diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2015-02-18 15:12:13 -0800 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2015-02-18 15:12:13 -0800 |
commit | aac6cc903cfb4577455e80b9d2e02b45f9e7c903 (patch) | |
tree | 33d78acdaa82869fefbc7e3f06c1822c80d7c25b /messages/pl | |
parent | cfb35c4f60ce5a380edbfdf352631bdf0bc7d4e7 (diff) | |
download | mailman2-aac6cc903cfb4577455e80b9d2e02b45f9e7c903.tar.gz mailman2-aac6cc903cfb4577455e80b9d2e02b45f9e7c903.tar.xz mailman2-aac6cc903cfb4577455e80b9d2e02b45f9e7c903.zip |
The Polish translation has been updated by Stefan Plewako.
Diffstat (limited to 'messages/pl')
-rwxr-xr-x | messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po | 2451 |
1 files changed, 888 insertions, 1563 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po index 3805381b..a9b18093 100755 --- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,24 +1,26 @@ # Polish translation for Mailman # Copyleft protected by GNU/GPL # BArtosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>, 2002-2005 -# Marcin Sochacki <wanted@linux.gda.pl>, 2001-2002. +# Marcin Sochacki <wanted@linux.gda.pl>, 2001-2002 # Zbigniew Szalbot <zbyszek@slowo.pl>, 2008-2009 +# Stefan Plewako <splewako@aviary.pl>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/aviarypl/mailman-l10n-pl/issues\n" "POT-Creation-Date: Tue Feb 3 20:49:32 2015\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-05 23:29+0100\n" -"Last-Translator: Zbigniew Szalbot <zszalbot@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-16 23:06+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Plewako <splewako@aviary.pl>\n" +"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" -msgstr "rozmiar nie znany" +msgstr "nieznany rozmiar" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " @@ -37,14 +39,12 @@ msgid " at " msgstr " w " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512 -#, fuzzy msgid "Previous message (by thread):" -msgstr "Poprzednia wiadomość:" +msgstr "Poprzednia wiadomość (według wątku):" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 -#, fuzzy msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Następna wiadomość:" +msgstr "Następna wiadomość (według wątku):" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "thread" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "z nieznanego powodu" #: Mailman/Bouncer.py:198 msgid "bounce score incremented" -msgstr "" +msgstr "zwiększono licznik zwrotów" #: Mailman/Bouncer.py:228 msgid "disabled" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Błąd uwierzytelniania." #: Mailman/Cgi/admin.py:199 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "" +msgstr "Przekroczono limit czasu formularza. (ochrona żądań przed oszustwami)" #: Mailman/Cgi/admin.py:205 msgid "" @@ -294,8 +294,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:221 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" -" turned off. They will receive non-digestified mail until " -"you\n" +" turned off. They will receive non-digestified mail until you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" "Istnieją subskrybenci z włączonym trybem normalnym,\n" @@ -340,18 +339,15 @@ msgstr "prawo " #: Mailman/Cgi/admin.py:299 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " -"and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" -"a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "Wejście w opcje konfiguracyjne listy ukrytej wymaga utworzenia URL\n" " podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n" -" i nazwą %(extra)s listy na końcu. Posiadając odpowiednie " -"uprawnienia,\n" +" i nazwą %(extra)s listy na końcu. Posiadając odpowiednie uprawnienia,\n" " można <a href=\"%(creatorurl)s\">założyć nową listę</a>.\n" "\n" " <p>Ogólne dane o listach dostępne są na " @@ -396,10 +392,8 @@ msgstr "Opis opcji Mailmana %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " -"other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " -"also\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" " " msgstr "" "<em><strong>Uwaga:</strong> zmiana opcji w tym miejscu\n" @@ -459,8 +453,7 @@ msgstr "Wyloguj się" #: Mailman/Cgi/admin.py:506 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "" -"Awaryjne moderowanie wszystkich wiadomości dla tej listy zostało włączone" +msgstr "Awaryjne moderowanie wszystkich wiadomości dla tej listy zostało włączone" #: Mailman/Cgi/admin.py:517 msgid "" @@ -745,19 +738,13 @@ msgid "" " administrators.\n" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" -" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " -"known.\n" -" This is the case for all memberships which were " -"disabled\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" +" This is the case for all memberships which were disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>wył.</b> -- Czy dostarczanie wiadomości jest wyłączone? Jeśli tak, podany " -"zostanie powód braku wiadomości:\n" -"<ul><li><b>U</b> -- Użytkownik sam wyłączył dostarczanie wiadomości." -"<li><b>A</b> -- Administrator wyłączył dostarczanie wiadomości.<li><b>Z</b> " -"-- Zbyt wiele zwrotów z adresu.<li><b>?</b> -- Przyczyna nie otrzymywania " -"wiadomości nie jest znana. \n" +"<b>wył.</b> -- Czy dostarczanie wiadomości jest wyłączone? Jeśli tak, podany zostanie powód braku wiadomości:\n" +"<ul><li><b>U</b> -- Użytkownik sam wyłączył dostarczanie wiadomości.<li><b>A</b> -- Administrator wyłączył dostarczanie wiadomości.<li><b>Z</b> -- Zbyt wiele zwrotów z adresu.<li><b>?</b> -- Przyczyna nie otrzymywania wiadomości nie jest znana. \n" "</ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1107 @@ -914,8 +901,7 @@ msgstr "...albo wybierz plik z dysku lokalnego:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1205 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" -" top of your invitation or the subscription notification. Include at " -"least\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" "Wprowadź tekst, który zostanie dodany do zaproszenia,\n" @@ -936,14 +922,12 @@ msgstr "Zmień hasła dostępu do listy" #: Mailman/Cgi/admin.py:1253 msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " -"over\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " -"tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -993,16 +977,20 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" +"Oprócz powyższych haseł, możesz określić hasło dla wstępnego\n" +"zatwierdzania wiadomości na liście. Dowolne z tych dwóch haseł może\n" +"zostać wykorzystane w nagłówku \"Approved:\" lub pierwszym wierszu wiadomości,\n" +"aby wstępnie zatwierdzić wiadomość, która w innym wypadku,\n" +"zostałaby zatrzymana do moderacji. Hasło poniżej, jeśli ustawione, może\n" +"być wykorzystywane wyłącznie w tym celu i żadnym innym." #: Mailman/Cgi/admin.py:1296 -#, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Wprowadź nowe hasło moderatora:" +msgstr "Wprowadź nowe hasło wstępnego zatwierdzania:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1298 -#, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Potwierdź hasło moderatora:" +msgstr "Potwierdź hasło wstępnego zatwierdzania:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1307 msgid "Submit Your Changes" @@ -1013,9 +1001,8 @@ msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Podane hasła moderatora nie są identyczne" #: Mailman/Cgi/admin.py:1341 -#, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Hasła nie są identyczne." +msgstr "Podane hasła wstępnego zatwierdzania nie są identyczne" #: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Administrator passwords did not match" @@ -1182,19 +1169,19 @@ msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomości." #: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "Show this list grouped/sorted by" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl listę pogrupowaną/posortowaną według" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "sender/sender" -msgstr "" +msgstr "wysyłający/wysyłający" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "sender/time" -msgstr "" +msgstr "wysyłający/czas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "ungrouped/time" -msgstr "" +msgstr "niepogrupowana/czas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700 msgid "From:" @@ -1332,14 +1319,13 @@ msgstr " jest już prenumeratorem" #: Mailman/Cgi/admindb.py:932 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "Adres %(addr)s jest zablokowany (pasuje do: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:78 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Kod potwierdzający był pusty." #: Mailman/Cgi/confirm.py:98 -#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1351,20 +1337,18 @@ msgid "" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" -"<b>Nieprawidłowy kod potwierdzający:</b>\n" +"<b>Nieprawidłowy kod potwierdzenia:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -" <p>Pamiętaj, że kody potwierdzające wygasają po około\n" -" %(days)s dniach od wysłania pierwszej prośby o zapisanie. Jeśli\n" -" ten czas już upłynął, spróbuj ponownie zapisać się.\n" -" Możesz też <a href=\"%(confirmurl)s\">wprowadzić ponownie</a>\n" -" kod potwierdzający." +"<p>Ważność kodów potwierdzenia wygasa około %(days)s dni po prośbie o zapisanie.\n" +" Ważność wygasa również w przypadku, gdy prośba została w jakiś sposób obsłużona.\n" +" Jeśli ważność kodu wygasła, spróbuj ponownie przesłać prośbę o zapisanie.\n" +" W innym wypadku, <a href=\"%(confirmurl)s\">wprowadź ponownie</a> kod potwierdzenia." #: Mailman/Cgi/confirm.py:132 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already " -"been\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Podany adres nie jest zapisany na\n" @@ -1395,13 +1379,14 @@ msgstr "Wprowadź kod potwierdzający" #: Mailman/Cgi/confirm.py:210 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" -" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " -"box\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" "Wprowadź kod potwierdzający,\n" -" który otrzymałeś w emailu. Następnie naciśnij <em>OK</em>,\n" +" który otrzymałeś w e-mailu w polu poniżej.\n" +" Następnie naciśnij przycisk <em>OK</em>, aby\n" +" przejść do następnego kroku potwierdzenia." #: Mailman/Cgi/confirm.py:215 msgid "Confirmation string:" @@ -1419,8 +1404,7 @@ msgstr "Potwierdź subskrypcję" msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" -" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " -"hit\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" " <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" @@ -1429,8 +1413,7 @@ msgid "" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" -" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " -"to\n" +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n" " subscribe to this list." msgstr "" "Aby zapisać się na listę\n" @@ -1440,8 +1423,7 @@ msgstr "" " Wyświetlona zostanie strona, \n" " na której będziesz mógł ustawić szczegółowe opcje\n" " subskrypcji.\n" -" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz " -"subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n" +" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n" "\n" "<p>Jeśli nie chcesz się zapisać, naciśnij <em>Anuluj</em>." @@ -1449,15 +1431,13 @@ msgstr "" msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" -" Your subscription settings are shown below; make any necessary " -"changes\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" " and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your " -"subscription\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" @@ -1467,13 +1447,11 @@ msgid "" msgstr "" "Aby zapisać się na listę\n" " <em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie. \n" -" Poniżej wyświetlono wybrane przez Ciebie opcje; możesz je zmienić, po czym " -"naciśnij <em>Zapisz</em>.\n" +" Poniżej wyświetlono wybrane przez Ciebie opcje; możesz je zmienić, po czym naciśnij <em>Zapisz</em>.\n" " Moderator listy\n" " zaaprobuje lub odrzuci Twoją prośbę. Otrzymasz informację o jego\n" " decyzji.\n" -" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz " -"subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n" +" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n" "\n" " <p>Naciśnij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnować\n" " z zapisania się." @@ -1512,17 +1490,13 @@ msgstr "Oczekiwanie na zgodę administratora" #: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to " -"the\n" -" mailing list %(listname)s, however final approval is required " -"from\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" -" has been forwarded to the list moderator, and you will be " -"notified\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Otrzymaliśmy potwierdzenie zapisania się na listę " -"%(listname)s. \n" +" Otrzymaliśmy potwierdzenie zapisania się na listę %(listname)s. \n" " Jednak niezbędne jest jeszcze zatwierdzenie\n" " decyzji przez moderatora listy. \n" " Zostaniesz poinformowany o jego decyzji." @@ -1549,8 +1523,7 @@ msgid "" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Brak możliwości zapisania się na tę listę.\n" -" Skontaktuj\n" -" się z opiekunem listy - %(owneraddr)s." +" Skontaktuj się z opiekunem listy - %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" @@ -1595,10 +1568,8 @@ msgstr "Potwierdzono wypisanie z listy" #: Mailman/Cgi/confirm.py:448 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " -"mailing\n" -" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " -"main\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" " information page</a>." msgstr "" " Zostałeś wypisany z listy %(listname)s.\n" @@ -1616,8 +1587,7 @@ msgstr "<em>Niedostępny</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:477 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " -"You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1631,17 +1601,16 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Potwierdź wypisanie się\n" -" z listy <em>%(listname)s</em>. \n" +" z listy <em>%(listname)s</em>.\n" " Twoje dane\n" "\n" -" <ul><li><b>Nazwisko i imię:</b> %(fullname)s\n" +" <ul><li><b>Imię i nazwisko:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Adres e-mail:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Naciśnij <em>Wypisz</em>, aby potwierdzić\n" -" wypisanie się.\n" +" Naciśnij przycisk <em>Wypisz</em>, aby potwierdzić wypisanie się.\n" "\n" -" <p>Kliknij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnować.\n" +" <p>Naciśnij przycisk <em>Anuluj</em>, aby nie wypisywać się z tej listy." #: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787 #: Mailman/Cgi/options.py:931 Mailman/Cgi/options.py:941 @@ -1663,8 +1632,7 @@ msgid "" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Adres email %(newaddr)s jest na liście adresów o zabronionym\n" -" dostępie do listy %(realname)s. Jeśli uważasz, że doszło tego przez " -"pomyłkę,\n" +" dostępie do listy %(realname)s. Jeśli uważasz, że doszło tego przez pomyłkę,\n" " skontaktuj się z opiekunem listy - %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:538 @@ -1675,8 +1643,7 @@ msgid "" " subscribed." msgstr "" "Adres email %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(realname)s.\n" -" Być może próbujesz potwierdzić subskrypcję dla adresu, który już " -"został\n" +" Być może próbujesz potwierdzić subskrypcję dla adresu, który już został\n" " wcześniej zapisany." #: Mailman/Cgi/confirm.py:545 @@ -1686,8 +1653,7 @@ msgstr "Prośba o zmianę adresu potwierdzona" #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " -"You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" @@ -1707,8 +1673,7 @@ msgstr "globalnej" #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " -"You\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1720,8 +1685,7 @@ msgid "" " <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " -"confirmation\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" @@ -1768,10 +1732,8 @@ msgstr "Wysyłający anulował list poprzez stronę WWW" #: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " -"likely\n" -" reason for this is that the list moderator has already approved " -"or\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" @@ -1842,8 +1804,7 @@ msgstr "Anuluj wysyłanie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" -" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " -"from\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" " this mailing list." msgstr "" "Anulowałeś prośbę o uaktywnienie subskrypcji. Jeżeli \n" @@ -1876,8 +1837,7 @@ msgid "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" " Przepraszam, ale zostałeś już wypisany z tej listy.\n" -" Przejdź na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stronę informacyjną " -"listy</a>, aby ponownie się zapisać." +" Przejdź na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stronę informacyjną listy</a>, aby ponownie się zapisać." #: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "<em>not available</em>" @@ -1893,20 +1853,17 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " -"removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " -"postings\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" " from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" "subskrypcja listy %(realname)s została zablokowana z \n" -"powodu zbyt wielu zwrotów z Twojego adresu. Jeśli chcesz otrzymywać " -"wiadomości, \n" +"powodu zbyt wielu zwrotów z Twojego adresu. Jeśli chcesz otrzymywać wiadomości, \n" "konieczne jest ponowne uaktywnienie prenumeraty.\n" "Stan prenumeraty:\n" "\n" @@ -1917,8 +1874,7 @@ msgstr "" " całkowicie usunięta:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Naciśnij przycisk <em>Wznów subskrypcję</em>, żeby wznowić " -"dostarczanie \n" +" Naciśnij przycisk <em>Wznów subskrypcję</em>, żeby wznowić dostarczanie \n" "wiadomości z tej listy. Kliknięcie przycisku <em>Anuluj</em> oznacza \n" "odłożenie decyzji na później. \n" " " @@ -2055,14 +2011,12 @@ msgstr "Błąd: " msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, " -"so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, " -"along\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" @@ -2078,8 +2032,7 @@ msgid "" msgstr "" "Możesz utworzyć nową listę wpisując niezbędne informacje\n" " w poniższym formularzu. Nazwa listy będzie występowała\n" -" w adresie e-mail służącym do wysyłania wiadomości, więc jej nazwa " -"powinna być\n" +" w adresie e-mail służącym do wysyłania wiadomości, więc jej nazwa powinna być\n" " wpisana małymi literami. Zmiana tej nazwy po założeniu listy jest\n" " niemożliwa.\n" "\n" @@ -2093,8 +2046,7 @@ msgstr "" " pola na hasło puste.\n" "\n" " <p>Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby założyć nową listę.\n" -" Każdy serwer powinien mieć hasło <em>osoby uprawnionej do tworzenia " -"nowych list</em>,\n" +" Każdy serwer powinien mieć hasło <em>osoby uprawnionej do tworzenia nowych list</em>,\n" " które wprowadza się w polu na dole strony. Można też użyć\n" " hasła administratora serwera.\n" " " @@ -2130,13 +2082,9 @@ msgstr "Dodatkowe ustawienia listy" #: Mailman/Cgi/create.py:385 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" -" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " -"hold\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n" " new member postings for moderator approval by default." -msgstr "" -"Czy wstrzymywać do moderowania wiadomości od nowo zapisanych osób? Odpowiedź " -"<em>Tak</em> oznacza, że domyślnie wiadomości od wszystkich nowych " -"subskrybentów będą moderowane." +msgstr "Czy wstrzymywać do moderowania wiadomości od nowo zapisanych osób? Odpowiedź <em>Tak</em> oznacza, że domyślnie wiadomości od wszystkich nowych subskrybentów będą moderowane." #: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "" @@ -2181,9 +2129,8 @@ msgid "Welcome email text file" msgstr "Tekst maila powitalnego" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 -#, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "nagłówek paczki" +msgstr "Nagłówek paczki" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "List name is required." @@ -2274,10 +2221,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " -"about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " -"preferences\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" " on your subscription." msgstr "" "<p>Poniżej znajdziesz wykaz\n" @@ -2330,7 +2275,7 @@ msgstr "Błąd skryptu CGI" #: Mailman/Cgi/options.py:61 msgid "Invalid request method: %(method)s" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa metoda żądania: %(method)s" #: Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "Invalid options to CGI script." @@ -2350,25 +2295,20 @@ msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:180 -#, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Potwierdzenie zostało wysłane." +msgstr "Wiadomość potwierdzająca została wysłana (jeśli należysz do subskrybentów listy)." #: Mailman/Cgi/options.py:181 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." -msgstr "" -"Twoja prośba o wypisanie została przekazana do opiekuna \n" -"listy i czeka na jego potwierdzenie." +msgstr "Prośba o wypisanie z listy została skierowana do administratora listy w celu zatwierdzenia (jeśli należysz do subskrybentów listy)." #: Mailman/Cgi/options.py:220 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Email z przypomnieniem hasła został wysłany." +msgstr "Hasło zostało wysłane (jeśli należysz do subskrybentów listy)." #: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "Authentication failed." @@ -2382,17 +2322,16 @@ msgstr "Email z przypomnieniem hasła został wysłany." msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." -msgstr "" +msgstr "Administrator listy nie może zobaczyć innych subskrypcji tego użytkownika." #: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348 #: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:699 msgid "Note: " -msgstr "" +msgstr "Uwaga: " #: Mailman/Cgi/options.py:304 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "" -"Listy zaprenumerowane przez użytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s" +msgstr "Listy zaprenumerowane przez użytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "" @@ -2404,7 +2343,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:318 msgid "nomail" -msgstr "" +msgstr "wył." #: Mailman/Cgi/options.py:345 msgid "" @@ -2412,6 +2351,8 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" +"Administrator listy nie może zmienić nazwy i adresu innych subskrypcji użytkownika. \n" +"Jednakże, ustawienia subskrypcji tej listy zostały zmienione." #: Mailman/Cgi/options.py:368 msgid "Addresses did not match!" @@ -2424,14 +2365,11 @@ msgstr "Ten adres jest już na liście" #: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" -"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " -"of\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Podany adres %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(listname)s. Włączona " -"jest globalna zmiana adresów, a więc po potwierdzeniu adres %(safeuser)s " -"występujący \n" +"Podany adres %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(listname)s. Włączona jest globalna zmiana adresów, a więc po potwierdzeniu adres %(safeuser)s występujący \n" "we wszystkich innych listach zostanie zmieniony." #: Mailman/Cgi/options.py:394 @@ -2531,8 +2469,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any " -"questions\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" @@ -2549,12 +2486,13 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" +"Administrator listy nie może zmienić ustawień innych subskrypcji użytkownika. \n" +"Jednakże, ustawienia subskrypcji tej listy zostały zmienione." #: Mailman/Cgi/options.py:706 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However " -"your\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" "Administrator listy wyłączył dostarczanie listów w postaci paczek.\n" @@ -2563,8 +2501,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:710 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. " -"However\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" "Administrator listy wyłączył dostarczanie listów pojedynczo (bez paczek)\n" @@ -2655,14 +2592,11 @@ msgid "" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" -" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " -"a\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " -"have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " -"take\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" " effect.\n" " " msgstr "" @@ -2699,11 +2633,9 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "Po kliknięciu na przycisk <em>Wypisz</em>,\n" -" otrzymasz email z prośbą o potwierdzenie wypisania. Email ten " -"będzie\n" +" otrzymasz email z prośbą o potwierdzenie wypisania. Email ten będzie\n" " zawierał odsyłacz, który należy kliknąć, aby dokończyć\n" -" proces wypisywania się (możesz też wysłać potwierdzenie emailem; " -"przeczytaj\n" +" proces wypisywania się (możesz też wysłać potwierdzenie emailem; przeczytaj\n" " instrukcje w wysłanym potwierdzeniu)." #: Mailman/Cgi/options.py:943 @@ -2752,32 +2684,29 @@ msgstr "Musisz wybrać listę." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "" +msgstr "Archiwum prywatne - \"./\" oraz \"../\" są niedozwolone w adresie." #: Mailman/Cgi/private.py:109 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Błąd prywatnego archiwum - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:141 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Email z przypomnieniem hasła został wysłany." +msgstr "E-mail z przypomnieniem hasła został wysłany." #: Mailman/Cgi/private.py:145 -#, fuzzy msgid "Please enter your email address" -msgstr "Adres email:" +msgstr "Wprowadź adres e-mail" #: Mailman/Cgi/private.py:206 msgid "Private archive file not found" msgstr "Plik archiwum nie znaleziony" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:65 -#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "Lista %(listname)s nie istnieje na tym serwerze" +msgstr "Lista \"%(safelistname)s\" nie istnieje na tym serwerze" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 msgid "You're being a sneaky list owner!" @@ -2800,8 +2729,7 @@ msgstr " <b>%(listname)s</b> została usunięta." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " -"%(sitelist)s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" "Pojawiło się kilka problemów podczas usuwania \n" @@ -2813,25 +2741,21 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Usuń listę <em>%(realname)s</em> (tej czynności nie można odwrócić)" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 -#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Usuń listę <em>%(realname)s</em> (tej czynności nie można odwrócić)" +msgstr "Usuń listę %(realname)s (tej czynności nie można odwrócić)" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanently\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " -"necessary.\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " -"this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " -"list\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" @@ -2891,15 +2815,15 @@ msgstr "Musisz wprowadzić prawidłowy adres e-mail.<br>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:138 msgid "The form is too old. Please GET it again." -msgstr "" +msgstr "Formularz jest zbyt stary, proszę pobrać go ponownie." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:141 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." -msgstr "" +msgstr "Proszę poświęcić kilka chwil na wypełnienie formularza przed wysłaniem go." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:144 msgid "You must GET the form before submitting it." -msgstr "" +msgstr "Należy pobrać formularz przed próbą przesłania go." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:148 msgid "You may not subscribe a list to itself!" @@ -2916,8 +2840,7 @@ msgstr "Hasła nie są identyczne." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" -"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " -"request\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." @@ -2947,8 +2870,7 @@ msgstr "Podany adres email jest nie poprawny, n.p. musi zawierać znak `@'." msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." -msgstr "" -"Nie możesz się zapisać, ponieważ podany adres e-mail nie jest bezpieczny." +msgstr "Nie możesz się zapisać, ponieważ podany adres e-mail nie jest bezpieczny." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 msgid "" @@ -2965,10 +2887,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " -"been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " -"the\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Subskrypcja została odłożona z następującego powodu: %(x)s. Twoja\n" @@ -2993,12 +2913,9 @@ msgid "" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" -"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " -"that\n" -"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " -"this\n" -"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " -"message\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" "Zarejestrowano próbę zapisania Twojego adresu na listę\n" @@ -3010,8 +2927,7 @@ msgstr "" "na to zezwalał (a tak nie jest).\n" "\n" "Jeśli omyłkowo wysłałeś prośbę o zapisanie, zapomniawszy że już jesteś\n" -"zapisany, możesz zignorować tę wiadomość. Jeśli podejrzewasz, że ktoś " -"próbuje\n" +"zapisany, możesz zignorować tę wiadomość. Jeśli podejrzewasz, że ktoś próbuje\n" "sprawdzić, czy jesteś subskrybentem tej listy\n" "możesz skontaktować się z administratorem:\n" "%(listowner)s.\n" @@ -3032,8 +2948,7 @@ msgstr "Zostałeś zapisany na listę %(realname)s." msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" -" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " -"be\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" @@ -3048,18 +2963,15 @@ msgid "Usage:" msgstr "Stosowanie:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 -#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"<b>Nieprawidłowy kod potwierdzający:</b>\n" -" <p>Kody potwierdzające wygasają po około\n" -" %(days)s dniach od wysłania pierwszej prośby o zapisanie. Jeśli\n" -" ten czas już upłynął, spróbuj ponownie wypełnić formularz lub wysłać " -"wiadomość." +"Nieprawidłowy kod potwierdzenia. Kody potwierdzenia wygasają %(days)s dni\n" +" po inicjującej je prośbie. Wygasają także, jeśli prośba została w jakiś sposób obsłużona.\n" +" Jeśli kod potwierdzenia wygasł, spróbuj wysłać ponownie oryginalną prośbę lub wiadomość." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." @@ -3074,7 +2986,6 @@ msgstr "" "zmieniłeś swój adres?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3086,8 +2997,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" -"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " -"discarded,\n" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" "Nie zostałeś zaproszony do subskrypcji tej listy. Twoje zaproszenie \n" @@ -3116,8 +3026,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" " end\n" -" Stop processing commands. Use this if your mail program " -"automatically\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" "\n" @@ -3217,16 +3126,12 @@ msgid "" "\n" " password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" " Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" -" your current password. With arguments <oldpassword> and " -"<newpassword>\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n" " you can change your password.\n" "\n" -" If you're posting from an address other than your membership " -"address,\n" -" specify your membership address with `address=<address>' (no " -"brackets\n" -" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " -"the\n" +" If you're posting from an address other than your membership address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" @@ -3254,8 +3159,7 @@ msgstr "Nie jesteś członkiem listy %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" -"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " -"your\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" "current password, then try again." msgstr "" "Podałeś niepoprawne stare hasło, a więc hasło nie zostało zmienione na \n" @@ -3280,8 +3184,7 @@ msgid "" " set ...\n" " Set or view your membership options.\n" "\n" -" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " -"the\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" " options you can change.\n" "\n" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" @@ -3304,20 +3207,16 @@ msgid "" " Show this detailed help.\n" "\n" " set show [address=<address>]\n" -" View your current option settings. If you're posting from an " -"address\n" +" View your current option settings. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " -"no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" -" To set any of your options, you must include this command first, " -"along\n" +" To set any of your options, you must include this command first, along\n" " with your membership password. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " -"no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!).\n" "\n" " set ack on\n" @@ -3329,19 +3228,15 @@ msgid "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " -"instead\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" -" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " -"to\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" " receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " -"instead\n" -" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " -"useful\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" " if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" @@ -3357,8 +3252,7 @@ msgid "" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " -"messages\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" " if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" @@ -3368,6 +3262,58 @@ msgid "" " Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" " reminder for this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Wyświetl szczegółową pomoc.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" Wyświetl aktualne ustawienia. Jeśli wiadomość pochodzi z innego adresu,\n" +" podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez cudzysłowów i nawiasów).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" Aby zmienić dowolne ustawienie, należy dołączyć najpierw to polecenie,\n" +" razem z hasłem subskrypcji. Jeśli wiadomość pochodzi z innego adresu,\n" +" podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez cudzysłowów i nawiasów).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Jeśli ustawienie \"ack\" jest włączone, otrzymasz potwierdzenie zawsze,\n" +" po wysłaniu wiadomości na listę.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Gdy tryb paczek jest wyłączony, wiadomości z listy są niezwłocznie przekazywane.\n" +" Użyj \"set digest plain\" jeśli chcesz zamiast tego otrzymywać wiadomości z listy\n" +" w formie paczki czystym tekstem (jak np. określono w RFC 1153).\n" +" Użyj \"set digest mime\" jeśli chcesz otrzymywać wiadomości z listy w formie paczki\n" +" z zachowanymi typami MIME.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Włącz lub wyłącz dostarczanie wiadomości. Wyłączenie dostarczania nie wypisuje z listy\n" +" tylko czasowo zawiesza dostarczanie wiadomości od niej. Może być to przydatne,\n" +" gdy wyjeżdżasz na urlop. Tylko pamiętaj o ponownym włączeniu dostarczania\n" +" \"set delivery on\", po powrocie z wakacji!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" \"set myposts off\" wyłącza dostarczanie własnych wiadomości wysłanych na listę.\n" +" W trybie paczek ustawienie to nie ma znaczenia.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Użyj \"set hide on\", aby nie wyświetlać swojego adresu na liście subskrybentów listy.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Użyj \"set duplicates off\" jeśli Mailman ma nie przesyłać wiadomości\n" +" zawierających Twój adres w nagłówkach \"To:\" lub \"Cc:\".\n" +" Może to istotnie zredukować liczbę otrzymywanych duplikatów wiadomości.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Użyj \"set reminders off\" jeśli chcesz wyłączyć comiesięczne przypominanie hasła.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" @@ -3492,22 +3438,18 @@ msgstr "opcje przypominania" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "" -"polecenie stop powoduje zaprzestanie przetwarzania kolejnych poleceń.\n" +msgstr "polecenie stop powoduje zaprzestanie przetwarzania kolejnych poleceń.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" -" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " -"one\n" -" will be generated for you. You may be periodically reminded of " -"your\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" " password.\n" "\n" -" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " -"quotes!).\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" " If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" @@ -3589,10 +3531,8 @@ msgstr "Prośba o prenumeratę potwierdzona." msgid "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" -" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " -"match\n" -" your current password. If omitted, a confirmation email will be " -"sent\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" " to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" @@ -3612,8 +3552,7 @@ msgstr "%(address)s nie jest zapisany na listę %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" "approval." msgstr "" "Twoja prośba o wypisanie się została przekazana opiekunowi listy i \n" @@ -3636,9 +3575,14 @@ msgid "" " See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" " list's admin or moderator password.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Wyświetl nieukrytych subskrybentów listy.\n" +" who hasło\n" +" Wyświetl wszystkich subskrybentów listy.\n" +" Wymagane jest podanie hasła administratora lub moderatora.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 -#, fuzzy msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" @@ -3656,7 +3600,9 @@ msgstr "" " subskrybentów listy, po podaniu prawidłowego hasła. \n" " Jeżeli wysyłasz komendę z innego adresu niż ten, z którego \n" " jesteś zapisany, podaj swój adres za pomocą parametru \n" -" `address=<adres>' (adres bez nawiasów i cudzysłowów)\n" +" \"address=<adres>\" (adres bez nawiasów i cudzysłowów)\n" +" Jeśli podasz hasło administratora lub moderatora listy,\n" +" także ukryci subskrybenci będą widoczni.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -3693,9 +3639,8 @@ msgid "Arabic" msgstr "arabski" #: Mailman/Defaults.py:1631 -#, fuzzy msgid "Asturian" -msgstr "estoński" +msgstr "asturyjski" #: Mailman/Defaults.py:1632 msgid "Catalan" @@ -3731,7 +3676,7 @@ msgstr "baskijski" #: Mailman/Defaults.py:1640 msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "perski" #: Mailman/Defaults.py:1641 msgid "Finnish" @@ -3742,13 +3687,12 @@ msgid "French" msgstr "francuski" #: Mailman/Defaults.py:1643 -#, fuzzy msgid "Galician" -msgstr "włoski" +msgstr "galicyjski" #: Mailman/Defaults.py:1644 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "grecki" #: Mailman/Defaults.py:1645 msgid "Hebrew" @@ -3764,7 +3708,7 @@ msgstr "węgierski" #: Mailman/Defaults.py:1648 msgid "Interlingua" -msgstr "" +msgstr "interlingua" #: Mailman/Defaults.py:1649 msgid "Italian" @@ -3811,7 +3755,6 @@ msgid "Russian" msgstr "rosyjski" #: Mailman/Defaults.py:1660 -#, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "słowacki" @@ -3897,8 +3840,7 @@ msgstr "" msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" -"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " -"you\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n" "is required." msgstr "" "Zaprosiłeś osobę używającą adresu %(address)s na swoją listę, a ona \n" @@ -3940,8 +3882,7 @@ msgstr "publiczne" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "" -"Czy plik archiwum jest źródłem dla archiwum publicznego czy prywatnego?" +msgstr "Czy plik archiwum jest źródłem dla archiwum publicznego czy prywatnego?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -3984,22 +3925,17 @@ msgid "" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " -"text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Charakterystyka auto-respondera.<p>\n" "\n" -"W poniższych polach tekstowych, dokonywane jest podstawianie następujących " -"par klucz/wartość:\n" +"W poniższych polach tekstowych, dokonywane jest podstawianie następujących par klucz/wartość:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>zawiera nazwę listy</em>\n" -" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</" -"em>\n" -" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysyłania żądań (-" -"request) listy</em>\n" -" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy (-owner)</" -"em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysyłania żądań (-request) listy</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy (-owner)</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>Dla każdego pola tekstowego, możesz wprowadzić tekst wprost do\n" @@ -4061,8 +3997,7 @@ msgid "" " every message)." msgstr "" "Minimalna liczba dni pomiędzy auto-odpowiedziami z listy\n" -" lub z adresów -request/-owner wysyłanymi do tego samego " -"użytkownika.\n" +" lub z adresów -request/-owner wysyłanymi do tego samego użytkownika.\n" " Ustaw zero (lub liczbę ujemną) aby wyłączyć tę opcję (tzn.\n" " auto-odpowiedzi wysyłane na każdy list)." @@ -4075,58 +4010,43 @@ msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" -" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " -"pieces\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" " of information from the message: the address of the member the\n" -" message was intended for, and the severity of the problem " -"causing\n" +" message was intended for, and the severity of the problem causing\n" " the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" " <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" -" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " -"used.\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" "\n" -" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " -"the\n" -" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " -"a\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by " -"1\n" -" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " -"bounce\n" -" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " -"a\n" -" member per day, their score will increase by only 1 for that " -"day.\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " -"the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" -" administrator or the user). However, they will receive " -"occasional\n" +" administrator or the user). However, they will receive occasional\n" " reminders that their membership has been disabled, and these\n" " reminders will include information about how to re-enable their\n" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" -"\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/" -"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" -" certain period of time -- during which no bounces from the " -"member\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" " are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" -" score threshold, you can control how quickly bouncing members " -"are\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" @@ -4143,8 +4063,7 @@ msgstr "Czy Mailman ma dokonywać automatycznej analizy zwrotów?" msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list " -"administrator\n" +" messages will still be discarded so that the list administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "Ustawienie tego parametru na <em>Nie</em> spowoduje wyłączenie\n" @@ -4156,21 +4075,17 @@ msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." -msgstr "" -"Maksymalna punktacja, powyżej której subskrypcja zostaje zablokowana. " -"Wartość ta jest liczbą rzeczywistą." +msgstr "Maksymalna punktacja, powyżej której subskrypcja zostaje zablokowana. Wartość ta jest liczbą rzeczywistą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" "Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" " point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" -" member, that member's score is incremented. Hard bounces " -"(fatal\n" +" member, that member's score is incremented. Hard bounces (fatal\n" " errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" " errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" " counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" -" received for a member on the same day, their score will " -"increase\n" +" received for a member on the same day, their score will increase\n" " by just 1.\n" "\n" " This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" @@ -4181,8 +4096,7 @@ msgstr "" "(liczba rzeczywista). Zwrot z danego adresu oznacza zwiększenie \n" "tego współczynnika. Błąd poważny powoduje zwiększenie wartości o 1.0, \n" "błąd tymczasowy zwiększa ją o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na dzień \n" -"jest liczony, a więc np. 10 błędów o nieistniejącym adresie dziennie " -"zwiększy współczynnik \n" +"jest liczony, a więc np. 10 błędów o nieistniejącym adresie dziennie zwiększy współczynnik \n" "tylko o 1.0. \n" "\n" "Wartość tej zmiennej określa górny limit współczynnika zwrotów. Po jego \n" @@ -4201,25 +4115,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed " -"from\n" -" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " -"from\n" +" disabled member should get before their address is removed from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." -msgstr "" -"Ile ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em> ma zostać " -"wysłanych przed usunięciem adresu z listy. Zero (0) oznacza, że adres " -"zostanie usunięty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu zwrotów. " -"Wartość ta jest liczbą całkowitą." +msgstr "Ile ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em> ma zostać wysłanych przed usunięciem adresu z listy. Zero (0) oznacza, że adres zostanie usunięty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu zwrotów. Wartość ta jest liczbą całkowitą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." -msgstr "" -"Ilośc dni pomiędzy wysyłaniem kolejnych ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja " -"jest zablokowana</em>. Wartość ta musi być liczbą całkowitą." +msgstr "Ilośc dni pomiędzy wysyłaniem kolejnych ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em>. Wartość ta musi być liczbą całkowitą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" @@ -4228,130 +4134,104 @@ msgstr "Powiadomienia" #: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" -"em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n" " is recommended." -msgstr "" -"Czy Mailman powinien wysyłać opiekunowi listy powiadomienia o " -"nierozpoznanych zwrotach? Odpowiedź <em>Tak</em> jest zalecana." +msgstr "Czy Mailman powinien wysyłać opiekunowi listy powiadomienia o nierozpoznanych zwrotach? Odpowiedź <em>Tak</em> jest zalecana." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" "While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" " impossible to detect every bounce format in the world. You\n" -" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " -"1)\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and " -"2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman " -"developers\n" +" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " -"sent\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" -" should never be used, but some people may still send mail to " -"this\n" +" should never be used, but some people may still send mail to this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" -" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " -"want\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n" " to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Automatyczne rozpoznawanie zwrotów jest trudnym zadaniem. Mailman " -"skutecznie \n" -"rozpoznaje zdecydowaną większość wiadomości, jednak nie jest możliwe " -"przewidzenie \n" -"wszystkich możliwych formatów zwrotów. Zalecamy ustawienie tej zmiennej " -"na \n" +"Automatyczne rozpoznawanie zwrotów jest trudnym zadaniem. Mailman skutecznie \n" +"rozpoznaje zdecydowaną większość wiadomości, jednak nie jest możliwe przewidzenie \n" +"wszystkich możliwych formatów zwrotów. Zalecamy ustawienie tej zmiennej na \n" "<em>Tak</em> z dwóch powodów:1)\n" -" W przypadku wielu, uciążliwych i nierozpoznanych automatycznie zwrotów z " -"jednego \n" +" W przypadku wielu, uciążliwych i nierozpoznanych automatycznie zwrotów z jednego \n" " z adresów - należy go ręcznie usunąć,\n" "2)\n" -"...nierozpoznany zwrot możesz wysłać do twórców Mailmana - w ten sposób " -"zostanie on \n" -"dodany do znanych formatów i w przyszłości będzie rozpoznawany " -"automatycznie.\n" -"<p>Jeśli chcesz całkowicie zignorować wszystkie zwroty, ustaw wartość tej " -"zmiennej na \n" +"...nierozpoznany zwrot możesz wysłać do twórców Mailmana - w ten sposób zostanie on \n" +"dodany do znanych formatów i w przyszłości będzie rozpoznawany automatycznie.\n" +"<p>Jeśli chcesz całkowicie zignorować wszystkie zwroty, ustaw wartość tej zmiennej na \n" "<em>Nie</em>. \n" "<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja wpływa na wiadomości wysyłane na adresy z \n" "końcówką -admin. Teoretycznie adres ten nie jest używany, ale \n" "niektórzy użytkownicy mogą wysyłać na niego wiadomości. W takiej \n" -"sytuacji ustawienie tej opcji na <em>Nie</em>, spowoduje ich zignorowanie. " -"Można ustawić <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> " -"automatyczną odpowiedź dla adresów -owner i -admin" +"sytuacji ustawienie tej opcji na <em>Nie</em>, spowoduje ich zignorowanie. Można ustawić <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> automatyczną odpowiedź dla adresów -owner i -admin" #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z " -"powodu zwrotów?" +"Czy Mailman ma powiadamiać opiekunów listy, gdy zwroty\n" +" zwiększają wartość licznika zwrotów subskrybenta?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" "Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n" -" send a notice including a copy of the bounce message to the " -"list\n" -" owners whenever a bounce increments a member's bounce score " -"but\n" +" send a notice including a copy of the bounce message to the list\n" +" owners whenever a bounce increments a member's bounce score but\n" " doesn't cause a disable or a probe to be sent." msgstr "" +"Ustawienie wartości tej opcji na <em>Tak</em> sprawi, że Mailman\n" +" będzie wysyłał powiadomienia wraz z kopią zwróconej wiadomości opiekunom listy,\n" +" za każdym razem, gdy zwrot zwiększa wartość licznika zwrotów subskrybenta\n" +" ale nie powoduje wyłączenia dostarczania mu wiadomości lub wysłania wiadomości próbnej." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" -msgstr "" -"Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z " -"powodu zwrotów?" +msgstr "Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z powodu zwrotów?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Wybór opcji <em>Nie</em> spowoduje, że opiekun listy \n" "nie będzie otrzymywał powiadomień o zablokowanych prenumeratach \n" "z powodu zbyt wielu zwrotów.\n" -"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z " -"dostarczeniem wiadomości." +"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z dostarczeniem wiadomości." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" -msgstr "" -"Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o wypisaniu prenumeratorów z " -"powodu zwrotów?" +msgstr "Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o wypisaniu prenumeratorów z powodu zwrotów?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Wybór opcji <em>Nie</em> spowoduje, że opiekun listy \n" "nie będzie otrzymywał powiadomień o skasowanych adresach z \n" "z powodu zbyt wielu zwrotów.\n" -"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z " -"dostarczeniem wiadomości" +"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z dostarczeniem wiadomości" #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 msgid "" @@ -4374,35 +4254,29 @@ msgid "Preserve" msgstr "Zachowaj" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 -#, fuzzy msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, " -"the\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" -" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " -"filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n" " types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" -" pass type is also discarded. If there are no pass types " -"defined,\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n" " this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message " -"is\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" " discarded.\n" "\n" " <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" -" be replaced by just the first alternative that is non-empty " -"after\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n" " filtering if\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" " >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" @@ -4414,32 +4288,27 @@ msgid "" " configured to allow these conversions." msgstr "" "Reguły dotyczące automatycznego filtrowania formy (załączników) wiadomości.\n" -"<p>Filtrowanie formy przebiega w następujący sposób: jeśli nowa wiadomość \n" -"przyjdzie na adres listy i włączona jest opcja filtrowania treści, każdy z " -"załączników \n" -"porównywany jest z \n" -"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> listą zabronionych " -"rozszerzeń plików.\n" -"</a>. Jeżeli załącznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, " -"zostaje \n" -"usunięty.\n" -"<p>Następnie kasowane są załączniki <em>nie</em> pasujące do żadnej z " -"pozycji na \n" -"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">liście dozwolonych " -"rozszerzeń</a>.\n" -"Pusta lista dozwolonych rozszerzeń powoduje pominięcie tego etapu " -"filtrowania.\n" -"<p>Po wstępnym filtrowaniu, puste załączniki typu <tt>multipart</tt>\n" -"są usuwane. Jeżeli po filtrowaniu cała wiadomość stanie się pusta, " -"zostanie \n" -"usunięta. Potem każda z grup załączników typu <tt>multipart/alternative</tt> " -"jest \n" -"zastępowana przez pierwszy niepusty element pozostały po filtrowaniu \n" -"<p>Na koniec, jeśli włączona jest opcja \n" -"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n" -"convert_html_to_plaintext</a> i serwer zezwala na taką konwersję, \n" -"każdy z pozostałych załączników typu <tt>text/html</tt> zostanie \n" -"skonwertowany na <tt>text/plain</tt>." +"\n" +" <p>Filtrowanie treści przebiega w następujący sposób: jeśli nowa wiadomość\n" +" przyjdzie na adres listy i włączona jest opcja filtrowania treści, każdy z załączników \n" +" porównywany jest z <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">listą zabronionych rozszerzeń plików</a>.\n" +" Jeżeli załącznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, zostaje usunięty.\n" +"\n" +" <p>Następnie kasowane są załączniki <em>nie</em> pasujące do żadnej z pozycji na \n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">liście dozwolonych</a>.\n" +" Pusta lista dozwolonych rozszerzeń powoduje pominięcie tego etapu filtrowania.\n" +"\n" +" <p>Po wstępnym filtrowaniu, puste załączniki typu <tt>multipart</tt> są usuwane.\n" +" Jeżeli po filtrowaniu cała wiadomość stanie się pusta, również zostanie usunięta.\n" +"\n" +" <p>Potem każda z grup załączników typu <tt>multipart/alternative</tt> jest \n" +" zastępowana przez pierwszy niepusty element pozostały po filtrowaniu,\n" +" jeśli włączona jest opcja <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\">collapse_alternatives</a>.\n" +"\n" +" <p>Ostatecznie, pozostałe w wiadomości części <tt>text/html</tt>\n" +" mogą zostać przekształcone na <tt>text/plain</tt> jeśli jest ustawiona opcja\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a>\n" +" a serwer zezwala na takie przekształcenia." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" @@ -4456,8 +4325,7 @@ msgstr "Usuń automatycznie załączniki następujących typów." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain " -"a\n" +" matches one of these content types. Each line should contain a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" @@ -4481,17 +4349,13 @@ msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." -msgstr "" -"Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza " -"pominięcie tego etapu filtrowania." +msgstr "Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza pominięcie tego etapu filtrowania." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats " -"are\n" -" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" -"\"\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4499,8 +4363,7 @@ msgid "" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" "Opcja ta pozwala na usunięcie załączników innego typu niż wymienione.\n" -"Wymagania i format danych jest taki sam jak w opcji<a href=\"?" -"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a>.\n" +"Wymagania i format danych jest taki sam jak w opcji<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a>.\n" "<p><b>Uwaga:</b> Jeśli ustawisz jakikolwiek typ i nie dodasz linijki\n" "<tt>multipart</tt>, filtr usunie wszystkie wiadomość, która posiadają\n" "jakikolwiek załącznik." @@ -4514,27 +4377,22 @@ msgstr "Automatycznie usuń załączniki następujących typów." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" -" filename extension. Leave this field blank to skip this " -"filter\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." -msgstr "" -"Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza " -"pominięcie tego etapu filtrowania." +msgstr "Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza pominięcie tego etapu filtrowania." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Czy Mailman ma wysyłać auto-odpowiedzi do osób wysyłających \n" -" wiadomości na listę?" +"Czy Mailman powinien przekształcać wiadomości typu multipart/alternative\n" +" do pierwszego z ich typów?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have " -"been\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" " stripped." msgstr "" "Czy Mailman ma automatycznie konwertować <tt>text/html</tt> do czystego\n" @@ -4555,12 +4413,10 @@ msgid "" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " -"the\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the " -"message\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" @@ -4568,10 +4424,8 @@ msgid "" " containing the Message-ID of the discarded message. When\n" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" -" original author. When messages are preserved, they are saved " -"in\n" -" a special queue directory on disk for the site administrator " -"to\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." @@ -4579,17 +4433,14 @@ msgstr "" "Jedno z tych działań zostanie wykonane, jeżeli wiadomość po procesie \n" "filtrowania treści będzie pozbawiona treści. \n" "Może się tak stać na każdym etapie filtrowania treści: \n" -"zabronionych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> " -"filter_mime_types</a> \n" -"jedynie dozwolonych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" -"\">pass_mime_types</a>, albo przy końcowej redukcji załączników złożonych.\n" +"zabronionych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a> \n" +"jedynie dozwolonych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>, albo przy końcowej redukcji załączników złożonych.\n" "<p>To ustawienie nie dotyczy sytuacji, w której wiadomość po filtrowaniu\n" "wciąż będzie zawierała jakąkolwiek treść. Wtedy zostanie ona przekazana \n" "wszystkim członkom listy.\n" "<p>Jeśli wiadomość zostanie zignorowana, w logu zapisany \n" "zostanie wpis z identyfikatorem zignorowanej wiadomości.\n" -"Odrzucenie wiadomości, lub przekazanie jej do opiekuna listy spowoduje " -"wysłanie \n" +"Odrzucenie wiadomości, lub przekazanie jej do opiekuna listy spowoduje wysłanie \n" "powiadomienia do autora. Wiadomość może być \n" "również zachowana, wtedy jej treść zostanie zapisana w specjalnym katalogu \n" " na serwerze. Opiekun listy będzie mógł zdecydować później co z nią \n" @@ -4610,8 +4461,7 @@ msgstr "Charakterystyka grupowego wysyłania paczek." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "" -"Czy subskrybenci mogą wybrać opcję otrzymywania listów zgrupowanych w paczki?" +msgstr "Czy subskrybenci mogą wybrać opcję otrzymywania listów zgrupowanych w paczki?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -4638,29 +4488,20 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Przy włączonym trybie paczek, który z formatów jest domyślny?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 -#, fuzzy -msgid "" -"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " -"maximum size." -msgstr "Ile kilobajtów powinna mieć paczka zanim zostanie wysłana?" +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no maximum size." +msgstr "Ile kilobajtów powinna mieć paczka zanim zostanie wysłana? 0 oznacza brak maksymalnego rozmiaru." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "" -"Wysyłać paczkę codziennie, jeśli nie zostanie osiągnięta minimalna wielkość?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "Wysyłać paczkę codziennie, jeśli nie zostanie osiągnięta minimalna wielkość?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "Nagłówek dodawany do każdej paczki" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 -msgid "" -"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " -"top of digests. " -msgstr "" -"Tekst (informacja wstępna, przed spisem treści) wstawiany na początku " -"paczki. " +msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " +msgstr "Tekst (informacja wstępna, przed spisem treści) wstawiany na początku paczki. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" @@ -4731,8 +4572,7 @@ msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct " -"this\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" " problem." msgstr "" "Znaleziono błędy w podstawianiu zmiennych w ciągu:\n" @@ -4793,10 +4633,8 @@ msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe " -"confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " -"(Email\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" @@ -4819,27 +4657,22 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" -"\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4871,19 +4704,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" @@ -4918,22 +4747,18 @@ msgstr "Zwięzły opis listy." #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " -"should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying " -"what\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" " the list is." msgstr "" -"Ten opis jest używany, gdy wyświetlana jest lista list dostępnych na " -"serwerze,\n" +"Ten opis jest używany, gdy wyświetlana jest lista list dostępnych na serwerze,\n" "oraz w nagłówkach wiadomości. Opis powinien być zwięzły, ale zarazem dobrze\n" "identyfikujący tematykę listy." #: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the " -"listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" @@ -4945,12 +4770,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use " -"links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " -"except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " -"-\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" @@ -4969,10 +4791,8 @@ msgstr "Prefiks dodawany do tematu listów" msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " -"shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as " -"it\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" " still identifies the mailing list.\n" " You can also add a sequential number by %%d substitution\n" " directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" @@ -4990,12 +4810,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256 msgid "Munge From" -msgstr "" +msgstr "Zmiana adresu nadwcy" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256 -#, fuzzy msgid "Wrap Message" -msgstr "Wiadomość oryginalna" +msgstr "Opakuj wiadomość" #: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" @@ -5003,25 +4822,24 @@ msgid "" " address to mitigate issues stemming from the original From:\n" " domain's DMARC or similar policies." msgstr "" +"Zastąp nagłówek \"From:\" adresem listy,\n" +" aby zapobiec problemom wynikającym z polityki DMARC\n" +" (lub podobnych) domeny nadawcy wiadomości." #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" "Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n" " of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n" " field) is authorized by that domain. These protocols may be\n" -" incompatible with common list features such as footers, " -"causing\n" +" incompatible with common list features such as footers, causing\n" " participating email services to bounce list traffic merely\n" -" because of the address in the From: field. <b>This has " -"resulted\n" +" because of the address in the From: field. <b>This has resulted\n" " in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n" " receive mail.</b>\n" " <p>\n" " The following actions are applied to all list messages when\n" -" selected here. To apply these actions only to messages where " -"the\n" -" domain in the From: header is determined to use such a " -"protocol,\n" +" selected here. To apply these actions only to messages where the\n" +" domain in the From: header is determined to use such a protocol,\n" " see the <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" " dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n" @@ -5029,36 +4847,27 @@ msgid "" " <p>Settings:<p>\n" " <dl>\n" " <dt>No</dt>\n" -" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous " -"lists.\n" +" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous lists.\n" " It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n" -" From: address of authorized posters might be in a domain with " -"a\n" -" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose " -"to\n" -" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</" -"dd>\n" +" From: address of authorized posters might be in a domain with a\n" +" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose to\n" +" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</dd>\n" " <dt>Munge From</dt>\n" -" <dd>This action replaces the poster's address in the From: " -"header\n" -" with the list's posting address and adds the poster's address " -"to\n" +" <dd>This action replaces the poster's address in the From: header\n" +" with the list's posting address and adds the poster's address to\n" " the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n" " <dt>Wrap Message</dt>\n" " <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n" -" header containing the list's posting address and with the " -"original\n" +" header containing the list's posting address and with the original\n" " From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n" -" header and with Content-Type: message/rfc822. This is " -"effectively\n" +" header and with Content-Type: message/rfc822. This is effectively\n" " a one message MIME format digest.</dd>\n" " </dl>\n" " <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n" " any of these actions. It is not useful to apply actions other\n" " than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n" " be surprising.\n" -" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with " -"these\n" +" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with these\n" " actions as follows:\n" " <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n" " Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n" @@ -5067,16 +4876,13 @@ msgid "" " poster's address and the list posting address or the poster's\n" " address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n" " Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n" -" address in the original From: header, if not already included " -"in\n" +" address in the original From: header, if not already included in\n" " the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n" " address(es).\n" " <p>These actions, whether selected here or via <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" -" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in " -"digests\n" -" or archives or sent to usenet via the Mail<->News " -"gateways.\n" +" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in digests\n" +" or archives or sent to usenet via the Mail<->News gateways.\n" " <p>If <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" @@ -5103,10 +4909,7 @@ msgid "" " original message be stripped? If so, this will be done\n" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." -msgstr "" -"Czy usunąć pole nagłówka <tt>Reply-To</tt> z wiadomości? Jeśli tak, to " -"będzie ono usunięte niezależnie od tego, czy zostało ustawione przez " -"Mailmana, czy nie." +msgstr "Czy usunąć pole nagłówka <tt>Reply-To</tt> z wiadomości? Jeśli tak, to będzie ono usunięte niezależnie od tego, czy zostało ustawione przez Mailmana, czy nie." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" @@ -5123,100 +4926,80 @@ msgstr "Ta lista" #: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " -"mailing\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" " lists." msgstr "" "Dokąd powinny być kierowane odpowiedzi na wiadomości wysyłane na tę listę?\n" "<tt>Nadawca</tt> jest <em>zalecany</em> dla większości list." #: Mailman/Gui/General.py:242 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" -"tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" -"a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " -"or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Ta opcja określa działanie Mailman'a odnośnie nagłówków <tt>Reply-To:</tt>\n" -"(<tt>Odpowiedz-Do:</tt>) we wiadomościach przechodzących przez tę listę.\n" -"Jeśli wybrano opcję <em>Nadawca</em>, Mailman nie dodaje,\n" -"ani też nie zmienia istniejącego nagłówka <tt>Reply-To:</tt>.\n" -"Ustawienie tej opcji na <em>Ta lista</em> lub <em>Wybrany adres</em>\n" -"powoduje, że Mailman ustawia określony nagłówek <tt>Reply-To:</tt>\n" -"we wszystkich wiadomościach, nadpisując oryginalną zawartość w razie\n" -"konieczności (<em>Wybrany adres</em> wstawia zawartość pola\n" -"<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +"Ta opcja określa działanie Mailmana odnośnie nagłówków <tt>Reply-To:</tt>\n" +" w wiadomościach przechodzących przez tę listę. Jeśli wybrano opcję <em>Nadawca</em>,\n" +" Mailman nie dodaje ani nie zmienia istniejącego nagłówka <tt>Reply-To:</tt>.\n" +" Ustawienie tej opcji na <em>Ta lista</em> lub <em>Wybrany adres</em>\n" +" powoduje, że Mailman ustawia określony nagłówek <tt>Reply-To:</tt>\n" +" we wszystkich wiadomościach, nadpisując oryginalną zawartość w razie\n" +" konieczności (<em>Wybrany adres</em> wstawia zawartość pola\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" "\n" "<p>Istnieje wiele powodów, dla których nie należy wprowadzać lub zmieniać\n" -"nagłówka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, że dla niektórych\n" -"subskrybentów jest to\n" -"jedyna możliwość wprowadzenia właściwego adresu zwrotnego.\n" -"Innym powodem jest to, że zmodyfikowany nagłówek może utrudnić wysyłanie\n" -"prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwiedź stronę\n" -"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -"Munging Considered Harmful</a> aby przeczytać bardziej szczegółowe\n" -"omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n" -"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" -"To\n" -"Munging Considered Useful</a> przedstawiono przeciwny pogląd.\n" +" nagłówka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, że dla niektórych\n" +" subskrybentów jest to jedyna możliwość wprowadzenia właściwego adresu zwrotnego.\n" +" Innym powodem jest to, że zmodyfikowany nagłówek może utrudnić wysyłanie\n" +" prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwiedź stronę\n" +" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">Reply-To Munging Considered Harmful</a>,\n" +" aby przeczytać szczegółowe omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a>\n" +" przedstawiono przeciwny pogląd.\n" "\n" "<p>Niektóre listy mają ograniczony przywilej wysyłania\n" -"wiadomości, a właściwa dyskusja toczy się na równoległej\n" -"liście do tego przeznaczonej. Dla przykładu są to listy z "poprawkami\n" -"do programów" ("patches") lub z "informacjami o " -"zmianach\n" -"w projekcie" ("checkins"), na które wiadomości są wysyłane\n" -"przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy się na liście\n" -"programistów. Aby obsłużyć ten rodzaj listy, zaznacz\n" -"<em>Wybrany adres</em> i ustaw nagłówek <tt>Reply-To:</tt> aby wskazywał\n" -"równoległą listę." +" wiadomości, a właściwa dyskusja toczy się na równoległej liście do tego przeznaczonej.\n" +" Dla przykładu są to listy z poprawkami do programów lub z informacjami o zmianach,\n" +" na które wiadomości są wysyłane przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy się na liście programistów.\n" +" Aby obsłużyć ten rodzaj listy, zaznacz <em>Wybrany adres</em> i ustaw nagłówek <tt>Reply-To:</tt>,\n" +" aby wskazywał równoległą listę." #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Wybrany adres w nagłówku <tt>Reply-To:</tt>." #: Mailman/Gui/General.py:276 -#, fuzzy msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5224,25 +5007,18 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " -"or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " -"You\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" @@ -5250,37 +5026,27 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -"Jest to adres wprowadzany do nagłówka <tt>Reply-To:</tt>\n" -"(<tt>Odpowiedz-Do:</tt>), gdy opcja\n" -"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" -"jest ustawiona na <em>Wybrany adres</em>.\n" +"Jest to adres wprowadzany do nagłówka <tt>Reply-To:</tt>,\n" +" gdy opcja <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" jest ustawiona na <em>Wybrany adres</em>.\n" "\n" -"<p>Istnieje wiele powodów, dla których nie należy wprowadzać lub zmieniać\n" -"nagłówka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, że dla niektórych\n" -"prenumeratorów jest to\n" -"jedyna możliwość wprowadzenia właściwego adresu zwrotnego.\n" -"Innym powodem jest to, że zmodyfikowany nagłówek może utrudnić wysyłanie\n" -"prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwiedź stronę\n" -"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -"Munging Considered Harmful</a> aby przeczytać bardziej szczegółowe\n" -"omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n" -"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" -"To\n" -"Munging Considered Useful</a> przedstawiono przeciwny pogląd.\n" +" <p>Istnieje wiele powodów, dla których nie należy wprowadzać lub zmieniać\n" +" nagłówka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, że dla niektórych\n" +" prenumeratorów jest to jedyna możliwość wprowadzenia właściwego adresu zwrotnego.\n" +" Innym powodem jest to, że zmodyfikowany nagłówek może utrudnić wysyłanie\n" +" prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwiedź stronę\n" +" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">Reply-To Munging Considered Harmful</a>,\n" +" aby przeczytać bardziej szczegółowe omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a>\n" +" przedstawiono przeciwny pogląd.\n" "\n" -"<p>Niektóre listy mają ograniczony przywilej wysyłania\n" -"wysyłania wiadomości, a właściwa dyskusja toczy się na równoległej\n" -"liście do tego przeznaczonej. Dla przykładu są to listy z "poprawkami\n" -"do programów" ("patches") lub z "informacjami o " -"zmianach\n" -"w projekcie" ("checkins"), na które wiadomości są wysyłane\n" -"przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy się na liście\n" -"programistów. Aby obsłużyć ten rodzaj listy, wprowadź\n" -"w tym polu zawartość nagłówka <tt>Reply-To:</tt>.\n" -"Musisz też zaznaczyć <em>Wybrany adres</em> we wcześniejszej opcji\n" -"\n" -"<p>Zauważ, że jeśli oryginalna wiadomość zawiera nagłówek\n" -"<tt>Reply-To:</tt>, to nie zostanie on zmodyfikowany." +" <p>Niektóre listy mają ograniczenia w przyjmowaniu wiadomości, a właściwa dyskusja toczy się na równoległej\n" +" liście do tego przeznaczonej. Dla przykładu są to listy z poprawkami do programów lub z informacjami o zmianach w projekcie,\n" +" na które wiadomości są wysyłane przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy się na liście programistów.\n" +" Aby obsłużyć ten rodzaj listy, wprowadź w tym polu zawartość nagłówka <tt>Reply-To:</tt>.\n" +" Musisz także zaznaczyć <em>Wybrany adres</em> we wcześniejszej opcji.\n" +"\n" +" <p>Jeśli oryginalna wiadomość zawiera nagłówek <tt>Reply-To:</tt>, to nie zostanie on zmodyfikowany." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" @@ -5321,19 +5087,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices " -"like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to " -"the\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Gdy opcja dotycząca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami są " -"inne\n" +"Gdy opcja dotycząca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami są inne\n" "listy), informacje administracyjne,\n" "jak potwierdzenia i przypomnienia haseł nie powinny być wysyłane na adresy\n" "prenumeratorów, a do administratorów tych list zależnych. W takim wypadku\n" @@ -5348,8 +5110,7 @@ msgstr "Wysyłać comiesięczne przypomnienia haseł?" #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable " -"their\n" +" per month to your members. Note that members may disable their\n" " own individual password reminders." msgstr "" "Włącz tę opcję, aby uaktywnić wysyłanie comiesięcznych przypomnień haseł\n" @@ -5364,28 +5125,23 @@ msgstr "Tekst wstawiany przed informacją dla nowo zapisanych osób" #: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -"of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that " -"kind\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -"than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" "Ten tekst (o ile zostanie podany) będzie wstawiony przed powitalną\n" -"informacją dla nowo zapisanych. Pozostała część wiadomości zawiera istotne " -"adresy\n" +"informacją dla nowo zapisanych. Pozostała część wiadomości zawiera istotne adresy\n" "i odsyłacze, a zatem nie musisz ich tutaj wymieniać. Można tutaj umieścić\n" "coś na kształt misji, reguł etykiety czy celu działania grupy.\n" "<p>Uwaga: ten tekst zostanie zawinięty zgodnie z poniższymi regułami:\n" @@ -5403,10 +5159,8 @@ msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych prenumeratorów?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is " -"most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other " -"mailing\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" "Wyłącz tę opcję, jeśli planujesz samodzielnie zapisywać ludzi\n" @@ -5437,10 +5191,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " -"a\n" -" moderated list, or postings that are being held for one reason " -"or\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" @@ -5454,8 +5206,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr "" -"Czy administrator ma otrzymywać wiadomości o zapisywaniu/wypisywaniu się?" +msgstr "Czy administrator ma otrzymywać wiadomości o zapisywaniu/wypisywaniu się?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" @@ -5475,28 +5226,21 @@ msgstr "Moderowanie awaryjne." msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " -"off\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" " period." -msgstr "" -"Po włączeniu tej opcji wszystkie wiadomości zatrzymywane są do moderowania. " -"Moderowanie awaryjne przydaje się np., by ostudzić gorącą dyskusję." +msgstr "Po włączeniu tej opcji wszystkie wiadomości zatrzymywane są do moderowania. Moderowanie awaryjne przydaje się np., by ostudzić gorącą dyskusję." #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -msgstr "" -"Domyślne ustawienia dla nowych prenumeratorów.<input type=\"hidden\" name=" -"\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych prenumeratorów.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:413 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." -msgstr "" -"Podczas zapisywania się nowych osób, opcje prenumeraty są zgodne z tymi " -"ustawieniami." +msgstr "Podczas zapisywania się nowych osób, opcje prenumeraty są zgodne z tymi ustawieniami." #: Mailman/Gui/General.py:417 msgid "" @@ -5511,8 +5255,7 @@ msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new " -"request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" " in the process." msgstr "" "Filtr administracyjny sprawdza, czy wiadomości rzeczywiście są\n" @@ -5543,12 +5286,9 @@ msgstr "Preferowana nazwa serwera dla e-maili związanych z tą listą." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should " -"be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " -"be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that " -"has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" " multiple addresses." msgstr "" "Preferowana nazwa serwera jest używana w adresach Mailman'a i zwykle\n" @@ -5559,8 +5299,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" @@ -5571,24 +5310,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" -" normally added to every message sent to the list " -"membership.\n" -" These greatly aid end-users who are using standards " -"compliant\n" +" normally added to every message sent to the list membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" -" <p>However, not all mail readers are standards compliant " -"yet,\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" -" headers. You should first try to educate your members as " -"to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their " -"mail\n" -" clients. As a last resort you can disable these headers, " -"but\n" -" this is not recommended (and in fact, your ability to " -"disable\n" +" headers. You should first try to educate your members as to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "RFC 2369 definiuje zestaw nagłówków List-*, które są typowo dodawane\n" @@ -5612,16 +5344,12 @@ msgstr "Czy wiadomości mają zawierać pole nagłówka <tt>List-Post:</tt>?" msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" -" very select group of people are allowed to post to the list; " -"the\n" -" general membership is usually not allowed to post. For lists " -"of\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" -" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " -"(This\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" @@ -5635,33 +5363,28 @@ msgstr "" "<tt>List-*:</tt>. )" #: Mailman/Gui/General.py:489 -#, fuzzy msgid "" "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" " recommended." msgstr "" -"Czy Mailman powinien wysyłać opiekunowi listy powiadomienia o " -"nierozpoznanych zwrotach? Odpowiedź <em>Tak</em> jest zalecana." +"Czy nagłówek <tt>Sender</tt> powinien być nadpisywany,\n" +" aby uniknąć nierozpoznanych zwrotów?\n" +" <em>Tak</em> jest zalecane." #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" " 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" " as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" -" transmission of the message.\" Mailman replaces this " -"header\n" +" transmission of the message.\" Mailman replaces this header\n" " by default with the list's bounce address.\n" " \n" -" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, " -"setting\n" -" this header helps directing bounces from some broken MTAs " -"to\n" +" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, setting\n" +" this header helps directing bounces from some broken MTAs to\n" " the right destination. On the other hand, some mail\n" -" readers show unexpected behaviour if this header is set " -"(like\n" -" missing addresses in forwarded mails and copies sent to " -"the\n" +" readers show unexpected behaviour if this header is set (like\n" +" missing addresses in forwarded mails and copies sent to the\n" " bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" " here." msgstr "" @@ -5687,26 +5410,21 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:549 msgid "" "The <b>info</b> attribute you saved\n" -"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" -"site\n" -"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " -"want\n" +"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-site\n" +"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still want\n" "to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" -"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by " -"setting\n" +"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by setting\n" "mlist.info.\n" " " msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:560 -#, fuzzy msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"<p>Atrybut <b>real_name</b> nie\n" -" został zmieniony! Może się on różnić od nazwy listy\n" -" jedynie wielkością liter." +"Atrybut <b>admin_member_chunksize</b> nie został zmieniony\n" +"Przyjmuje on jedynie wartości liczb całkowitych większych od zera." #: Mailman/Gui/General.py:570 msgid "" @@ -5731,12 +5449,9 @@ msgstr "Domyślny język tej listy." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" -" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " -"one\n" -" language</a> is supported then users will be able to select " -"their\n" -" own preferences for when they interact with the list. All " -"other\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All other\n" " interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." @@ -5780,34 +5495,26 @@ msgid "" "Encode the\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" -msgstr "" -"Czy kodować <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefiks tematu</a> " -"wiadomości, nawet jeśli zawiera on tylko znaki ASCII?" +msgstr "Czy kodować <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefiks tematu</a> wiadomości, nawet jeśli zawiera on tylko znaki ASCII?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " -"the\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" -" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " -"to\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n" " disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" -" <p>Note however, that if your mailing list receives both " -"encoded\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n" " and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " -"ASCII\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" -" characters, it will encode the prefix. This avoids an " -"ambiguity\n" -" in the standards which could cause some mail readers to " -"display\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" @@ -5852,8 +5559,7 @@ msgstr "Pełna personalizacja" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" -"a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -5866,55 +5572,42 @@ msgstr "" msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" -" because it reduces the amount of traffic between Mailman " -"and\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" " the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more " -"personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so " -"you\n" -" need to carefully consider whether the trade-off is worth " -"it,\n" -" or whether there are other ways to accomplish what you " -"want.\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " -"to\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" -" <code>To</code> header of posted messages will be modified " -"to\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" " variables can be included in the <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " -"and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" -"a>.\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" "\n" -" <p>These additional substitution variables will be " -"available\n" -" for your headers and footers, when this feature is " -"enabled:\n" +" <p>These additional substitution variables will be available\n" +" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " -"address\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " -"option\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" " page.\n" " </ul>\n" " " @@ -5924,8 +5617,7 @@ msgstr "" "ruchu pomiędzy Mailman'em, a serwerem poczty.\n" "\n" "<p>Jednakże, dla niektórych list pożądane jest bardziej spersonalizowane\n" -"ustawienie. W tym przypadku Mailman tworzy nową wiadomość dla każdego " -"zwykłego\n" +"ustawienie. W tym przypadku Mailman tworzy nową wiadomość dla każdego zwykłego\n" "prenumeratora. Włączenie tej opcji może pogorszyć wydajność serwera,\n" "a zatem należy dokładnie rozważyć, czy jest to akceptowalne, czy też\n" "istnieją inne możliwości osiągnięcia celu.\n" @@ -5961,10 +5653,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 msgid "" -"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " -"enabled\n" -"for this list, additional substitution variables are allowed in your " -"headers\n" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n" "and footers:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" @@ -6000,8 +5690,7 @@ msgstr "Tekst dołączany do stopki każdej wiadomości." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "" -"Odrzucić wszystkie załączniki w wiadomościach wysyłanych w trybie listów?" +msgstr "Odrzucić wszystkie załączniki w wiadomościach wysyłanych w trybie listów?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -6031,8 +5720,7 @@ msgid "" " format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n" " address mutually in the exclude list configuration page of the\n" " other list, or members of both lists won't get any message.\n" -" Note also that the site administrator may prohibit cross " -"domain\n" +" Note also that the site administrator may prohibit cross domain\n" " siblings." msgstr "" @@ -6046,13 +5734,10 @@ msgstr "" msgid "" "If a post is addressed to this list and to one or more of\n" " the exclude lists, regular members of those lists will not be\n" -" sent the post from this list, but if the poster is not a " -"member\n" +" sent the post from this list, but if the poster is not a member\n" " of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n" -" which leaves the members of that list with no copy of the " -"post.\n" -" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which " -"the\n" +" which leaves the members of that list with no copy of the post.\n" +" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which the\n" " poster is not a member." msgstr "" @@ -6118,16 +5803,14 @@ msgstr "Jakie warunki są niezbędne do zapisania się?<br>" msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" Confirm (*) - email confirmation step required " -"<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" " Approval for subscriptions <br>\n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply " -"to\n" +" subscription request number that they must reply to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" @@ -6154,8 +5837,7 @@ msgid "" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply " -"to\n" +" subscription request number that they must reply to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." @@ -6192,8 +5874,7 @@ msgstr "Prenumerata" msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" -msgstr "" -"Wyświetlać tę listę na żądanie pokazania list działających na tym serwerze?" +msgstr "Wyświetlać tę listę na żądanie pokazania list działających na tym serwerze?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" @@ -6202,18 +5883,12 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:120 -#, fuzzy msgid "" "When subscription requires approval, addresses in this list\n" " are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" -" addresses one per line. You may begin a line with a ^ " -"character\n" +" addresses one per line. You may begin a line with a ^ character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"Czarna lista prenumeratorów.\n" -" Nie będzie dla nich uruchamiany proces moderowania. \n" -" Umieszczamy po jednym adresie w linii, jeśli chcesz \n" -" wstawić wyrażenie regularne, zacznij je od znaku ^." #: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" @@ -6233,17 +5908,13 @@ msgstr "" msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" -" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " -"that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they " -"get\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" -" approval before an unsubscription request is processed. " -"Examples\n" -" of such lists include a corporate mailing list that all " -"employees\n" +" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" " are required to be members of." msgstr "" @@ -6260,8 +5931,7 @@ msgstr "Lista adresów, z których subskrypcja jest zabroniona." #: Mailman/Gui/Privacy.py:148 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. " -"Add\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" @@ -6319,9 +5989,8 @@ msgstr "" " które dostarczają listy adresów spamerom." #: Mailman/Gui/Privacy.py:175 -#, fuzzy msgid "/Quarantine" -msgstr "Kwartalnie" +msgstr "/Kwarantanna" #: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" @@ -6337,8 +6006,7 @@ msgid "" " <p>Non-member postings can be automatically\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " -"for\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n" " moderation</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), or\n" @@ -6347,17 +6015,14 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" " \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n" -" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " -"so\n" -" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " -"just\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." @@ -6366,8 +6031,7 @@ msgstr "" " co należy dalej z nią zrobić (sprawdzany jest adres nadawcy).\n" "Ta sekcja umożliwia kontrolowanie wiadomości wysyłanych przez .\n" "prenumeratorów lub osoby spoza listy.\n" -" <p>Jeśli <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla " -"prenumeratorów oznacza \n" +" <p>Jeśli <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla prenumeratorów oznacza \n" " to, że jego listy będą zatrzymywane do \n" " moderowania.\n" "\n" @@ -6383,13 +6047,8 @@ msgstr "" " zarówno indywidualnie jak i grupowo. Każdy email wysłany \n" " przez osobę nie będącą prenumeratorem, który nie został wprost\n" " zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">ogólnej\n" -" zasadzie stosowanej dla nie subskrybentów</a>.<p>W polach należy " -"wpisywać po jednym adresie w linii. Znak ^ napoczątku nowej linii oznacza <a " -"href=\"http://docs.python.org/library/re.html\"> wyrażenie regularne w " -"Pythonie</a>. <p>Pamiętaj, że linie bez użycia wyrażeń regularnych są " -"dopasowywane wcześniej." +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">ogólnej\n" +" zasadzie stosowanej dla nie subskrybentów</a>.<p>W polach należy wpisywać po jednym adresie w linii. Znak ^ napoczątku nowej linii oznacza <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\"> wyrażenie regularne w Pythonie</a>. <p>Pamiętaj, że linie bez użycia wyrażeń regularnych są dopasowywane wcześniej." #: Mailman/Gui/Privacy.py:212 msgid "Member filters" @@ -6402,23 +6061,16 @@ msgstr "Czy domyślnie wiadomości od nowych prenumeratorów mają być moderowane?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly " -"to\n" -" the list, or must first be approved by the list moderator. " -"When\n" +" whether messages from the list member can be posted directly to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" " the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" -" approved first. You, the list administrator can decide whether " -"a\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" "\n" -" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " -"flag\n" -" takes its value from this option. Turn this option off to " -"accept\n" -" member postings by default. Turn this option on to, by " -"default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set " -"an\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." @@ -6435,8 +6087,7 @@ msgstr "" " subskrybentów są akceptowane. Jej włączenie powoduję, że \n" " listy domyślnie są moderowane. Dodatkowo można ustawić \n" " znacznik moderowania dla każdego subskrybenta osobno \n" -" korzystając ze strony <a href=\"%(adminurl)s/" -"members\">zarządzania \n" +" korzystając ze strony <a href=\"%(adminurl)s/members\">zarządzania \n" " prenumeratorami</a>. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -6450,22 +6101,19 @@ msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" "\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " -"by\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " -"with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" "<ul><li><b>Wstrzymaj</b> -- wstrzymuje wiadomość do akceptacji \n" " moderatora listy.\n" -"<p><li><b>Odmów</b> -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomości i " -"powiadomienie\n" +"<p><li><b>Odmów</b> -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomości i powiadomienie\n" " o tym autora. Tekst powiadomienia o odrzuceniu można \n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n" "zmienić tutaj</a>.\n" @@ -6478,57 +6126,55 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." -msgstr "" -"Tekst, który zostanie dołączony do każdego <a href=\"?VARHELP/privacy/" -"sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomości " -"od moderowanego subskrybenta listy." +msgstr "Tekst, który zostanie dołączony do każdego <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomości od moderowanego subskrybenta listy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:258 -#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." -msgstr "Co zrobić z wiadomościami wysłanymi z moderowanego adresu." +msgstr "" +"Co zrobić z wiadomościami wysłanymi z adresu\n" +"w domenie z polityką DMARC Reject%(quarantine)s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</" -"a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</a>\n" " transformation to these messages.\n" "\n" " <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n" " href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n" " Message</a> transformation to these messages.\n" "\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " -"by\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " -"with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>\n" "\n" " <p>This setting takes precedence over the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> " -"setting\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> setting\n" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"<ul><li><b>Wstrzymaj</b> -- wstrzymuje wiadomość do akceptacji \n" -" moderatora listy.\n" -"<p><li><b>Odmów</b> -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomości i " -"powiadomienie\n" -" o tym autora. Tekst powiadomienia o odrzuceniu można \n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n" -"zmienić tutaj</a>.\n" -"<p><li><b>Zignoruj</b> -- zignoruj wiadomość, bez powiadamiania autora. \n" -"</ul>" +"<ul><li><b>Munge From</b> -- przekształca według\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Wrap Message</b> -- przekształca według\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap Message</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Odrzuć</b> -- automatycznie odrzuca wiadomości, wysyłając informację zwrotną do autora.\n" +" Jej treść <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\">można określić</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Zignoruj</b> -- wiadomość jest odrzucana bez powiadamiania o tym jej autora.\n" +"</ul>\n" +"\n" +" <p>To ustawienie ma pierwszeństwo przed <a href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list</a>\n" +" jeśli wiadomość pochodzi od adresu z dotkniętej domeny a ustawiono cokolwiek innego niż \"Akceptuj\"." #: Mailman/Gui/Privacy.py:286 msgid "" @@ -6539,22 +6185,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:289 msgid "" "<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" -" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " -"is\n" +" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This is\n" " appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n" " want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n" " possible.\n" " <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" " posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n" -" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC " -"p=quarantine\n" +" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC p=quarantine\n" " and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n" " the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" " recipients' spam folders or other hard to find places." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:302 -#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" @@ -6562,9 +6205,9 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Tekst, który zostanie dołączony do każdego <a href=\"?VARHELP/privacy/" -"sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomości " -"od moderowanego subskrybenta listy." +"Tekst, który zostanie dołączony do każdego\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomości\n" +" od nadawcy z domeny o polityce DMARC Reject%(quarantine)s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:309 msgid "" @@ -6579,12 +6222,9 @@ msgid "" "A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n" " with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n" " msg_header, a text/plain part containing \n" -" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing " -"the\n" -" original message and a text/plain part containing msg_footer, " -"or\n" -" a message/rfc822 message containing only the original message " -"if\n" +" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing the\n" +" original message and a text/plain part containing msg_footer, or\n" +" a message/rfc822 message containing only the original message if\n" " none of the other parts are applicable." msgstr "" @@ -6607,19 +6247,15 @@ msgid "" " example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n" " </pre>\n" " <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n" -" a post from user@mail.example.com will be treated as if it " -"is\n" -" from user@example.com for list membership/moderation " -"purposes,\n" +" a post from user@mail.example.com will be treated as if it is\n" +" from user@example.com for list membership/moderation purposes,\n" " and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n" " user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n" " user@me.com.\n" " <p>Note that the poster's address is first tested for list\n" -" membership, and the equivalent domain addresses are only " -"tested\n" +" membership, and the equivalent domain addresses are only tested\n" " if the poster's address is not that of a member.\n" -" <p>Also note that moderation of the equivalent domain " -"address\n" +" <p>Also note that moderation of the equivalent domain address\n" " will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" " 'not metoo' will not." msgstr "" @@ -6633,12 +6269,10 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których wiadomości powinny " -"być\n" +"Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których wiadomości powinny być\n" " automatycznie akceptowane." #: Mailman/Gui/Privacy.py:359 -#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -6648,11 +6282,12 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"Listy wysłane przez osoby nie będące prenumeratorami\n" -" będą automatycznie akceptowane bez \n" -" moderacji. Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n" -" rozpocznij linię od znaku ^ , żeby wprowadzić wyrażenie \n" -" regularne." +"Listy wysłane przez te osoby (nie będące prenumeratorami)\n" +" będą automatycznie akceptowane bez moderacji.\n" +" Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n" +" rozpocznij linię od znaku ^, aby wprowadzić wyrażenie regularne.\n" +" Linia zawierająca znak @ z następującą po nim nazwą listy, określa inną\n" +" listę Mailmana tej instalacji, której subskrybenci będą mogli wysyłać na tę listę." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" @@ -6666,18 +6301,15 @@ msgstr "" msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will " -"allow\n" -" them to cancel their held message. Add member addresses one " -"per\n" +" The sender will receive a notification message which will allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" "Wiadomości wysyłane z tych adresów będą\n" " natychmiast i automatycznie zatrzymywane do moderacji.\n" " Wysyłający otrzyma powiadomienie, które pozwoli mu \n" -" skasować wstrzymaną wiadomość. Umieszczaj po jednym " -"adresie w linii; \n" +" skasować wstrzymaną wiadomość. Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n" " rozpocznij linię od znaku ^ , żeby wprowadzić wyrażenie \n" " regularne." @@ -6692,11 +6324,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:382 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" rejected. In other words, their messages will be bounced back " -"to\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" -" option is not appropriate for known spam senders; their " -"messages\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" @@ -6724,11 +6354,9 @@ msgstr "" msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" -" further processing or notification. The sender will not " -"receive\n" +" further processing or notification. The sender will not receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -6749,28 +6377,22 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" -"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " -"action\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" " is taken." msgstr "" -"Po otrzymaniu wiadomości od osoby nie będącej prenumeratorem, Mailman " -"sprawdza czy jego adres \n" -" znajduje się na liście adresów, dla których wiadomości mają " -"być\n" +"Po otrzymaniu wiadomości od osoby nie będącej prenumeratorem, Mailman sprawdza czy jego adres \n" +" znajduje się na liście adresów, dla których wiadomości mają być\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >akceptowane</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" -"\">wstrzymane</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">wstrzymane</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >odrzucone</a> (odbicia) lub\n" " <ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >skasowane</a>. Jeśli adres nie występuje na żadnej z tych " -"list, \n" +" >skasowane</a>. Jeśli adres nie występuje na żadnej z tych list, \n" " podejmowana jest określona tutaj akcja." #: Mailman/Gui/Privacy.py:424 @@ -6794,9 +6416,7 @@ msgstr "" msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." -msgstr "" -"Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomości na podstawie adresu " -"odbiorcy." +msgstr "Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomości na podstawie adresu odbiorcy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:439 msgid "Recipient filters" @@ -6825,8 +6445,7 @@ msgid "" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" -" <li>The relaying address name is included on the options " -"that\n" +" <li>The relaying address name is included on the options that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" @@ -6836,8 +6455,7 @@ msgstr "" " śmieci. Wyrażenie stosowane jest tylko do części adresu\n" " przed znakiem '@'.\n" "\n" -" <p>W ten sposób lista nie zaakceptuje żadnego listu " -"przekierowanego z innego adresu, chyba, że\n" +" <p>W ten sposób lista nie zaakceptuje żadnego listu przekierowanego z innego adresu, chyba, że\n" "\n" " <ol>\n" " <li>Przekierowywany adres ma tą samą część przed '@'\n" @@ -6856,21 +6474,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:467 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " -"a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching " -"is\n" +" against every recipient address in the message. The matching is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against " -"just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, " -"or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " -"matched\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" @@ -6910,8 +6523,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:492 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" -" filters posting filters, which can help reduce the amount of " -"spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" @@ -6931,16 +6543,13 @@ msgstr "Reguły filtrowania, które będą dopasowywane do pól nagłówka." msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" -" matches the message's headers against every regular expression " -"in\n" +" matches the message's headers against every regular expression in\n" " the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" -" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " -"to\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n" " temporarily disable a rule.\n" "\n" " You can have more than one filter rule for your list. In that\n" -" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " -"after\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n" " the first match.\n" "\n" " Note that headers are collected from all the attachments\n" @@ -6963,17 +6572,14 @@ msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " -"ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." -"com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " -"This\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" @@ -7040,24 +6646,20 @@ msgid "" " according to <a\n" " href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" -" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " -"a\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" -" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " -"only\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" " receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " -"not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Filtr tematyczny dzieli wszystkie przychodzące wiadomości \n" @@ -7084,30 +6686,21 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "" -"Ile linii z treści wiadomości będzie przeszukiwane w celu dopasowania filtru " -"tematycznego?" +msgstr "Ile linii z treści wiadomości będzie przeszukiwane w celu dopasowania filtru tematycznego?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" -" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " -"when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-" -"like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no " -"body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " -"and\n" -" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " -"this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be " -"scanned\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Dopasowywanie tematyczne powoduje przeszukanie określonej liczby linii " -"wiadomości\n" +"Dopasowywanie tematyczne powoduje przeszukanie określonej liczby linii wiadomości\n" "w celu dopasowania wzorców słów kluczowych. Przeszukiwanie zakończy się\n" "po określonej liczbie linii lub jeśli sprawdzana linia nie wygląda \n" "na wiersz nagłówka. Ustawienie tej zmiennej na zero spowoduje, że \n" @@ -7123,12 +6716,9 @@ msgstr "Słowa kluczowe tematu, jedno w każdej linii." #: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" -" matched against certain parts of a mail message, specifically " -"the\n" -" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " -"headers.\n" -" Note that the first few lines of the body of the message can " -"also\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" @@ -7173,12 +6763,10 @@ msgstr "Internetowy adres Twojego serwera NNTP." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" "This value may be either the name of your news server, or\n" -" optionally of the format name:port, where port is a port " -"number.\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n" "\n" " The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " -"must\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -7228,35 +6816,26 @@ msgstr "Typ moderowania grupy dyskusyjnej." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " -"the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" -" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " -"moderated,\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" " set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " -"list\n" -" up to be the moderation address for the newsgroup. By " -"selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " -"in\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the " -"newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " -"header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " -"have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " -"list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." @@ -7264,18 +6843,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "" -"Czy dodawać przedrostek do tematów wiadomości przekazywanych do serwera news?" +msgstr "Czy dodawać przedrostek do tematów wiadomości przekazywanych do serwera news?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " -"to\n" -" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " -"off\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" @@ -7291,8 +6867,7 @@ msgstr "Czy Mailman ma zignorować starsze wiadomości na grupie news?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the " -"mailing\n" +" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" @@ -7301,8 +6876,7 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli każesz Mailmanowi zignorować starsze wiadomości, oznacza to, że\n" "przechwytywanie postów na listę obowiązywać będzie tylko dla nowych \n" -"wiadomości. Wszystkie wiadomości wysłane przed uruchomieniem bramki " -"zostaną \n" +"wiadomości. Wszystkie wiadomości wysłane przed uruchomieniem bramki zostaną \n" "zignorowane. Można to porównać do zaznaczenia wszystkich wiadomości \n" "jako przeczytanych w programie do czytania wiadomości z serwera Usenetu." @@ -7313,15 +6887,13 @@ msgstr "Przechwytywanie grupy zakończone" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " -"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" "Włącznie bramki do Usenetu jest możliwe tylko, jeśli oba pola \n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">nazwa serwera NNTP</a>\n" -" i <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\"> nazwa grupy dyskusyjnej</" -"a>\n" +" i <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\"> nazwa grupy dyskusyjnej</a>\n" " są wypełnione." #: Mailman/HTMLFormatter.py:48 @@ -7400,30 +6972,21 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" -" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " -"a\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" " maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" -" address is correct and that there are no problems with delivery " -"to\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery to\n" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" "<p>Otrzymano kilka zwrotów z Twojego adresu. W tej chwili <em>współczynnik \n" -"zwrotów</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna wartość to " -"%(total)s).\n" -"Proszę sprawdzić, czy adres jest poprawny i czy nie ma problemów z " -"dostarczaniem wiadomości\n" -"na ten adres. Współczynnik zwrotów zostanie automatycznie wyzerowany, " -"jeśli \n" +"zwrotów</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna wartość to %(total)s).\n" +"Proszę sprawdzić, czy adres jest poprawny i czy nie ma problemów z dostarczaniem wiadomości\n" +"na ten adres. Współczynnik zwrotów zostanie automatycznie wyzerowany, jeśli \n" "problem szybko zniknie." #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 -msgid "" -"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " -"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "" -"(Uwaga - zapisujesz się na listę list, a więc powiadomienie %(type)s " -"zostanie wysłane na adres opiekuna listy - %(addr)s.)<p>" +msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "(Uwaga - zapisujesz się na listę list, a więc powiadomienie %(type)s zostanie wysłane na adres opiekuna listy - %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" @@ -7451,8 +7014,7 @@ msgstr "również " msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for " -"approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" @@ -7513,14 +7075,12 @@ msgstr "<b><i>albo</i></b> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" -" or change your subscription options %(either)senter your " -"subscription\n" +" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" "Podaj swój adres, żeby wypisać się z listy %(realname)s, \n" -" poprosić o przypomnienie hasła, %(either)s zmienić parametry " -"prenumeraty:\n" +" poprosić o przypomnienie hasła, %(either)s zmienić parametry prenumeraty:\n" " <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 @@ -7622,6 +7182,10 @@ msgid "" "Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" "HTML it can't be safely removed.\n" msgstr "" +"Wiadomość odrzucona.\n" +"Wygląda na to, że wiadomość zawiera fragment HTML z linią\n" +"\"Approved: hasło\" jednak ze względu na sposób sformatowania kodu HTML\n" +"nie może ona zostać bezpiecznie usunięta.\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 msgid "" @@ -7645,9 +7209,7 @@ msgstr "Adres nadawcy został zablokowany" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "" -"Administrator zablokował możliwość wysłania przez Ciebie wiadomości na tę " -"listę." +msgstr "Administrator zablokował możliwość wysłania przez Ciebie wiadomości na tę listę." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" @@ -7698,8 +7260,7 @@ msgstr "Wiadomość może zawierać polecenia administracyjne" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " -"the\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" @@ -7742,11 +7303,9 @@ msgstr "Wiadomość na %(listname)s od %(sender)s czeka na akceptację" #: Mailman/Handlers/Hold.py:273 msgid "" -"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " -"will\n" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" -"this message and include an Approved: header with the list password in it, " -"the\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" @@ -7780,10 +7339,8 @@ msgstr "Po przefiltrowaniu treści, wiadomość została pusta" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264 msgid "" -"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " -"filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " -"You\n" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" @@ -7797,20 +7354,16 @@ msgid "Content filtered message notification" msgstr "Powiadomienie o filtrowaniu treści" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:170 -#, fuzzy msgid "" -"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " -"the\n" -"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting " -"to\n" -"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact " -"the\n" +"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to the\n" +"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting to\n" +"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nie masz uprawnień pozwalających na wysyłanie wiadomości na tę listę \n" -"Twoje wiadomości są automatycznie odrzucane. \n" -"Skontaktuj się z opiekunen \n" -"listy pod adresem %(listowner)s." +"Twoja wiadomość została odrzucona, ponieważ prawdopodobnie nie subskrybujesz\n" +" tej listy a lista nie dopuszcza do wysyłania na nią wiadomości przez osoby jej nie subskrybujące.\n" +" Jeśli sądzisz, że Twoje wiadomości są odrzucane w wyniku błędu, skontaktuj się z opiekunem listy\n" +" %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:187 msgid "Auto-discard notification" @@ -7829,7 +7382,6 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Automat Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 -#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7864,7 +7416,6 @@ msgid "unknown sender" msgstr "nieznany nadawca" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 -#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7874,14 +7425,13 @@ msgid "" "URL: %(url)s\n" msgstr "" "Załączona wiadomość została usunięta...\n" -"From: %(who)s\n" -"Subject: %(subject)s\n" -"Date: %(date)s\n" -"Size: %(size)s\n" -"Url: %(url)s\n" +"Nadawca: %(who)s\n" +"Temat: %(subject)s\n" +"Data: %(date)s\n" +"Rozmiar: %(size)s\n" +"Adres: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 -#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7890,12 +7440,12 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Załącznik wiadomości został usunięty...\n" -"Name: %(filename)s\n" -"Type: %(ctype)s\n" -"Size: %(size)d bytes\n" -"Desc: %(desc)s\n" -"Url : %(url)s\n" +"Binarny załącznik wiadomości został usunięty...\n" +"Nazwa: %(filename)s\n" +"Typ: %(ctype)s\n" +"Rozmiar: %(size)d bytes\n" +"Opis: %(desc)s\n" +"Adres: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" @@ -7910,18 +7460,16 @@ msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Nagłówek wiadomości pasuje do reguł filtra" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:109 -#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " -"in\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nie masz uprawnień pozwalających na wysyłanie wiadomości na tę listę \n" -"Twoje wiadomości są automatycznie odrzucane. \n" -"Skontaktuj się z opiekunen \n" -"listy pod adresem %(listowner)s." +"Wysyłanie wiadomości na tę listę z adresów w domenach publikujących\n" +" politykę DMARC odrzucania lub poddawania kawrantannie jest niedozowlone.\n" +" Twoja wiadomość została automatycznie odrzucona.\n" +" Jeżeli sądzisz, że to błąd, skontaktuj się z opiekunem listy pod adresem %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:154 msgid "Message rejected by filter rule match" @@ -8036,8 +7584,7 @@ msgstr "Prośba o utworzenie listy %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " -"the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" @@ -8076,9 +7623,7 @@ msgstr "kontrola praw dostępu do pliku %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "" -"prawa dostępu do pliku %(file)s powinny być ustawione na 066x (są " -"%(octmode)s)" +msgstr "prawa dostępu do pliku %(file)s powinny być ustawione na 066x (są %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363 #: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -8098,11 +7643,8 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(owner)s jest właścicielem pliku %(dbfile)s (a musi być %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:372 -#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "" -"prawa dostępu do pliku %(dbfile)s powinny być ustawione na 066x (są " -"%(octmode)s)" +msgstr "prawa dostępu do pliku %(dbfile)s powinny być ustawione na 066x (są %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" @@ -8133,9 +7675,8 @@ msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Powiadomienie o wypisaniu się %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1226 -#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "Powiadomienie o wypisaniu się %(realname)s" +msgstr "%(realname)s - powiadomienie o zmianie adresu" #: Mailman/MailList.py:1291 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" @@ -8148,10 +7689,8 @@ msgstr "Dzisiaj nie otrzymasz już kolejnych automatycznych wiadomości" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " -"This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " -"to\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" @@ -8239,11 +7778,11 @@ msgstr "Wysłane przez program Mailman<br>, (wersja %(version)s)" #: Mailman/htmlformat.py:660 msgid "Python Powered" -msgstr "" +msgstr "Obsługiwane przez Pythona" #: Mailman/htmlformat.py:661 msgid "Gnu's Not Unix" -msgstr "" +msgstr "GNU's Not Unix" #: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mon" @@ -8322,10 +7861,8 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokalny Czas Serwera" #: Mailman/i18n.py:150 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s, %(day)2i %(mon)s %(year)04i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s, %(day)2i %(mon)s %(year)04i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -8341,8 +7878,7 @@ msgid "" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" -" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " -"option.\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" @@ -8355,8 +7891,7 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -8424,10 +7959,8 @@ msgstr "Brak zadań" msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -"from\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" "an archive.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" @@ -8440,28 +7973,23 @@ msgid "" " Make the archiver output less verbose.\n" "\n" " --wipe\n" -" First wipe out the original archive before regenerating. You " -"usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive " -"in\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " -"mbox.\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" " Defaults to 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" -" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " -"specify\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" " the start and end article numbers.\n" "\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -"will\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" "be some path in the archives/private directory. For example:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" @@ -8483,7 +8011,7 @@ msgstr "" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć pliku mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 msgid "" @@ -8510,20 +8038,17 @@ msgstr "" msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -"usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" "to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" @@ -8535,8 +8060,7 @@ msgid "" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" " is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" @@ -8546,10 +8070,8 @@ msgid "" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -"password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" @@ -8585,10 +8107,8 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may " -"want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to " -"your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -8607,8 +8127,7 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." -"db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -8618,8 +8137,7 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " -"on\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" " the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" @@ -8640,7 +8158,7 @@ msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" -msgstr "" +msgstr " %(file)s: OK" #: bin/check_perms:20 msgid "" @@ -8696,8 +8214,7 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:223 msgid "" "Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" -" This could allow other users on your system to read private " -"archives.\n" +" This could allow other users on your system to read private archives.\n" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" @@ -8748,7 +8265,7 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:356 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "uprawnienia plików muszą być ustawione na co najmniej 660: %(path)s" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -8760,16 +8277,13 @@ msgstr "Problemy:" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" -"Uruchom ponownie jako %(MAILMAN_USER)s (lub root) z flagą -f, by naprawić " -"problem" +msgstr "Uruchom ponownie jako %(MAILMAN_USER)s (lub root) z flagą -f, by naprawić problem" #: bin/cleanarch:20 msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" -"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " -"archive\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" "file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" @@ -8778,8 +8292,7 @@ msgid "" "escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" "possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" "attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" -"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " -"with a\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" "> character.\n" "\n" "Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" @@ -8808,23 +8321,19 @@ msgstr "" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "" +msgstr "Znaleziono %(messages)d wiadomości" #: bin/clone_member:19 msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -"the\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" "\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -"you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -"change\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -8840,13 +8349,11 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been " -"cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -"change\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" " them too.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -8862,8 +8369,7 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -"tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" @@ -8928,23 +8434,17 @@ msgid "" " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" "\n" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -"you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -"list!\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In " -"this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', " -"standard\n" +" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" " out is used.\n" "\n" " --checkonly\n" @@ -8954,8 +8454,7 @@ msgid "" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" " with -i.\n" "\n" " --help\n" @@ -9004,11 +8503,11 @@ msgstr "Błędny adres e-mail dla opcji %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:345 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "" +msgstr "Tylko jeden parametr, -i lub -o jest dozwolony" #: bin/config_list:347 msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "" +msgstr "Tylko jeden parametr, -i lub -o jest wymagany" #: bin/config_list:351 msgid "List name is required" @@ -9029,7 +8528,7 @@ msgstr "Zapisywanie listy" #: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" -msgstr "" +msgstr "%%%" #: bin/discard:19 msgid "" @@ -9067,8 +8566,7 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -"automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -9076,22 +8574,17 @@ msgid "" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " -"there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " -"that\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -"a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default " -"assumption\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" @@ -9105,7 +8598,7 @@ msgstr "Błędne argumenty: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "" +msgstr "Proszę podać tylko jeden z argumentów -p lub -m" #: bin/dumpdb:133 msgid "[----- start %(typename)s file -----]" @@ -9135,12 +8628,10 @@ msgstr "" #: bin/export.py:325 msgid "" -"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " -"is\n" +"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out is\n" "used." msgstr "" -"Zapisz XML do FILENAME. Jeśli nie podano nazwy pliku, lub jeśli FILENAME to " -"'-', dane zostaną przesłane\n" +"Zapisz XML do FILENAME. Jeśli nie podano nazwy pliku, lub jeśli FILENAME to '-', dane zostaną przesłane\n" "na standardowe wyjście." #: bin/export.py:329 @@ -9152,19 +8643,16 @@ msgstr "" #: bin/export.py:334 msgid "" -"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " -"are\n" +"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels are\n" "case-insensitive." msgstr "" #: bin/export.py:339 msgid "" -"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " -"are\n" +"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" -"Lista, która ma zostać wyeksportowana. Jeśli nie zostanie podana, do pliku " -"XML wyeksportowanezostaną\n" +"Lista, która ma zostać wyeksportowana. Jeśli nie zostanie podana, do pliku XML wyeksportowanezostaną\n" "wszystkie listy. Można wielokrotnie stosować flagę -l." #: bin/export.py:345 @@ -9172,7 +8660,6 @@ msgid "Unexpected arguments" msgstr "Nieoczekiwane argumenty" #: bin/export.py:351 -#, fuzzy msgid "Invalid password scheme" msgstr "Błędny schemat hasła" @@ -9204,13 +8691,11 @@ msgid "" " A Python regular expression to match against.\n" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -"Complete\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" "http://docs.python.org/library/re.html\n" @@ -9247,13 +8732,11 @@ msgid "" "Options:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " -"and\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n" " host_name attributes of the list to the values found. This\n" " essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" "\n" -" Without this option, the default web_page_url and host_name values " -"are\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n" " used.\n" "\n" " -v / --verbose\n" @@ -9263,9 +8746,8 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/fix_url.py:75 -#, fuzzy msgid "Locking list" -msgstr "Zapisywanie listy" +msgstr "Blokowanie listy" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" @@ -9279,16 +8761,14 @@ msgstr "Ustawienie zmiennej host_name na adres: %(mailhost)s" msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." -"py\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n" "file.\n" "\n" "Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " -"tone\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n" " down the verbosity.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -9316,10 +8796,8 @@ msgid "" "\n" " -q queuename\n" " --queue=queuename\n" -" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " -"be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " -"the\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" @@ -9328,7 +8806,7 @@ msgstr "" #: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "" +msgstr "Zły katalog kolejkowania: %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" @@ -9344,8 +8822,7 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -"host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -9415,17 +8892,13 @@ msgid "" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " -"or\n" -" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " -"of\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" " digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " -"can\n" -" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " -"prints just the\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" " enabled.\n" @@ -9434,8 +8907,7 @@ msgid "" " Include the full names in the output.\n" "\n" " --preserve / -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --invalid / -i\n" @@ -9443,8 +8915,7 @@ msgid "" " Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" -" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " -"normal\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n" " string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --help\n" @@ -9479,8 +8950,7 @@ msgid "" "\n" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" -" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " -"on\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n" " the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" @@ -9491,8 +8961,7 @@ msgid "" "\n" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" -" after the options. If there are no listnames provided, the owners " -"of\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" @@ -9500,26 +8969,19 @@ msgstr "" msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" -"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " -"making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " -"It\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" -"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " -"both\n" -"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " -"qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " -"qrunners\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" -"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " -"own\n" -"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " -"id\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" @@ -9535,34 +8997,26 @@ msgid "" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -"id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" -"u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" -" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " -"group,\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n" " you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" " list's archives through the web. Tough luck!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " -"an\n" -" extra level of checking. If a process matching the host/pid " -"described\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" -" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " -"stale\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -9574,20 +9028,17 @@ msgid "" "\n" "Commands:\n" "\n" -" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " -"and\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n" " exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" "\n" " restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" -" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " -"will\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n" " use the newly installed code.\n" "\n" -" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " -"the\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" @@ -9609,25 +9060,21 @@ msgstr "Usunięto stary plik pid" #: bin/mailmanctl:221 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " -"another\n" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:227 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " -"is\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:233 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " -"some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" -"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " -"you\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" "know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" @@ -9679,8 +9126,7 @@ msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" "The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -"places\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" "that a list users password can be used.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" @@ -9688,8 +9134,7 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" @@ -9709,7 +9154,7 @@ msgstr "twórca list" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "" +msgstr "Nowe %(pwdesc)s hasło: " #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " @@ -9721,7 +9166,7 @@ msgstr "Hasła nie pasują do siebie" #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." -msgstr "" +msgstr "Przerwano..." #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." @@ -9735,10 +9180,8 @@ msgstr "Nie doszło do zmiany hasła" msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" -"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " -"into\n" -"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " -"the\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n" "GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" "\n" "Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" @@ -9746,8 +9189,7 @@ msgid "" "Options:\n" " -o file\n" " --output-file=file\n" -" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " -"a\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n" " file named filename.mo (based off the input file name).\n" "\n" " -h\n" @@ -9761,7 +9203,7 @@ msgstr "" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Dodaj pewne tłumaczenie do słownika." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." @@ -9789,18 +9231,15 @@ msgid "" " Gives the list's email domain name.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" " -a/--automate\n" -" This option suppresses the prompt prior to administrator " -"notification\n" +" This option suppresses the prompt prior to administrator notification\n" " but still sends the notification. It can be used to make newlist\n" " totally non-interactive but still send the notification, assuming\n" -" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on " -"the\n" +" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on the\n" " command line.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -9809,40 +9248,31 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -"for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -"running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -"for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You also specify the domain to create your new list in by typing the " -"command\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the command\n" "like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" "hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" "the email hostname to be automatically determined.\n" "\n" -"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " -"the\n" -"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " -"specify\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by the\n" +"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can specify\n" "`emailhost' like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" "\n" -"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " -"but\n" -"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " -"will\n" +"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost but\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST will\n" "be used for the email interface.\n" "\n" "For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" @@ -9854,12 +9284,9 @@ msgid "" "`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" "'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -"be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from " -"DEFAULT_URL_HOST\n" -"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file " -"or\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL_HOST\n" +"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file or\n" "overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" @@ -9886,9 +9313,7 @@ msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Hasło listy nie może być puste" #: bin/newlist:219 -msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +msgid " - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:243 @@ -9901,8 +9326,7 @@ msgid "" "\n" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" -"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " -"the\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" "files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" @@ -9914,29 +9338,22 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " -"of\n" -" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " -"from\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" " [0..range).\n" "\n" -" If using the slice:range form, you better make sure that each " -"qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " -"not\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" -" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " -"run\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " -"Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " -"SIGTERM\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -9946,16 +9363,14 @@ msgid "" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " -"the\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " -"names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" "displayed by the -l switch.\n" "\n" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" @@ -9984,13 +9399,10 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " -"written\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been written\n" "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" -"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " -"for\n" -"high activity lists, particularly those where large text postings are made " -"to\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n" +"high activity lists, particularly those where large text postings are made to\n" "them.\n" "\n" "Example:\n" @@ -9999,8 +9411,7 @@ msgid "" "\n" "You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" "\n" -"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " -"script\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this script\n" "when you are satisfied with the results.\n" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" @@ -10027,8 +9438,7 @@ msgid "" "\n" " --fromall\n" " Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " -"be\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" " used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" " this option.\n" "\n" @@ -10071,12 +9481,9 @@ msgstr "Użytkownik '%(addr)s' został usunięty z listy: %(listname)s." msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" -"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " -"also\n" -"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " -"your\n" -"responsibility to let the users know that their passwords have been " -"changed.\n" +"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can also\n" +"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is your\n" +"responsibility to let the users know that their passwords have been changed.\n" "\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" @@ -10146,9 +9553,8 @@ msgid "stale lock file" msgstr "" #: bin/rmlist:141 -#, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomości." +msgstr "plik wstrzymanych wiadomości" #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 msgid "private archives" @@ -10180,10 +9586,8 @@ msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -"every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -"is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -10201,33 +9605,28 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -"no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" -" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " -"is\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" " sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" -"d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each " -"subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" " the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" @@ -10384,8 +9783,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -"number\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" "\n" @@ -10531,8 +9929,7 @@ msgstr "" #: bin/update:614 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "" -"Ostrzeżenie: Ignorowanie oczekujących wiadomości o tym samym ID: %(id)s." +msgstr "Ostrzeżenie: Ignorowanie oczekujących wiadomości o tym samym ID: %(id)s." #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" @@ -10547,8 +9944,7 @@ msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"poprawiam uprawnienia plików w starych archiwach html, by były kompatybilne " -"z b6\n" +"poprawiam uprawnienia plików w starych archiwach html, by były kompatybilne z b6\n" "Jeśli archiwa są duże, proces ten może zająć kilka minut..." #: bin/update:689 @@ -10577,16 +9973,14 @@ msgid "" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -"have\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" @@ -10615,14 +10009,11 @@ msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -"the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -"then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -"details.\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" msgstr "" #: bin/version:19 @@ -10638,17 +10029,13 @@ msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " -"a\n" -"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " -"also\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for " -"examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -10657,15 +10044,12 @@ msgid "" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -"after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m." -"Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" " the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" @@ -10677,25 +10061,20 @@ msgid "" " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" " This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" " directory containing withlist, or already be accessible on your\n" -" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " -"can\n" -" be a class or function; it is called with the MailList object as " -"the\n" +" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable can\n" +" be a class or function; it is called with the MailList object as the\n" " first argument. If additional args are given on the command line,\n" " they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -"with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " -"should\n" -" not include a listname argument on the command line. The variable " -"`r'\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n" " will be a list of all the results.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -10715,8 +10094,7 @@ msgid "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by " -"running\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" "the following from the command line:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" @@ -10754,10 +10132,8 @@ msgstr "" msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -"though.\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" " " msgstr "" @@ -10816,8 +10192,7 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -"given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" @@ -10832,8 +10207,7 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Sprawdź oczekujące skolejkowane zadania administracyjne oraz wyślij email " -"do\n" +"Sprawdź oczekujące skolejkowane zadania administracyjne oraz wyślij email do\n" "opiekuna listy.\n" "Wykorzystanie: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -10863,9 +10237,8 @@ msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Prośby o zapisanie:" #: cron/checkdbs:155 -#, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Prośby o zapisanie:" +msgstr "Prośby o wypisanie:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -10912,12 +10285,10 @@ msgid "" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received " -"the\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" -"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " -"to\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n" "members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" "send the notification to all disabled members.\n" "\n" @@ -10939,16 +10310,14 @@ msgid "" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces " -"(the\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a " -"new\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -10978,13 +10347,10 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their " -"passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -"Then\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -10993,8 +10359,7 @@ msgid "" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" -" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " -"are\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n" " allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -11013,8 +10378,7 @@ msgstr "Przypomnienie o listach na %(host)s" msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" "the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" @@ -11029,8 +10393,7 @@ msgid "" " print this message and exit\n" "\n" " listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -"Without \n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" @@ -11047,44 +10410,6 @@ msgid "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " -"all\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>If <a\n" -#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" -#~ " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" -#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" -#~ " applied" -#~ msgstr "" -#~ "Tekst, który zostanie dołączony do każdego <a href=\"?VARHELP/privacy/" -#~ "sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> " -#~ "wiadomości od moderowanego subskrybenta listy." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " who\n" -#~ " See everyone who is on this mailing list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " who\n" -#~ " Zobacz listę osób zapisanych.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " -#~ "filters,\n" -#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option " -#~ "overrides\n" -#~ " ever sending the notice." -#~ msgstr "" -#~ "Wiadomości o potrzebie zatwierdzenia są wysyłane, jeśli list przekroczy\n" -#~ "określone limity, <em>z wyjątkiem</em> rutynowej moderacji i filtrów\n" -#~ "antyspamowych, w których przypadku wiadomości <em>nie</em> są wysyłane.\n" -#~ "Ta opcja umożliwia globalne wyłączenie wysyłania wszystkich informacji." - -#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "Zaproszonenie do listy \"%(listname)s\"" |