aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
authortkikuchi <>2004-11-26 01:58:34 +0000
committertkikuchi <>2004-11-26 01:58:34 +0000
commit316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b (patch)
tree9e40d570f59bf01eb4ba2a1957a185d99ecb734c /messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
parentec710133c967b7e0183ed900883de15b941475dd (diff)
downloadmailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.tar.gz
mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.tar.xz
mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.zip
Update translation language po files
Diffstat (limited to 'messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po964
1 files changed, 523 insertions, 441 deletions
diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
index 5f7fe1ee..cd822153 100644
--- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@@ -16,148 +16,149 @@ msgstr ""
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "tamanho não disponível"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr "%(size)i bytes"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Mensagem anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Mensagem seguinte:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "Tópico"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "assunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>De momento, não existem arquivos. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s gzipado"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "incluindo arquivos de artigos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "A semana que começou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculando o índice do tópico\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!"
@@ -165,27 +166,27 @@ msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!"
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Criando a pasta do arquivo"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Recarregando o estado conservado dos arquivos "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Conservando estado dos arquivos em "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Actualizando índice de arquivos para [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Tópico"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -201,31 +202,31 @@ msgstr "por você mesmo"
msgid "by the list administrator"
msgstr "pelo administrador da lista"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "por razões desconhecidas"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificação de devolução de mensagem"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " A última devolução recebido de si tinha data de %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Não há detalhes disponíveis sobre a devolução da mensagem]"
@@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "a página descritiva da lista de discussão"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envie questões e comentários para "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -535,15 +536,15 @@ msgstr ""
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Adiar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
@@ -553,19 +554,19 @@ msgstr "Rejeitar"
msgid "Hold"
msgstr "Em espera"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Ignorar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Acção:"
@@ -833,20 +834,21 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Não"
@@ -858,21 +860,21 @@ msgstr "Não"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@@ -1059,113 +1061,117 @@ msgstr "Instruções detalhadas para a base de dados administrativa."
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Pedidos administrativos para a lista de discussão:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Enviar todos os dados"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "uma única mensagem em espera."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "todas as mensagens em espera"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Erro na base de dados administrativa do Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "lista de todas as listas de discussão disponíveis"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Tem de especificar um nome de lista. Aqui é a %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Pedidos de inscrição"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Endereço/nome"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "A sua decisão"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Razão para a recusa"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Banir permanentemente desta lista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Endereço/nome do utilizador"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Pedidos de anulação de inscrição"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Acção a ser tomada para todas estas mensagens em espera:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Limpar a opção de <em>moderação</em> deste membro"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>O remetente não é membro desta lista</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b a um filtro de remetentes."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Aceites"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Ignoradas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Em espera"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Rejeitadas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1173,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"Banir para sempre <em>%(esender)s</b> de se inscrever nesta\n"
" lista de discussão"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1181,89 +1187,89 @@ msgstr ""
"Clique no número da mensagem para vê-la individualmente,\n"
" ou pode"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todas as mensagens de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "não disponível"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Razão:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Recebida:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Mensagem em espera para aprovação"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr "(%(count)d de %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d está corrompida."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Não foi dada explicação]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Caso rejeite esta mensagem, <br>por favor justifique (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeçalhos da Mensagem:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Excerto da Mensagem"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Não foi dada razão"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Não foi dada razão]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Base de dados actualizada..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " já é um membro"
@@ -1445,15 +1451,15 @@ msgstr "Cancelar o meu pedido de inscrição"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Inscrever-se na lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Cancelou o seu pedido de inscrição."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Aguardando aprovação do moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1470,8 +1476,8 @@ msgstr ""
" O pedido foi encaminhada para o moderador da lista e você\n"
" será informado da sua decisão."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1481,22 +1487,22 @@ msgstr ""
" que pretenda confirmar um pedido referente a um endereço que\n"
" já foi cancelado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Já é um membro desta lista de discussão!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Pedido de inscrição confirmado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1516,15 +1522,15 @@ msgstr ""
" <p> Pode agora\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a página de login como membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Cancelou o seu pedido de anulação da inscrição."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Pedido de anulação da inscrição confirmado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1536,15 +1542,15 @@ msgstr ""
" Pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a página de\n"
" informações sobre a lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar pedido de anulação da inscrição"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Não disponível</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1575,24 +1581,24 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique em <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar\n"
" este pedido de anulação da inscrição."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anular a inscrição"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar e ignorar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Você cancelou o seu pedido de modificação de endereço."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Confirmado o pedido de mudança de endereço"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1605,15 +1611,15 @@ msgstr ""
" agora ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de login como "
"membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar o pedido de modificação de endereço"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1655,15 +1661,15 @@ msgstr ""
" <p>Ou pressione <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar este\n"
" pedido de modificação de endereço."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Modificar endereço"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuar aguardando aprovação"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1671,11 +1677,11 @@ msgstr ""
"De acordo, o moderador da lista ainda terá a\n"
" oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "O remetente anulou a mensagem via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1690,11 +1696,11 @@ msgstr ""
" provável é que o moderador da lista já tenha aprovado ou \n"
" rejeitado a mensagem. Não foi capaz de cancelá-la a tempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "A mensagem submetida foi cancelada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1704,11 +1710,11 @@ msgstr ""
" assunto: Cabeçalho <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
" discussão %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar o envio da mensagem em espera"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1716,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"A mensagem em espera a que se refere já foi tratada pelo administrador\n"
" da lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1745,11 +1751,11 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique no botão <em>Continuar aguardando aprovação</em> para \n"
" permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar o envio"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1760,11 +1766,11 @@ msgstr ""
" a receber devoluções através do seu endereço, ele será eliminado desta\n"
" lista de discussão."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Participação reactivada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1775,11 +1781,11 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Pode agora <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
" visitar sua página de opções como membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar participação na lista de discussão"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1791,11 +1797,11 @@ msgstr ""
"\\\">página\n"
" de informações sobre listas</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>não disponível</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1833,11 +1839,11 @@ msgstr ""
"em>\n"
" para adiar a reactivação da sua conta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar participação"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1906,15 +1912,15 @@ msgstr "Não tem autorização para criar novas listas de discussão"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Endereço de e-mail do dono incorrecto: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "A lista já existe: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s"
@@ -1926,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"Um erro desconhecido ocorreu durante a criação da listas.\n"
" Por favor contacte o administrador do site para assistência."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "A sua nova lista de discussão: %(listname)s"
@@ -2318,8 +2324,8 @@ msgstr "As passwords não podem estar vazias"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "As passwords não conferem"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificada com sucesso."
@@ -3021,17 +3027,17 @@ msgstr ""
" o endereço). Note que neste caso a resposta é sempre enviada para \n"
" o endereço inscrito.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "A sua password é: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Você não é membro da lista de discussão %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3043,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"modificada. Use a versão do comando password sem argumentos para receber\n"
"uma notificação de sua password actual, depois tente de novo."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3535,125 +3541,129 @@ msgstr "Membros regulares (non-digest):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membros digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Finlandês"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglês (EUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estónio"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Português (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Estónio"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Alemão"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Alemão"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -4067,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"O número de dias antes de enviar os alertas <em>A sua inscrição\n"
" está desactivada</em>. Este valor tem de ser um número inteiro."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
@@ -4349,6 +4359,25 @@ msgstr ""
"pelo filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+"Remover as secções das mensagens que tenham um tipo MIME correspondente."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Remover anexos de mensagens que não correspondam a um tipo de conteúdo.\n"
+" Deixe o campo em branco para não usar este filtro."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4360,7 +4389,7 @@ msgstr ""
"terem\n"
" sido suprimidos."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4368,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"Acção a ser tomada quando uma mensagem cumprir as regras\n"
" de filtragem de conteúdos."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4424,7 +4453,7 @@ msgstr ""
" Esta opção só está disponível se for activada pelo\n"
" administrador do site."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Ignorado tipo MIME incorrecto: %(spectype)s"
@@ -4808,6 +4837,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefixo da linha de assunto nas mensagens para a lista."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4815,7 +4845,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Este texto será inserido no início da linha Assunto: das mensagens\n"
" enviadas a lista, para permitir distinguir as mensagens desta\n"
@@ -4824,7 +4858,7 @@ msgstr ""
" algo mais conciso, desde que continue a identificar a lista\n"
" de discussão."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4832,11 +4866,11 @@ msgstr ""
"Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endereço\n"
" do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Modificação de cabeçalhos"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4848,19 +4882,19 @@ msgstr ""
" quer um cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> seja ou não explicitamente\n"
" adicionado pelo Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Endereço explícito"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Remetente"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Esta lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4871,7 +4905,7 @@ msgstr ""
" <tt>Remetente</tt> é <em>altamente</em> recomendado para a maioria\n"
" das listas de discussão."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -4949,11 +4983,11 @@ msgstr ""
" ajuste o endereço <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n"
" a lista paralela."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> explícito."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5023,11 +5057,11 @@ msgstr ""
" <p>Note que a mensagem original contém o cabeçalho\n"
" <tt>Reply-To:</tt> e não será modificado."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configuração de listas em cascata"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5035,7 +5069,7 @@ msgstr ""
"Enviar notas de password para o endereço, eg, \"-owner\" em vez de\n"
" o fazer directamente para o utilizador."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5052,7 +5086,7 @@ msgstr ""
"\"\n"
" acrescentado ao nome de conta do membro."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5062,7 +5096,7 @@ msgstr ""
"outras\n"
" listas, conforme a configuração anterior \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
@@ -5086,11 +5120,11 @@ msgstr ""
" escolha tópica. Esta configuração não tem efeito quando\n"
" \"umbrella_list\" está definida como \"Não\""
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Enviar notas mensais da password?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5101,7 +5135,7 @@ msgstr ""
" uma vez por mês aos seus membros. Note que os membros podem\n"
" desactivar as suas próprias notas de passwords."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5109,7 +5143,7 @@ msgstr ""
"Texto específico da lista adicionado à mensagem de boas vindas\n"
" de cada novo inscrito"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
@@ -5150,11 +5184,11 @@ msgstr ""
" <li>Uma linha em branco separa parágrafos.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para novos membros inscritos?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5168,7 +5202,7 @@ msgstr ""
" é útil para migrar de uma forma transparente listas de\n"
" discussão geridas por outros programas para o Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5177,13 +5211,13 @@ msgstr ""
" nenhum texto especial será adicionado a mensagem de \n"
" anulação de inscrição."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
"Enviar mensagem de despedida quando a inscrição de um membro\n"
" é anulada."
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5192,7 +5226,7 @@ msgstr ""
" novos pedidos, assim como notas diárias sobre os pedidos "
"coligidos?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5209,7 +5243,7 @@ msgstr ""
" notificações também sejam enviadas quando se receberem\n"
" novos pedidos."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5217,11 +5251,11 @@ msgstr ""
"O administrador deve receber notificação de inscrições e\n"
" anulações?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Enviar um email ao remetente quando a sua mensagem aguarda aprovação?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5236,15 +5270,15 @@ msgstr ""
"opção\n"
" substitui qualquer envio da notificação."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Configurações adicionais"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderação de emergência do tráfego de todas as listas:"
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5257,7 +5291,7 @@ msgstr ""
" Active esta opção quando se regista uma flamewar e deseja\n"
" um período de calmaria."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5265,7 +5299,7 @@ msgstr ""
"Opções por defeito para novos membros da lista.\n"
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5273,7 +5307,7 @@ msgstr ""
"Quando um novo membro é inscrito nesta lista, o seu conjunto\n"
" inicial de opções é definido a partir desta variável."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5281,7 +5315,7 @@ msgstr ""
"(Filtro administratrivia) Verifica mensagens e intercepta\n"
" aquelas que parecem ser pedidos administrativas."
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5296,7 +5330,7 @@ msgstr ""
" dos pedidos administrativos, notificando o administrador da nova\n"
" entrada."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5304,11 +5338,11 @@ msgstr ""
"Tamanho máximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n"
" para não ter limite."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome da máquina que esta listas preferem para os seus emails."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5325,7 +5359,7 @@ msgstr ""
" pode ser útil para seleccionar entre os nomes alternativos de uma\n"
" máquina que possui múltiplos endereços."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5338,7 +5372,7 @@ msgstr ""
"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>? <em>Sim</em> é altamente recomendado."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5376,11 +5410,11 @@ msgstr ""
" ocultá-los no programa de correio. Como último recurso poderá\n"
" desactivar estes cabeçalhos, mas isto não é recomendado."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "As mensagens devem incluir o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5410,7 +5444,13 @@ msgstr ""
" inclusão deste cabeçalho. (Isto não afecta a inclusão de outros\n"
" cabeçalhos <tt>List-*:</tt>)."
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5419,7 +5459,7 @@ msgstr ""
"O atributo <b>real_name</b> não foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
" do nome da lista na capitalização."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5754,6 +5794,18 @@ msgstr ""
"Texto adicionado ao rodapé de cada mensagem entregue\n"
" imediatamente."
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Passwords"
@@ -6502,20 +6554,26 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtros anti-spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Suspender mensagens com um cabeçalho que confere com uma expressão regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
@@ -6552,7 +6610,7 @@ msgstr ""
" <p>Veja também a opção <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n"
" relacionado."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
@@ -6561,7 +6619,7 @@ msgstr ""
"Especificações de tópico requerem um nome e um padrão.\n"
" Tópicos incompletos serão ignorados."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
#, fuzzy
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
@@ -7367,19 +7425,29 @@ msgstr ""
"lista. O cabeçalho Approved: pode também aparecer na primeira linha\n"
"do corpo da mensagem na resposta."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem foi explicitamente proibido."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem não foi explicitamente permitido"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem foi explicitamente proibido."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem não foi explicitamente permitido"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Após a filtragem de conteúdo, a mensagem ficou vazia"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7393,7 +7461,7 @@ msgstr ""
"membros foi bloqueado. Está a receber a única cópia que resta da mensagem\n"
"ignorada.\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificação de filtragem de conteúdo da mensagem"
@@ -7427,11 +7495,18 @@ msgstr "Resposta automática da sua mensagem para "
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "O serviço automático de resposta do Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Anexo em HTML limpo e removido"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7439,19 +7514,19 @@ msgstr ""
"Um anexo em HTML foi limpo...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "sem assunto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "sem data"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "remetente desconhecido"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7467,7 +7542,7 @@ msgstr ""
"Tam: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7483,11 +7558,12 @@ msgstr ""
"Descr: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Saltou-se o conteúdo do tipo %(partctype)s "
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- próxima parte ----------\n"
@@ -7495,75 +7571,75 @@ msgstr "-------------- próxima parte ----------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "cabeçalho digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabeçalho Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tópicos de Hoje:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "rodapé do digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Rodapé do Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Fim da "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "O seu envio de mensagem com o título \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Novo pedido de inscrição na lista %(realname)s por %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Pedido de inscrição"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Novo pedido de anulação de inscrição de %(realname)s por %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Pedido de anulação de inscrição"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Mensagem Original"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "O pedido para a lista de discussão %(realname)s foi rejeitado."
@@ -7652,11 +7728,11 @@ msgstr "verificando as autorizações de %(file)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "As autorizações de %(file)s têm de ser 066x (faça %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(corrigindo)"
@@ -7668,35 +7744,36 @@ msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (tem de ter como dono %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Foi convidado a juntar-se à lista de discussão %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Você não é membro da lista de discussão %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "as inscrições em %(realname)s requerem aprovação pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificação de inscrição de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "as anulações de inscrição requerem aprovação pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "as inscrições em %(name)s requerem aprovação pelo administrador."
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificação de resposta automática por hoje"
@@ -7726,11 +7803,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificação de devolução de mensagem não processada"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignorando as partes MIME que não estão em texto simples"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7738,11 +7815,11 @@ msgstr ""
"Os resultados do seu comando por email estão fornecidos abaixo.\n"
"Anexa encontra-se a mensagem original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7750,13 +7827,13 @@ msgstr ""
"\n"
"- Não processados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7764,7 +7841,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7773,7 +7850,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Feito.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Os resultados do seus comandos de email"
@@ -8003,7 +8080,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nada para ser feito."
@@ -8394,7 +8471,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Verifica as autorizações da instalação do Mailman\n"
"\n"
@@ -8406,107 +8482,107 @@ msgstr ""
"forem encontrados. Com a opção -v, mostra mais detalhes.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " verificando gid e modo de %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"%(path)s grupo incorrecto (tem: %(groupname)s, espera-se %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "As autorizações da directoria têm de ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "as autorizações da directoria fonte têm de ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "As autorizações dos ficheiros db têm de ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "verificando o modo para %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "verificando autorizações em %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s não deve ser lido por outros"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "o ficheiro mbox deve ser pelo menos 0660:"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "as autorizações \"other\" de %(dbdir)s têm de ser 000"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "verificando as autorizações de cgi-bin"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " verificando set-gid para %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s tem de ser set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s tem de ser set-gid"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "verificando autorizações de %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"as autorizações de %(pwfile)s têm de ser exactamente\n"
"0640 (estão %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "verificando as autorizações nos dados da lista"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " verificando autorizações em: %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "as autorizações dos ficheiro têm de ser pelo menos 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Não foi encontrado qualquer problema"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Foram encontrados problemas:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opção -f para\n"
@@ -9969,10 +10045,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -9994,20 +10078,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -10067,27 +10172,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Note que os nomes de listas são forçados a estarem em minúsculas.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Introduza o nome da lista:"
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Introduza o email da pessoa que administra a lista: "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Password inicial da %(listname)s: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "A password da lista não pode ser nula"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Pressione Enter para notificar o dono da %(listname)s"
@@ -10259,43 +10364,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
#, fuzzy
msgid ""
@@ -10830,7 +10898,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Corrigindo as templates de idioma: %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "AVISO: não foi possível adquirir um lock para a lista: %(listname)s"
@@ -10978,37 +11046,37 @@ msgstr "não foi possível remover o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "actualizando as antigas qfiles"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "deitando fora os antigos ficheiros fonte"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo"
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11017,27 +11085,27 @@ msgstr ""
"funcionarem com b6. Caso os seus arquivos sejam muito grandes, isto \n"
"pode levar alguns minutos..."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "concluído"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Actualizando a lista de discussão: %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Actualizando as marcas de água da Usenet"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- nada a actualizar aqui"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- marcas de água da Usenet actualizadas e gate_watermarks removidos"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -11080,11 +11148,11 @@ msgstr ""
"\n"
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Não é necessária nenhuma actualização."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -11095,11 +11163,11 @@ msgstr ""
"Provavelmente isto não é seguro.\n"
"Saindo."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Actualizando da versão %(hexlversion)s para %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -11470,15 +11538,26 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d pedidos de moderação de %(realname)s em espera"
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d pedidos de moderação de %(realname)s em espera"
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Inscrições pendentes:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -11486,7 +11565,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Envios pendentes:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -11668,11 +11747,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Nota para os membros da lista de discussão %(host)s"
@@ -11754,6 +11833,9 @@ msgstr ""
" --listname=nome_da_lista\n"
" Envia digest só para a lista especificada.\n"
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Foi convidado a juntar-se à lista de discussão %(listname)s"
+
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "opção delivery activa"