diff options
author | Mark Sapiro <msapiro@value.net> | 2010-09-10 15:17:01 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <msapiro@value.net> | 2010-09-10 15:17:01 -0700 |
commit | d3b2c76a1adf689cf8ea231fbc7d960e1286256b (patch) | |
tree | 835fd401103d455a6870bfeb62488c23c6e1bbde /messages/pl | |
parent | 7ad92f7ca2ce0d52f48f294fd6c83c6029f0c77f (diff) | |
download | mailman2-d3b2c76a1adf689cf8ea231fbc7d960e1286256b.tar.gz mailman2-d3b2c76a1adf689cf8ea231fbc7d960e1286256b.tar.xz mailman2-d3b2c76a1adf689cf8ea231fbc7d960e1286256b.zip |
Made minor wording improvements and typo corrections in some messages.
Bug #426979.
Diffstat (limited to 'messages/pl')
-rw-r--r-- | messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po | 214 |
1 files changed, 110 insertions, 104 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po index 19784f34..95a1ce27 100644 --- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: Tue Jul 27 08:05:43 2010\n" +"POT-Creation-Date: Fri Sep 10 10:50:49 2010\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-05 23:29+0100\n" "Last-Translator: Zbigniew Szalbot <zszalbot@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Lipiec" msgid "June" msgstr "Czerwiec" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107 msgid "May" msgstr "Maj" @@ -279,10 +279,12 @@ msgstr "" " będą otrzymywać poczty." #: Mailman/Cgi/admin.py:194 +#, fuzzy msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" -" turned off. They will receive mail until you fix this\n" -" problem." +" turned off. They will receive non-digestified mail until " +"you\n" +" fix this problem." msgstr "" "Istnieją subskrybenci z włączonym trybem normalnym,\n" " a wyłączyłeś go globalnie. Ci ludzie nie\n" @@ -515,7 +517,7 @@ msgstr "Temat:" msgid "Regexp:" msgstr "Wyrażenie regularne:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1046 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1047 msgid "Description:" msgstr "Opis:" @@ -1578,8 +1580,8 @@ msgstr "" "\n" " <p>Kliknij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnować.\n" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:760 -#: Mailman/Cgi/options.py:904 Mailman/Cgi/options.py:914 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:905 Mailman/Cgi/options.py:915 msgid "Unsubscribe" msgstr "Wypisz" @@ -2248,7 +2250,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Edytuj opcje" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:869 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:870 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "Przełącz język na" @@ -2269,8 +2271,8 @@ msgstr "Nie podano adresu" msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Nieprawidłowy adres: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:192 -#: Mailman/Cgi/options.py:214 +#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193 +#: Mailman/Cgi/options.py:215 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(safeuser)s." @@ -2282,36 +2284,36 @@ msgstr "" "Twoja prośba o wypisanie została przekazana do opiekuna \n" "listy i czeka na jego potwierdzenie." -#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:197 +#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Potwierdzenie zostało wysłane." -#: Mailman/Cgi/options.py:208 Mailman/Cgi/options.py:220 -#: Mailman/Cgi/options.py:277 +#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Email z przypomnieniem hasła został wysłany." -#: Mailman/Cgi/options.py:249 +#: Mailman/Cgi/options.py:250 msgid "Authentication failed." msgstr "Błąd uwierzytelnienia." -#: Mailman/Cgi/options.py:284 +#: Mailman/Cgi/options.py:285 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:285 Mailman/Cgi/options.py:328 -#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Cgi/options.py:672 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:329 +#: Mailman/Cgi/options.py:457 Mailman/Cgi/options.py:673 msgid "Note: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:290 +#: Mailman/Cgi/options.py:291 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "" "Listy zaprenumerowane przez użytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:293 +#: Mailman/Cgi/options.py:294 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2319,22 +2321,22 @@ msgstr "" "Kliknij odnośnik, aby przejść na stronę z opcjami dla wybranej\n" " listy." -#: Mailman/Cgi/options.py:325 +#: Mailman/Cgi/options.py:326 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adresy nie są identyczne!" -#: Mailman/Cgi/options.py:353 +#: Mailman/Cgi/options.py:354 msgid "You are already using that email address" msgstr "Ten adres jest już na liście" -#: Mailman/Cgi/options.py:365 +#: Mailman/Cgi/options.py:366 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2347,31 +2349,31 @@ msgstr "" "występujący \n" "we wszystkich innych listach zostanie zmieniony." -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:375 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s jest już zapisany na listę." -#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Pole adresu nie może być puste" -#: Mailman/Cgi/options.py:394 +#: Mailman/Cgi/options.py:395 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Potwierdzenie zostało wysłane do %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:403 +#: Mailman/Cgi/options.py:404 msgid "Bad email address provided" msgstr "Wprowadziłeś błędny adres" -#: Mailman/Cgi/options.py:405 +#: Mailman/Cgi/options.py:406 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Nieprawidłowy adres" -#: Mailman/Cgi/options.py:407 +#: Mailman/Cgi/options.py:408 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s jest już zapisany na listę." -#: Mailman/Cgi/options.py:410 +#: Mailman/Cgi/options.py:411 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2381,11 +2383,11 @@ msgstr "" "doszło do tego przez pomyłkę, skontaktuj się z opiekunem listy \n" " - %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:421 +#: Mailman/Cgi/options.py:422 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Imię i nazwisko prenumeratora zmienione." -#: Mailman/Cgi/options.py:431 +#: Mailman/Cgi/options.py:432 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." @@ -2393,15 +2395,15 @@ msgstr "" "Administrator listy nie ma możliwości \n" "zmiany hasła użytkownika." -#: Mailman/Cgi/options.py:440 +#: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Hasła nie mogą być puste" -#: Mailman/Cgi/options.py:445 +#: Mailman/Cgi/options.py:446 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Hasła nie były identyczne!" -#: Mailman/Cgi/options.py:453 +#: Mailman/Cgi/options.py:454 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2411,12 +2413,12 @@ msgstr "" " inne subskrypcje użytkownika. Hasło dla bieżącej listy\n" " zostało zmienione." -#: Mailman/Cgi/options.py:470 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:471 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Hasło zmienione." -#: Mailman/Cgi/options.py:479 +#: Mailman/Cgi/options.py:480 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2425,11 +2427,11 @@ msgstr "" "Musisz potwierdzić prośbę o wypisanie poprzez zaznaczenie opcji\n" " <em>Wypisz</em> poniżej. Nie zostałeś wypisany!" -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "Unsubscription results" msgstr "Raport z wypisywania" -#: Mailman/Cgi/options.py:515 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2440,7 +2442,7 @@ msgstr "" " opiekunowi listy i czeka na jego decyzję, o której \n" " zostaniesz poinformowany emailem." -#: Mailman/Cgi/options.py:520 +#: Mailman/Cgi/options.py:521 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2455,7 +2457,7 @@ msgstr "" " związane z wypisaniem, skontaktuj się z administratorem listy\n" " - %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:670 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2463,7 +2465,7 @@ msgid "" " changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:680 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2473,7 +2475,7 @@ msgstr "" "Administrator listy wyłączył dostarczanie listów w postaci paczek.\n" " Pozostałe opcje zostały ustawione." -#: Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:684 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2484,63 +2486,63 @@ msgstr "" " a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozostałe opcje\n" " zostały ustawione." -#: Mailman/Cgi/options.py:687 +#: Mailman/Cgi/options.py:688 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Opcje zostały ustawione." -#: Mailman/Cgi/options.py:690 +#: Mailman/Cgi/options.py:691 msgid "You may get one last digest." msgstr "Być może otrzymasz jeszcze jedną paczkę." -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:763 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Tak, chcę się wypisać</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:766 +#: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "Change My Password" msgstr "Zmień hasło" -#: Mailman/Cgi/options.py:769 +#: Mailman/Cgi/options.py:770 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Wyświetl moje pozostałe subskrypcje" -#: Mailman/Cgi/options.py:775 +#: Mailman/Cgi/options.py:776 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Wyślij mi moje hasło" -#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#: Mailman/Cgi/options.py:778 msgid "password" msgstr "hasło" -#: Mailman/Cgi/options.py:779 +#: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "Submit My Changes" msgstr "Zatwierdź" -#: Mailman/Cgi/options.py:793 +#: Mailman/Cgi/options.py:794 msgid "days" msgstr "dni" -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:796 msgid "day" msgstr "dzień" -#: Mailman/Cgi/options.py:796 +#: Mailman/Cgi/options.py:797 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:802 +#: Mailman/Cgi/options.py:803 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Zmień mój adres oraz imię i nazwisko" -#: Mailman/Cgi/options.py:828 +#: Mailman/Cgi/options.py:829 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nie zdefiniowano tematów</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:836 +#: Mailman/Cgi/options.py:837 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2550,19 +2552,19 @@ msgstr "" "Jesteś zapisany na listę z adresu\n" "<em>%(cpuser)s</em> (z zachowaniem wielkości liter)." -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania dla prenumeratorów" -#: Mailman/Cgi/options.py:851 +#: Mailman/Cgi/options.py:852 msgid "email address and " msgstr "adres email oraz " -#: Mailman/Cgi/options.py:854 +#: Mailman/Cgi/options.py:855 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Lista %(realname)s: opcje prenumeratora %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:880 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2591,19 +2593,19 @@ msgstr "" " nie zadziałają.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:894 +#: Mailman/Cgi/options.py:895 msgid "Email address:" msgstr "Adres email:" -#: Mailman/Cgi/options.py:898 +#: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" -#: Mailman/Cgi/options.py:900 +#: Mailman/Cgi/options.py:901 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj" -#: Mailman/Cgi/options.py:908 +#: Mailman/Cgi/options.py:909 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2619,11 +2621,11 @@ msgstr "" "przeczytaj\n" " instrukcje w wysłanym potwierdzeniu)." -#: Mailman/Cgi/options.py:916 +#: Mailman/Cgi/options.py:917 msgid "Password reminder" msgstr "Przypomnienie hasła" -#: Mailman/Cgi/options.py:920 +#: Mailman/Cgi/options.py:921 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2631,27 +2633,27 @@ msgstr "" "Po kliknięciu przycisku <em>Przypomnij</em>, Twoje\n" " hasło zostanie przesłane e-mailem." -#: Mailman/Cgi/options.py:923 +#: Mailman/Cgi/options.py:924 msgid "Remind" msgstr "Przypomnij" -#: Mailman/Cgi/options.py:1023 +#: Mailman/Cgi/options.py:1024 msgid "<missing>" msgstr "<brak>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1034 +#: Mailman/Cgi/options.py:1035 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Żądany temat jest nieprawidłowy: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1039 +#: Mailman/Cgi/options.py:1040 msgid "Topic filter details" msgstr "Szczegóły filtra tematycznego" -#: Mailman/Cgi/options.py:1042 +#: Mailman/Cgi/options.py:1043 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1044 +#: Mailman/Cgi/options.py:1045 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Wzorzec (wyrażenie regularne)" @@ -2709,8 +2711,9 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Usuń listę <em>%(realname)s</em> (tej czynności nie można odwrócić)" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 +#, fuzzy msgid "" -"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +"This page allows you as the list owner, to permanently\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" " sure this mailing list has served its purpose and is no longer " @@ -5243,9 +5246,10 @@ msgstr "" "\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:346 +#, fuzzy msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" -" set of options is taken from the this variable's setting." +" set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" "Podczas zapisywania się nowych osób, opcje prenumeraty są zgodne z tymi " "ustawieniami." @@ -5398,18 +5402,18 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:426 msgid "" -"\"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" " 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" " as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" " transmission of the message.\" Mailman replaces this " "header\n" -" per default with the list's bounce address.\n" +" by default with the list's bounce address.\n" " \n" " <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, " "setting\n" " this header helps directing bounces from some broken MTAs " "to\n" -" the right destination. On the other hand do some mail\n" +" the right destination. On the other hand, some mail\n" " readers show unexpected behaviour if this header is set " "(like\n" " missing addresses in forwarded mails and copies sent to " @@ -5615,6 +5619,7 @@ msgstr "" "aby przeczytać o istotnych problemach związanych z wydajnością." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 +#, fuzzy msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -5647,7 +5652,7 @@ msgid "" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" -" variables that can be included in the <a\n" +" variables can be included in the <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " "and\n" " <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" @@ -5756,11 +5761,12 @@ msgstr "" "Odrzucić wszystkie załączniki w wiadomościach wysyłanych w trybie listów?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 +#, fuzzy msgid "" -"When you scrub attachments, they are stored in archive\n" +"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n" " area and links are made in the message so that the member can\n" -" access via web browser. If you want the attachments totally\n" -" disappear, you can use content filter options." +" access them via a web browser. If you want the attachments to\n" +" totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" "Odrzucenie załączników oznacza, że nadal będą one dostępne\n" " w archiwum na stronie www. Całkowite usunięcie załącznika \n" @@ -7161,7 +7167,7 @@ msgstr "Zobacz listę prenumeratorów" msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Raz w miesiącu będziesz otrzymywał email z hasłem." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:393 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:394 msgid "The current archive" msgstr "Bieżące archiwum" @@ -7760,83 +7766,83 @@ msgstr "" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mon" msgstr "Pon" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Thu" msgstr "Czw" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Tue" msgstr "Wto" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Wed" msgstr "Śro" -#: Mailman/i18n.py:99 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Fri" msgstr "Pią" -#: Mailman/i18n.py:99 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sat" msgstr "Sob" -#: Mailman/i18n.py:99 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sun" msgstr "Nie" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Apr" msgstr "Kwi" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Feb" msgstr "Lut" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Jan" msgstr "Sty" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Jun" msgstr "Cze" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Aug" msgstr "Sie" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Dec" msgstr "Gru" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Jul" msgstr "Lip" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Nov" msgstr "Lis" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Oct" msgstr "Paź" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Sep" msgstr "Wrz" -#: Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/i18n.py:111 msgid "Server Local Time" msgstr "Lokalny Czas Serwera" -#: Mailman/i18n.py:146 +#: Mailman/i18n.py:150 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" |