta lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:246
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
@@ -6779,7 +6812,7 @@ msgstr ""
"A��o a ser tomada quando um membro moderado posta para\n"
" a lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:249
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
@@ -6821,13 +6854,13 @@ msgstr ""
" com uma notifica��o sendo enviada para o autor da postagem.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:274
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:277
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
@@ -6844,7 +6877,7 @@ msgid ""
" recipients' spam folders or other hard to find places."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Text to include in any\n"
@@ -6858,11 +6891,11 @@ msgstr ""
" >notifica��o de rejei��o</a> para ser enviado a \n"
" membros moderados quando postar a esta lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtros de n�o membros"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:308
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -6870,7 +6903,7 @@ msgstr ""
"Lista se endere�os de n�o membros no qual as postagens devam \n"
" ser aceitas automaticamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
@@ -6889,7 +6922,7 @@ msgstr ""
" de discuss�o neste servidor, e ent�o todos os endere�os dos membros\n"
" dessa outra lista ser�o aceitos nesta lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -6897,7 +6930,7 @@ msgstr ""
"Lista de endere�os de n�o membros que as postagens ser�o\n"
" postas imediatamente em modera��o."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:327
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6915,7 +6948,7 @@ msgstr ""
" membros um por linha; inicie com um caracter ^ para designar\n"
" a confer�ncia em uma express�o regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:326
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -6923,7 +6956,7 @@ msgstr ""
"Lista de endere�os de n�o membros que as postagens ser�o automaticamente\n"
" rejeitadas."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:329
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:338
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6950,7 +6983,7 @@ msgstr ""
" um caracter ^ para designar uma confer�ncia com uma express�o\n"
" regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:341
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:350
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -6958,7 +6991,7 @@ msgstr ""
"Lista de endere�os de postagens de quem n�o s�o membros \n"
" dever�o ser automaticamente descartadas."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:344
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6983,7 +7016,7 @@ msgstr ""
" <p>Adiciona endere�os de membros, um por linha; inicia a linha com\n"
" um caracter ^ para designar uma confer�ncia de express�o regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -6991,7 +7024,7 @@ msgstr ""
"A��o a ser tomada para postagem de n�o membros no qual \n"
" nenhuma a��o explicita � definida."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -7021,7 +7054,7 @@ msgstr ""
" esta a��o � tomada.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:371
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -7029,7 +7062,7 @@ msgstr ""
"As mensagens para os n�o-membros, que s�o automaticamente descartadas,\n"
" devem ser redirecionadas ao moderador da lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -7043,7 +7076,7 @@ msgstr ""
" o endere�o de dono da lista por %%(listowner)s e substituir a\n"
" mensagem interna padr�o."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:383
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -7051,11 +7084,11 @@ msgstr ""
"Esta se��o lhe permite configurar v�rios filtros baseados no \n"
" destinat�rio da mensagem."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtros de Recipientes"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:390
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -7063,7 +7096,7 @@ msgstr ""
"As postagens devem ter o nome da lista no campo destino (to, cc) da lista\n"
" (ou estar junto de nomes de aliases, especificados abaixo)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:402
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -7097,7 +7130,7 @@ msgstr ""
" especificam o apelido aceit�vel para a lista\n"
" </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:420
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -7105,7 +7138,7 @@ msgstr ""
"Nomes aliases (express�es) que qualificam os nomes de destinos \n"
" to e cc para esta lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:414
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:423
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -7146,11 +7179,11 @@ msgstr ""
" depreciada; em um lan�amento futuro, o padr�o conferir� novamente\n"
" contra todo o endere�o do recipiente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:432
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:441
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Pondo um limite aceit�vel no n�mero de recipientes para postagem."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:434
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:443
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -7159,7 +7192,7 @@ msgstr ""
" posto em espera para aprova��o administrativa. Use 0 para \n"
" acabar com este limite."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:439
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -7171,15 +7204,15 @@ msgstr ""
" que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam de seus membros \n"
" da lista durante seu recebimento."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:444
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:453
msgid "Header filters"
msgstr "Filtro de Cabe�alho"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:447
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:456
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Filtros para serem testados com os cabe�alhos de uma mensagem."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:449
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
@@ -7223,17 +7256,17 @@ msgstr ""
" mensagens com tipos de arquivos perigosos ou extens�o\n"
" de nomes de arquivos."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:466
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtros anti-spam legados"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:469
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Segurar postagens com o valor de cabe�alho conferindo com uma express�o "
"espec�fica."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:470
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7269,13 +7302,13 @@ msgstr ""
" <p>Veja tamb�m a op��o <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n"
" relacionado."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:505
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:514
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:555
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:564
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -7283,7 +7316,7 @@ msgstr ""
"Regras de cabe�alho requerem um padr�o.\n"
" Filtros incompletos ser�o ignorados."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:563
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:572
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -7292,27 +7325,27 @@ msgstr ""
"O padr�o de t�pico '%(safepattern)s' n�o � uma express�o regular\n"
" v�lida. Ela ser� descartada."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Topics"
msgstr "T�picos"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:44
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "List topic keywords"
msgstr "Lista de chaves de t�pico"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:47
+#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "O filtro de t�pico dever� estar ativado ou desativado?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:49
+#: Mailman/Gui/Topics.py:51
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -7361,12 +7394,12 @@ msgstr ""
" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:70
+#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Quantas linhas de corpo de mensagem o scaneador de t�pico dever� conferir."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -7395,11 +7428,11 @@ msgstr ""
" linhas de corpo da mensagem ser�o scaneadas at� que uma linha\n"
" que n�o se pare�a com um cabe�alho seja encontrada."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:83
+#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Chaves de t�pico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:85
+#: Mailman/Gui/Topics.py:87
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -7420,7 +7453,7 @@ msgstr ""
" tamb�m conter um cabe�alho <code>Keywords:</code> e \n"
" <code>Subject:</code> que a confer�ncia tamb�m � feita."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:123
+#: Mailman/Gui/Topics.py:125
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -7428,7 +7461,7 @@ msgstr ""
"Especifica��es de t�pico requerem ambos um nome e um padr�o.\n"
" T�picos incompletos ser�o ignorados."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:133
+#: Mailman/Gui/Topics.py:135
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
@@ -7676,15 +7709,15 @@ msgstr "<em>(1 membro privado n�o exibido)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d de membros privados n�o mostrados)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; foi desativado por voc�"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; foi desativado pelo administrador da lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -7692,23 +7725,23 @@ msgstr ""
"; foi desativado por retornos excessivos. O �ltimo retorno de mensagem \n"
"foi recebido em %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; foi desativado por raz�es desconhecidas"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Nota: a entrega de sua lista est� atualmente desativada%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
msgstr "Entrega de Email"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "o administrador da lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7728,7 +7761,7 @@ msgstr ""
" abaixo. Contate %(mailto)s se tiver quaisquer quest�es ou precisar\n"
" de assist�ncia."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7747,7 +7780,7 @@ msgstr ""
" automaticamente resetada se os problemas forem corrigidos em \n"
" breve."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7756,7 +7789,7 @@ msgstr ""
" assim a notifica��o do tipo %(type)s ser� enviada par ao endere�o\n"
" administrativo de su membro, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7765,7 +7798,7 @@ msgstr ""
"outros\n"
" inscrevam voc� contra a sua vontade."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -7775,11 +7808,11 @@ msgstr ""
" aprova��o. Voc� ser� notificado pela decis�o do moderador da lista\n"
" por email."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "tamb�m "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -7794,7 +7827,7 @@ msgstr ""
" sua requisi��o ser� posta para aprova��o pelo moderador da lista. \n"
" Voc� ser� notificado da decis�o do moderador por email."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -7802,7 +7835,7 @@ msgstr ""
"Esta � %(also)suma lista privada, que significa que a lista de membros \n"
" n�o est� dispon�vel para n�o-membros."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7810,7 +7843,7 @@ msgstr ""
"Esta � %(also)s uma lista oculta, que significa que a lista de membros\n"
" est� somente dispon�vel para o administrador da lista."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7818,7 +7851,7 @@ msgstr ""
"Esta � %(also)suma lista p�blica, que significa que a lista\n"
" de membros est� dispon�vel para qualquer um."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -7826,7 +7859,7 @@ msgstr ""
"(mas n�s tornamos o endere�o obscuro para que n�o sejam\n"
" reconhecidos por spammers)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -7838,11 +7871,11 @@ msgstr ""
" isto significa que sua requisi��o de confirma��o ser� enviada \n"
" para a conta '%(sfx)s' do seu endere�o.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>ou</i></b>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7854,11 +7887,11 @@ msgstr ""
" modificar suas op��es de inscri��o %(either)sentre com seu \n"
" endere�o de email de inscri��o:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Desinscrever-se ou editar op��es"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -7866,7 +7899,7 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>or</i></b> selecione um item\\n\n"
" da lista de inscritos (veja acima)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -7874,7 +7907,7 @@ msgstr ""
" Caso deixe o campo em branco, ser� requisitado seu endere�o de \n"
" email"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -7882,7 +7915,7 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s somente est� dispon�vel para os membros\n"
" da lista.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -7890,55 +7923,55 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s somente est� dispon�vel ao\n"
" administrador da lista.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Clique aqui para uma lista de "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
msgstr " inscritos: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Ver a lista de inscritos"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
msgstr "membros"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Address:"
msgstr "Endere�o:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "Admin address:"
msgstr "Endere�o administrativo:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
msgstr "A lista de inscritos"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
msgstr "<p>Entre com seu "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " e senha para ver a lista de inscritos: <p><center>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Ver a lista de inscritos"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:350
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Uma vez por m�s, sua senha lhe ser� enviada como lembrete."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
msgid "The current archive"
msgstr "O arquivo atual"
@@ -8135,22 +8168,26 @@ msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notifica��o de filtragem de conte�do da mensagem"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:164
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
-"in\n"
-"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
+"the\n"
+"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
+"to\n"
+"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact "
+"the\n"
+"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Voc� n�o tem permiss�o de postar para esta lista de discuss�o e sua \n"
"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso ache que sua mensagem esteja\n"
"sendo rejeitada em erro, contate o dono da lista de discuss�o em \n"
"%(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:180
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Auto-descartar notifica��o"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:183
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:184
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente."
@@ -8431,42 +8468,47 @@ msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)"
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "As permiss�es de %(dbfile)s devem ser 066x (obtive %(octmode)s)"
-#: Mailman/MailList.py:216
+#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"� requerida sua confirma��o para entrar para a lista de discuss�o "
"%(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:227
+#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"� requerida sua confirma��o para deixar a lista de discuss�o %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:908 Mailman/MailList.py:1339
+#: Mailman/MailList.py:911 Mailman/MailList.py:1378
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:949
+#: Mailman/MailList.py:955
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "as inscri��es de %(realname)s requerem aprova��o pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:1018 bin/add_members:252
+#: Mailman/MailList.py:1024 bin/add_members:252
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1037
+#: Mailman/MailList.py:1043
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "as desinscri��es requerem aprova��o pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:1058
+#: Mailman/MailList.py:1064
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notifica��o de remo��o de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1248
+#: Mailman/MailList.py:1222
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s address change notification"
+msgstr "notifica��o de remo��o de %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:1287
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "as inscri��es de %(name)s requerem aprova��o pelo administrador."
-#: Mailman/MailList.py:1513
+#: Mailman/MailList.py:1552
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "�ltima notifica��o de auto-resposta de hoje"
@@ -8499,7 +8541,7 @@ msgstr "Notifica��o retorno de mensagem n�o pega"
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignorando partes MIME que n�o estejam em texto plano"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:171
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8507,11 +8549,11 @@ msgstr ""
"Os resultados do seu comando por email s�o fornecidos abaixo.\n"
"Anexados na mensagem original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8519,7 +8561,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- N�o processados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:186
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8527,7 +8569,7 @@ msgstr ""
"Nenhum comando foi encontrado na mensagem.\n"
"Para obter instru��es, envie uma mensagem contendo a palavra \"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8535,7 +8577,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:193
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -8544,27 +8586,27 @@ msgstr ""
"\n"
"- Feito.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Os resultados do seus comandos de email"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:225
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:650
+#: Mailman/htmlformat.py:659
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Entregue pelo Mailman<br>vers�o %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:651
+#: Mailman/htmlformat.py:660
msgid "Python Powered"
msgstr "Executado pelo Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:652
+#: Mailman/htmlformat.py:661
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU n�o � Unix"
@@ -10835,6 +10877,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Retornara a sa�da gerada."
#: bin/newlist:20
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -10861,6 +10904,15 @@ msgid ""
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
+" -a/--automate\n"
+" This option suppresses the prompt prior to administrator "
+"notification\n"
+" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n"
+" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
+" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
+"the\n"
+" command line.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
@@ -10914,9 +10966,11 @@ msgid ""
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
-"(as\n"
-"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
+"DEFAULT_URL_HOST\n"
+"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
+"or\n"
+"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
@@ -11002,33 +11056,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Note que os nomes de listas s�o for�ados a estarem em min�sculas.\n"
-#: bin/newlist:150
+#: bin/newlist:161
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s"
-#: bin/newlist:155
+#: bin/newlist:166
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Entre com o nome da lista:"
-#: bin/newlist:176
+#: bin/newlist:187
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Entre com o email da pessoa que administra a lista: "
-#: bin/newlist:181
+#: bin/newlist:192
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Senha inicial da %(listname)s: "
-#: bin/newlist:185
+#: bin/newlist:196
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "A senha da lista n�o pode estar vazia"
-#: bin/newlist:208
+#: bin/newlist:219
msgid ""
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
"\", not just \"owner\"."
msgstr ""
-#: bin/newlist:232
+#: bin/newlist:243
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Pressione enter para notificar o dono da %(listname)s"