aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <mark@msapiro.net>2010-07-04 15:18:03 -0700
committerMark Sapiro <mark@msapiro.net>2010-07-04 15:18:03 -0700
commit13ab436ffde81e96d7eccac1dbba9aeada7b0f0d (patch)
tree0ed73b93c4eec1c61ddfad740e505153ace56906 /messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
parentfb058ebf486a2ad4f411b6272f66b2b6a0b0bf82 (diff)
downloadmailman2-13ab436ffde81e96d7eccac1dbba9aeada7b0f0d.tar.gz
mailman2-13ab436ffde81e96d7eccac1dbba9aeada7b0f0d.tar.xz
mailman2-13ab436ffde81e96d7eccac1dbba9aeada7b0f0d.zip
Updated mailman.pot and msgmerged the mailman.po files.
Diffstat (limited to 'messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po1171
1 files changed, 604 insertions, 567 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
index 4ed8cdb4..1d6d86bb 100644
--- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 14 09:44:54 2009\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Jul 4 14:27:07 2010\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Szalbot <zszalbot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n"
@@ -24,141 +24,141 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bajtów "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:477
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:586 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1060
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1189
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192
msgid " at "
msgstr " w "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:506
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509
msgid "Previous message:"
msgstr "Poprzednia wiadomość:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:528
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531
msgid "Next message:"
msgstr "Następna wiadomość:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
msgid "thread"
msgstr "wątku"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:702 Mailman/Archiver/HyperArch.py:738
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
msgid "subject"
msgstr "tematu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:703 Mailman/Archiver/HyperArch.py:739
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
msgid "author"
msgstr "autora"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "date"
msgstr "daty"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:776
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>W tej chwili nie ma archiwum.</P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:814
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Tekst Gzipowany%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "skanowanie wiadomości do archiwum\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
msgid "February"
msgstr "Luty"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
msgid "March"
msgstr "Marzec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:103
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "November"
msgstr "Listopad"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "October"
msgstr "Październik"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
msgid "Fourth"
msgstr "Czwarty"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
msgid "Second"
msgstr "Drugi"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
msgid "Third"
msgstr "Trzeci"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:931
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kwartał %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:943
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Tydzień zaczynający się od poniedziałku %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1047
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Obliczanie listy wątków\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1312
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aktualizacja pliku HTML dla wiadomości %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "brakuje pliku archiwum %(filename)s !"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:292 Mailman/Deliverer.py:143
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
@@ -230,28 +230,28 @@ msgstr "(brak tematu)"
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[brak opisu zwrotu]"
-#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
-#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:91 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:52
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nie znaleziono listy <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:107
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:109
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:90 Mailman/Cgi/private.py:135
msgid "Authorization failed."
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -264,12 +264,12 @@ msgstr ""
" Musisz włączyć jeden z wymienionych trybów; inaczej\n"
" lista będzie bezużyteczna."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1443 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
msgid "Warning: "
msgstr "Uwaga: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:189
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
" a wyłączyłeś go globalnie. Ci ludzie nie\n"
" będą otrzymywać poczty."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:192
+#: Mailman/Cgi/admin.py:194
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -289,19 +289,19 @@ msgstr ""
" będą otrzymywać poczty dopóki ten problem\n"
" nie zostanie usunięty."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listy dostępne na serwerze %(hostname)s - Administracja"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
msgid "Welcome!"
msgstr "Witamy!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
+#: Mailman/Cgi/admin.py:252 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:256
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"<p>Nie ma obecnie żadnych publicznie dostępnych %(mailmanlink)s\n"
" list na serwerze %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:259
+#: Mailman/Cgi/admin.py:262
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -319,11 +319,11 @@ msgstr ""
" %(mailmanlink)s listy na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n"
" nazwę listy, aby przejść do jej konfiguracji. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:266
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid "right "
msgstr "prawo "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:271
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -342,32 +342,32 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Ogólne dane o listach dostępne są na "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "stronie informacyjnej danej listy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:277
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Pytania i komentarze kieruj do "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:136 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:291 Mailman/Cgi/admin.py:558
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:143 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[brak opisu]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:331
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nie znaleziono prawidłowej nazwy zmiennej."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:341
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -375,11 +375,11 @@ msgstr ""
"%(realname)s - opis konfiguracji listy\n"
" <br>opcja <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:348
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Opis opcji Mailmana %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:366
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -394,60 +394,60 @@ msgstr ""
" są przeładowane. Możesz też\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+#: Mailman/Cgi/admin.py:377
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "powrócić do strony z opcjami %(categoryname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s - Administracja (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s - Administracja listą <br>Sekcja %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Kategorie konfiguracji"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Inne czynności administracyjne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:414
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Sprawdź kolejkę listów wymagających moderacji"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:413
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Przejdź do strony informacyjnej listy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Edytuj publiczne strony WWW i pliki tekstowe"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:420
msgid "Go to list archives"
msgstr "Przejdź do archiwum listy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+#: Mailman/Cgi/admin.py:426
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Usuń tę listę"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:427
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (wymaga potwierdzenia)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:433
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:474
+#: Mailman/Cgi/admin.py:477
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"Awaryjne moderowanie wszystkich wiadomości dla tej listy zostało włączone"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -455,11 +455,11 @@ msgstr ""
"Wprowadź zmiany w poniższej sekcji, a następnie zapisz je\n"
" naciskając przycisk <em>Zatwierdź</em>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:506
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Inne zadania związane z prenumeratorami"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:512
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -467,23 +467,23 @@ msgstr ""
"<li>Ustaw wszystkim znacznik moderowania, łącznie\n"
" z aktualnie niewidocznymi prenumeratorami"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:516
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:516
msgid "On"
msgstr "Włączona"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:515
+#: Mailman/Cgi/admin.py:518
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:559
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:610
+#: Mailman/Cgi/admin.py:613
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -491,105 +491,105 @@ msgstr ""
"Błędnie sformułowana opcja:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:668
+#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Wprowadź tekst poniżej lub...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:670
+#: Mailman/Cgi/admin.py:673
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...wybierz plik z dysku lokalnego</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Temat %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/admin.py:753
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Topic name:"
msgstr "Temat:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Regexp:"
msgstr "Wyrażenie regularne:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1046
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "Add new item..."
msgstr "Dodaj nowy wpis..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+#: Mailman/Cgi/admin.py:715 Mailman/Cgi/admin.py:773
msgid "...before this one."
msgstr "...powyżej."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:716 Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "...after this one."
msgstr "...poniżej."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Reguła filtra anty-spamowego %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:754
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Wyrażenie regularne filtrujące spam:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:408
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:410
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Defer"
msgstr "Odłóż"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:306
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:408
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:308
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:410
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
msgstr "Wstrzymaj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:307
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:408
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:309
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:368 Mailman/Cgi/admindb.py:410
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "Zignoruj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:410
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
+#: Mailman/Cgi/admin.py:769 Mailman/Cgi/admindb.py:647
msgid "Action:"
msgstr "Akcja:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:781
msgid "Move rule up"
msgstr "Przesuń regułę wyżej"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:782
msgid "Move rule down"
msgstr "Przesuń regułę niżej"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Edytuj <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:814
+#: Mailman/Cgi/admin.py:817
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Więcej o <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+#: Mailman/Cgi/admin.py:824
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -599,107 +599,107 @@ msgstr ""
" ustawienie tej wartości powoduje natychmiastową zmianę, ale\n"
" nie wprowadza jej na stałe.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:835
+#: Mailman/Cgi/admin.py:838
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Hurtowe zapisywanie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "Mass Removals"
msgstr "Hurtowe usuwanie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+#: Mailman/Cgi/admin.py:852
msgid "Membership List"
msgstr "Lista prenumeratorów"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "(help)"
msgstr "(pomoc)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Znajdź prenumeratora %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:878
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Błędne wyrażenie regularne: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:932
+#: Mailman/Cgi/admin.py:935
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s prenumeratorów, wyświetlono %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:935
+#: Mailman/Cgi/admin.py:938
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s prenumeratorów"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "unsub"
msgstr "usuń"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adres<br>nazwisko prenumeratora"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "hide"
msgstr "ukryj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "mod"
msgstr "mod."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "wył. <br>[powód]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "ack"
msgstr "powiadom."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "not metoo"
msgstr "bez kopii"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "nodupes"
msgstr "bez duplikatu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
msgid "digest"
msgstr "paczka"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
msgid "plain"
msgstr "bez MIME"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:969
msgid "language"
msgstr "język"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:982
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid "B"
msgstr "Z"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>usuń</b> -- Kliknij, by wypisać prenumeratora."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
"\tustawiony, wszystkie wiadomości wysyłane z tego adresu\n"
"\tbędą moderowane. W przeciwnym razie będą przesyłane na listę."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
"<b>ukryj</b> -- Czy adres prenumeratora na liście\n"
" jest niewidoczny?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
"wiadomości nie jest znana. \n"
"</ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr ""
"<b>powiadom.</b> -- Nadawca jest powiadamiany o przyjęciu przez listę\n"
" jego wiadomości."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"<b>bez kopii</b> -- Nadawca nie dostaje kopii listów\n"
" wysłanych przez siebie na listę."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
"<b>bez duplikatów</b> -- Nadawca nie dostaje duplikatów\n"
"\ttej samej wiadomości."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
"<b>paczka</b> -- Dostarczanie listów w paczkach\n"
" (domyślnie: każdy list osobno)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -783,19 +783,19 @@ msgstr ""
"<b>bez MIME</b> -- Jeśli paczki są włączone, czy wysyłać je w formacie\n"
" czystego tekstu? (domyślnie: MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>język</b> -- Język preferowany przez użytkownika"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Kliknij tutaj, żeby ukryć legendę tabeli."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Kliknij tutaj, żeby obejrzeć legendę tabeli."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -803,31 +803,31 @@ msgstr ""
"<p><em>Aby zobaczyć innych subskrybentów, kliknij odpowiedni\n"
" zakres poniżej:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1126
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "od %(start)s do %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Chcesz zapisać, czy tylko zaprosić użytkowników?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
msgid "Subscribe"
msgstr "Zapisz"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1147
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
-#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1191 Mailman/Cgi/admin.py:1199
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
@@ -841,20 +841,21 @@ msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?"
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:421 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
-#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1191 Mailman/Cgi/admin.py:1199
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
@@ -867,29 +868,29 @@ msgstr "Nie"
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
-#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/General.py:421
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Wysyłać powiadomienia o nowych subskrypcjach do opiekuna listy?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Wprowadź adresy, po jednym w każdej linii..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/admin.py:1210
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...albo wybierz plik z dysku lokalnego:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -900,19 +901,19 @@ msgstr ""
"\tbądź powiadomienia o prenumeracie.\n"
"\tDodaj co najmniej jedną pustą linię na końcu..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1189
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Czy wysłać użytkownikowi powiadomienie o wypisaniu?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1197
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Czy wysyłać powiadomienie do opiekuna listy?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Zmień hasła dostępu do listy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -946,335 +947,335 @@ msgstr ""
"dla moderatorów a także wprowadzić ich adresy e-mail w \n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">opcjach ogólnych</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Wprowadź nowe hasło administratora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Potwierdź hasło administratora"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Wprowadź nowe hasło moderatora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Potwierdź hasło moderatora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Zatwierdź"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Podane hasła moderatora nie są identyczne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Podane hasła administratora nie są identyczne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
msgid "Already a member"
msgstr "Już jest zapisany"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;pusta linia&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 Mailman/Cgi/admin.py:1350
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Nieprawidłowy adres (niedopuszczalne znaki)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Adres na czarnej liście (pasuje do %(pattern)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Pomyślnie zaproszono:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Pomyślnie zapisano:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
msgid "Error inviting:"
msgstr "Błędy przy zapraszaniu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1371
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Błędy przy zapisywaniu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Pomyślnie wypisano:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1405
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nie można wypisać osób nie zapisanych:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Błędny znacznik moderowania"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nie zapisano"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1442
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(user)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1482
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Pomyślnie usunięto:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1486
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Błędy przy wypisywaniu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:161 Mailman/Cgi/admindb.py:169
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:163 Mailman/Cgi/admindb.py:171
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s - baza administracyjna"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:164
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "%(realname)s - baza administracyjna - wyniki"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:172
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Brak skolejkowanych zadań."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Kliknij tutaj, żeby odświeżyć tę stronę."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:186
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Szczegółowe instrukcje odnośnie bazy administracyjnej"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:190
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:192
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Zadania administracyjne dla listy:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:251
msgid "Submit All Data"
msgstr "Zatwierdź dane"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:247
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:201 Mailman/Cgi/admindb.py:249
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Zignoruj wszystkie wiadomości oznaczone jako <em>Odłóż</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:213
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:215
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomości od %(esender)s."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:218
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:220
msgid "a single held message."
msgstr "jedna wstrzymana wiadomość."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:223
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:225
msgid "all held messages."
msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomości."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:266
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman - baza administracyjna - błąd"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "spis dostępnych list."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Musisz wybrać jedną z wymienionych list: %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Prośby o zapisanie"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
msgid "Address/name"
msgstr "Adres/nazwisko użytkownika"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 Mailman/Cgi/admindb.py:339
msgid "Your decision"
msgstr "Twoja decyzja"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 Mailman/Cgi/admindb.py:338
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:340
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Powód odmowy"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 Mailman/Cgi/admindb.py:364
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 Mailman/Cgi/admindb.py:366
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:315
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:317
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Całkowite zablokowanie na tej liście"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
msgid "User address/name"
msgstr "Adres/nazwisko użytkownika"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:376
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:378
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Prośby o wypisanie"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:390
msgid "Held Messages"
msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomości."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:401 Mailman/Cgi/admindb.py:621
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Co zrobić z tymi wszystkimi wiadomościami:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:416
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:424
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Prześlij wiadomości (pojedynczo) do:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:442
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Wyczyść <em>znacznik moderacji</em> dla tego adresu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:444
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Nadawca jest teraz prenumeratorem tej listy</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Dodaj <b>%(esender)s</b> do filtra nadawców"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid "Accepts"
msgstr "Zaakceptuj"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid "Discards"
msgstr "Zignoruj"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid "Holds"
msgstr "Wstrzymaj"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid "Rejects"
msgstr "Odmów"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:469
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr "Zablokowanie możliwości zapisania się z adresu <b>%(esender)s</b>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:472
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Kliknij na numerze wiadomości, żeby ją zobaczyć. Możesz też "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "zobaczyć wszystkie wiadomości od %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:624
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Cgi/admindb.py:627
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501
msgid " bytes"
msgstr " bajtów "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:505 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "nie znany"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:627
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:506 Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "Reason:"
msgstr "Powód:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:508 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:510 Mailman/Cgi/admindb.py:634
msgid "Received:"
msgstr "Otrzymane:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Wiadomość zatrzymana do akceptacji"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d z %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>List z identyfikatorem #%(id)d zaginął."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>List z identyfikatorem #%(id)d jest uszkodzony."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Dodatkowo prześlij kopię listu do: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 Mailman/Cgi/admindb.py:714
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:776 Mailman/Cgi/admindb.py:778
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:659 Mailman/Cgi/admindb.py:724
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:787 Mailman/Cgi/admindb.py:789
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nie podano wyjaśnienia]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Jeśli odrzucasz ten list,<br>podaj wyjaśnienie (opcjonalnie):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
msgid "Message Headers:"
msgstr "Nagłówki listu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Wycinek z treści listu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:810
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:824
msgid "Database Updated..."
msgstr "Baza danych zaktualizowana..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:813
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:827
msgid " is already a member"
msgstr " jest już prenumeratorem"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:816
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:830
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Kod potwierdzający był pusty."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
@@ -1294,7 +1295,7 @@ msgstr ""
" Możesz też <a href=\"%(confirmurl)s\">wprowadzić ponownie</a>\n"
" kod potwierdzający."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1305,7 +1306,7 @@ msgstr ""
" tę listę. Być może został już wcześniej wypisany,\n"
" n.p. przez opiekuna listy ?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1314,19 +1315,19 @@ msgstr ""
"Zmieniany adres został w międzyczasie \n"
" usunięty. Bieżące operacja została anulowana."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Błąd systemu, niepoprawne: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:177
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Nieprawidłowy kod potwierdzający"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Wprowadź kod potwierdzający"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:209
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1337,19 +1338,19 @@ msgstr ""
"Wprowadź kod potwierdzający,\n"
" który otrzymałeś w emailu. Następnie naciśnij <em>OK</em>,\n"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Kod potwierdzający:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:216
msgid "Submit"
msgstr "OK"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Potwierdź subskrypcję"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Jeśli nie chcesz się zapisać, naciśnij <em>Anuluj</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:263
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1412,39 +1413,39 @@ msgstr ""
" <p>Naciśnij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnować\n"
" z zapisania się."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:281
msgid "Your email address:"
msgstr "Adres email:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
msgid "Your real name:"
msgstr "Nazwisko i imię:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:291
msgid "Receive digests?"
msgstr "Grupować listy w paczki?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:300
msgid "Preferred language:"
msgstr "Preferowany język:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
-msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Anuluj żądanie subskrypcji"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Zapisz się na listę %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:306
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Anuluj żądanie subskrypcji"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:323
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Prośba o zapisanie została anulowana."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Oczekiwanie na zgodę administratora"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:364
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1461,8 +1462,8 @@ msgstr ""
" decyzji przez moderatora listy. \n"
" Zostaniesz poinformowany o jego decyzji."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:759
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:761
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1472,11 +1473,11 @@ msgstr ""
" potwierdzić decyzję dla adresu, który już został\n"
" wcześniej wypisany."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Jesteś już zapisany na tę listę!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:378
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1486,7 +1487,7 @@ msgstr ""
" Skontaktuj\n"
" się z opiekunem listy - %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1496,11 +1497,11 @@ msgstr ""
" zostało anulowane, a opiekunowie obu list zostali \n"
" powiadomieni o incydencie."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:392
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Prośba o subskrypcję potwierdzona"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:396
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1519,15 +1520,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">przejść na stronę logowania\n"
" dla subskrybentów</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Prośba o wypisanie została anulowana."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Potwierdzono wypisanie z listy"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:446
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1539,15 +1540,15 @@ msgstr ""
" Możesz teraz <a href=\"%(listinfourl)s\">odwiedzić stronę\n"
" informacyjną listy</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Zaakceptuj prośbę o wypisanie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Niedostępny</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:475
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1577,20 +1578,20 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Kliknij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnować.\n"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
-#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:760
+#: Mailman/Cgi/options.py:904 Mailman/Cgi/options.py:914
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wypisz"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Anuluj"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:502
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Anulowałeś prośbę o zmianę adresu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
@@ -1601,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"pomyłkę,\n"
" skontaktuj się z opiekunem listy - %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
@@ -1613,11 +1614,11 @@ msgstr ""
"został\n"
" wcześniej zapisany."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Prośba o zmianę adresu potwierdzona"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1630,15 +1631,15 @@ msgstr ""
" teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">przejść na stronę\n"
" logowania dla subskrybentów</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Potwierdź żądanie zmiany adresu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
msgid "globally"
msgstr "globalnej"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:581
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1679,15 +1680,15 @@ msgstr ""
" <p>Kliknij <em>Anuluj</em>, jeśli nie chcesz\n"
" zmieniać adresu, na który otrzymujesz wiadomości."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Change address"
msgstr "Zmień adres"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:724
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:726
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Oczekiwanie na reakcję moderatora"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:619
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1695,11 +1696,11 @@ msgstr ""
"W porządku, moderator listy będzie nadal miał możliwość\n"
" zatwierdzenia bądź odrzucenia tego listu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:644
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Wysyłający anulował list poprzez stronę WWW"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:648
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1714,11 +1715,11 @@ msgstr ""
" moderator listy już zatwierdził bądź odrzucił tę wiadomość.\n"
" Nie będziesz więc mógł jej anulować."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:654
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Wiadomość anulowana"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1728,11 +1729,11 @@ msgstr ""
" <em>%(subject)s</em> wysłana na listę\n"
" %(listname)s została anulowana."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:668
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Anuluj wstrzymany list"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:695
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1740,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"Wstrzymana wiadomość, do której się odwołujesz\n"
" została już oceniona przez opiekuna listy."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:707
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1769,11 +1770,11 @@ msgstr ""
" zatwierdzenie</em>, aby umożliwić moderatorowi listy zatwierdzenie\n"
" lub odrzucenie wiadomości."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
msgid "Cancel posting"
msgstr "Anuluj wysyłanie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1784,11 +1785,11 @@ msgstr ""
" nadal będziemy dostawać zwroty z tego adresu, może on zostać \n"
" usunięty z tej listy."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:767
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Prenumerata ponownie aktywna"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:771
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1799,11 +1800,11 @@ msgstr ""
" Możesz teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">odwiedzić stronę\n"
" stronę z opcjami subskrypcji</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:781
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Wznowienie subskrypcji"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:800
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1813,11 +1814,11 @@ msgstr ""
" Przejdź na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stronę informacyjną "
"listy</a>, aby ponownie się zapisać."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:815
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>niedostępne</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:819
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1857,11 +1858,11 @@ msgstr ""
"odłożenie decyzji na później. \n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:839
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Ponowne uaktywnienie subskrypcji"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:838
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:840
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -1869,19 +1870,19 @@ msgstr "Anuluj"
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Zły adres URL"
-#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "Return to the "
msgstr "Powrót do "
-#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid "general list overview"
msgstr "głównej strony informacyjnej listy"
-#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Powrót do "
-#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
msgid "administrative list overview"
msgstr "strony administracyjnej listy"
@@ -1926,19 +1927,19 @@ msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych list"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Nieznany host wirtualny: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:207
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Niepoprawny adres administratora listy: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:209
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista %(listname)s już istnieje. "
-#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:205
+#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Niedozwolona nazwa listy: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:217
+#: Mailman/Cgi/create.py:218
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1946,15 +1947,15 @@ msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd w trakcie tworzenia listy.\n"
" Skontaktuj się z administratorem serwera."
-#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:250
+#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Twoja nowa lista: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:263
+#: Mailman/Cgi/create.py:264
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Raport z tworzenia listy"
-#: Mailman/Cgi/create.py:269
+#: Mailman/Cgi/create.py:270
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1964,28 +1965,28 @@ msgstr ""
" a powiadomienie wysłane do opiekuna listy:\n"
" <b>%(owner)s</b>. Możesz teraz:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:273
+#: Mailman/Cgi/create.py:274
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Odwiedzić stronę informacyjną listy"
-#: Mailman/Cgi/create.py:274
+#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Odwiedzić stronę administracyjną listy"
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:276
msgid "Create another list"
msgstr "Utworzyć nową listę"
-#: Mailman/Cgi/create.py:293
+#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Utwórz listę na serwerze %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:304
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2033,35 +2034,35 @@ msgstr ""
" hasła administratora serwera.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:330
+#: Mailman/Cgi/create.py:331
msgid "List Identity"
msgstr "Dane listy"
-#: Mailman/Cgi/create.py:335
+#: Mailman/Cgi/create.py:336
msgid "Name of list:"
msgstr "Nazwa listy:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:342
+#: Mailman/Cgi/create.py:343
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Adres administratora listy:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:351
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Wygenerować automatycznie hasło listy?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:359
+#: Mailman/Cgi/create.py:360
msgid "Initial list password:"
msgstr "Początkowe hasło listy:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:365
+#: Mailman/Cgi/create.py:366
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:380
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid "List Characteristics"
msgstr "Dodatkowe ustawienia listy"
-#: Mailman/Cgi/create.py:384
+#: Mailman/Cgi/create.py:385
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2072,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"<em>Tak</em> oznacza, że domyślnie wiadomości od wszystkich nowych "
"subskrybentów będą moderowane."
-#: Mailman/Cgi/create.py:413
+#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2082,19 +2083,19 @@ msgstr ""
" żaden język, domyślnie ustawiony zostanie język \n"
" %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:424
+#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Wysłać e-mail o założeniu listy do administratora?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:433
+#: Mailman/Cgi/create.py:434
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Hasło osoby uprawnionej do tworzenia nowych list:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:438
+#: Mailman/Cgi/create.py:439
msgid "Create List"
msgstr "Utwórz listę"
-#: Mailman/Cgi/create.py:439
+#: Mailman/Cgi/create.py:440
msgid "Clear Form"
msgstr "Wyczyść formularz"
@@ -2118,47 +2119,47 @@ msgstr "Tekst maila powitalnego"
msgid "List name is required."
msgstr "Nazwa listy jest niezbędna."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:102
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Edytuj strony HTML dla szablonu %(template_info)s"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:108
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Edycja HTML : Błąd"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: Nieprawidłowy szablon"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114 Mailman/Cgi/edithtml.py:115
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Edycja stron HTML"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:116
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Wybierz stronę do edycji:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Pokaż lub edytuj konfigurację listy."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Po dokonaniu zmian..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
msgid "Submit Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Nie można ustawić pustej strony HTML."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "Strona HTML niezmieniona."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
@@ -2172,27 +2173,27 @@ msgstr ""
"bezpośredni dostęp do serwera, na którym zainstalowany jest Mailman.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:171
msgid "See "
msgstr "Zobacz"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:174
msgid "FAQ 4.48."
msgstr "FAQ 4.48."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
msgid "Page Unchanged."
msgstr "Strona nie została zmieniona."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:193
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Strona HTML została zaktualizowana."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:74
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listy dostępne na serwerze %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2200,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"<p>Nie ma obecnie żadnych, publicznie dostępnych %(mailmanlink)s\n"
" list na serwerze %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2215,11 +2216,11 @@ msgstr ""
" zmienić ustawienia subskrypcji,\n"
" lub wypisać się."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:117
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
msgid "right"
msgstr "prawo"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2231,11 +2232,11 @@ msgstr ""
" i nazwą %(adj)s listy na końcu.\n"
" <p>Opiekunowie list mogą przejść na "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
msgid "the list admin overview page"
msgstr "główną stronę administracyjną"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:126
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2243,12 +2244,12 @@ msgstr ""
".\n"
" <p>Pytania i komentarze kieruj do "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:191
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
msgid "Edit Options"
msgstr "Edytuj opcje"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:198 Mailman/Cgi/options.py:865
-#: Mailman/Cgi/roster.py:114
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:869
+#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Przełącz język na"
@@ -2260,20 +2261,20 @@ msgstr "Błąd skryptu CGI"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Nieprawidłowe opcje dla skryptu CGI."
-#: Mailman/Cgi/options.py:107
+#: Mailman/Cgi/options.py:109
msgid "No address given"
msgstr "Nie podano adresu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:119
+#: Mailman/Cgi/options.py:121
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Nieprawidłowy adres: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
-#: Mailman/Cgi/options.py:212
+#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:192
+#: Mailman/Cgi/options.py:214
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:176
+#: Mailman/Cgi/options.py:178
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2281,36 +2282,36 @@ msgstr ""
"Twoja prośba o wypisanie została przekazana do opiekuna \n"
"listy i czeka na jego potwierdzenie."
-#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
+#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:197
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Potwierdzenie zostało wysłane."
-#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
-#: Mailman/Cgi/options.py:273
+#: Mailman/Cgi/options.py:208 Mailman/Cgi/options.py:220
+#: Mailman/Cgi/options.py:277
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Email z przypomnieniem hasła został wysłany."
-#: Mailman/Cgi/options.py:247
+#: Mailman/Cgi/options.py:249
msgid "Authentication failed."
msgstr "Błąd uwierzytelnienia."
-#: Mailman/Cgi/options.py:280
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
-#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
+#: Mailman/Cgi/options.py:285 Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Cgi/options.py:672
msgid "Note: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:290
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr ""
"Listy zaprenumerowane przez użytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:293
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2318,22 +2319,22 @@ msgstr ""
"Kliknij odnośnik, aby przejść na stronę z opcjami dla wybranej\n"
" listy."
-#: Mailman/Cgi/options.py:321
+#: Mailman/Cgi/options.py:325
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:344
+#: Mailman/Cgi/options.py:348
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adresy nie są identyczne!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:353
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ten adres jest już na liście"
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:365
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2346,31 +2347,31 @@ msgstr ""
"występujący \n"
"we wszystkich innych listach zostanie zmieniony."
-#: Mailman/Cgi/options.py:370
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "%(newaddr)s jest już zapisany na listę."
-#: Mailman/Cgi/options.py:376
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Pole adresu nie może być puste"
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Potwierdzenie zostało wysłane do %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Wprowadziłeś błędny adres"
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:405
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Nieprawidłowy adres"
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:407
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s jest już zapisany na listę."
-#: Mailman/Cgi/options.py:406
+#: Mailman/Cgi/options.py:410
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2380,11 +2381,11 @@ msgstr ""
"doszło do tego przez pomyłkę, skontaktuj się z opiekunem listy \n"
" - %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:417
+#: Mailman/Cgi/options.py:421
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Imię i nazwisko prenumeratora zmienione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:427
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
@@ -2392,15 +2393,15 @@ msgstr ""
"Administrator listy nie ma możliwości \n"
"zmiany hasła użytkownika."
-#: Mailman/Cgi/options.py:436
+#: Mailman/Cgi/options.py:440
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Hasła nie mogą być puste"
-#: Mailman/Cgi/options.py:441
+#: Mailman/Cgi/options.py:445
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Hasła nie były identyczne!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:449
+#: Mailman/Cgi/options.py:453
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2410,12 +2411,12 @@ msgstr ""
" inne subskrypcje użytkownika. Hasło dla bieżącej listy\n"
" zostało zmienione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:470 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Hasło zmienione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:475
+#: Mailman/Cgi/options.py:479
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2424,11 +2425,11 @@ msgstr ""
"Musisz potwierdzić prośbę o wypisanie poprzez zaznaczenie opcji\n"
" <em>Wypisz</em> poniżej. Nie zostałeś wypisany!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:507
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Raport z wypisywania"
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:515
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2439,7 +2440,7 @@ msgstr ""
" opiekunowi listy i czeka na jego decyzję, o której \n"
" zostaniesz poinformowany emailem."
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:520
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2454,7 +2455,7 @@ msgstr ""
" związane z wypisaniem, skontaktuj się z administratorem listy\n"
" - %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:665
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2462,7 +2463,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2472,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"Administrator listy wyłączył dostarczanie listów w postaci paczek.\n"
" Pozostałe opcje zostały ustawione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:683
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2483,63 +2484,63 @@ msgstr ""
" a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozostałe opcje\n"
" zostały ustawione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:683
+#: Mailman/Cgi/options.py:687
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Opcje zostały ustawione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Być może otrzymasz jeszcze jedną paczkę."
-#: Mailman/Cgi/options.py:758
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Tak, chcę się wypisać</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:766
msgid "Change My Password"
msgstr "Zmień hasło"
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:769
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Wyświetl moje pozostałe subskrypcje"
-#: Mailman/Cgi/options.py:771
+#: Mailman/Cgi/options.py:775
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Wyślij mi moje hasło"
-#: Mailman/Cgi/options.py:773
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid "password"
msgstr "hasło"
-#: Mailman/Cgi/options.py:775
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Zatwierdź"
-#: Mailman/Cgi/options.py:789
+#: Mailman/Cgi/options.py:793
msgid "days"
msgstr "dni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
msgid "day"
msgstr "dzień"
-#: Mailman/Cgi/options.py:792
+#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:798
+#: Mailman/Cgi/options.py:802
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Zmień mój adres oraz imię i nazwisko"
-#: Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/options.py:828
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nie zdefiniowano tematów</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:832
+#: Mailman/Cgi/options.py:836
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2549,19 +2550,19 @@ msgstr ""
"Jesteś zapisany na listę z adresu\n"
"<em>%(cpuser)s</em> (z zachowaniem wielkości liter)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:846
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania dla prenumeratorów"
-#: Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "email address and "
msgstr "adres email oraz "
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:854
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Lista %(realname)s: opcje prenumeratora %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:876
+#: Mailman/Cgi/options.py:880
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2590,19 +2591,19 @@ msgstr ""
" nie zadziałają.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:890
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "Email address:"
msgstr "Adres email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:894
+#: Mailman/Cgi/options.py:898
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:896
+#: Mailman/Cgi/options.py:900
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
-#: Mailman/Cgi/options.py:904
+#: Mailman/Cgi/options.py:908
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2618,11 +2619,11 @@ msgstr ""
"przeczytaj\n"
" instrukcje w wysłanym potwierdzeniu)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:912
+#: Mailman/Cgi/options.py:916
msgid "Password reminder"
msgstr "Przypomnienie hasła"
-#: Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2630,27 +2631,27 @@ msgstr ""
"Po kliknięciu przycisku <em>Przypomnij</em>, Twoje\n"
" hasło zostanie przesłane e-mailem."
-#: Mailman/Cgi/options.py:919
+#: Mailman/Cgi/options.py:923
msgid "Remind"
msgstr "Przypomnij"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1019
+#: Mailman/Cgi/options.py:1023
msgid "<missing>"
msgstr "<brak>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1030
+#: Mailman/Cgi/options.py:1034
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Żądany temat jest nieprawidłowy: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1035
+#: Mailman/Cgi/options.py:1039
msgid "Topic filter details"
msgstr "Szczegóły filtra tematycznego"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1038
+#: Mailman/Cgi/options.py:1042
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1040
+#: Mailman/Cgi/options.py:1044
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Wzorzec (wyrażenie regularne)"
@@ -2670,29 +2671,29 @@ msgstr ""
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Błąd prywatnego archiwum - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:179
+#: Mailman/Cgi/private.py:185
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Plik archiwum nie znaleziony"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Ty sprytny administratorze!"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Nie masz uprawnień do skasowania tej listy"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Raport z usunięcia listy "
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr " <b>%(listname)s</b> została usunięta."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
@@ -2703,11 +2704,11 @@ msgstr ""
" listy <b>%(listname)s</b>. Wyjaśnij sprawę z \n"
" administratorem serwera %(sitelist)s."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Usuń listę <em>%(realname)s</em> (tej czynności nie można odwrócić)"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
@@ -2746,19 +2747,19 @@ msgstr ""
" <p>Dla bezpieczeństwa zostaniesz ponownie zapytany o hasło.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
msgid "List password:"
msgstr "Hasło listy:"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Skasować archiwa?"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Anuluj</b> i powróć do administracji listą"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
msgid "Delete this list"
msgstr "Usuń listę"
@@ -2766,32 +2767,32 @@ msgstr "Usuń listę"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Nieprawidłowe opcje dla skryptu CGI"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:102
+#: Mailman/Cgi/roster.py:106
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s - błąd uwierzytelnienia."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
+#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:112
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Musisz wprowadzić prawidłowy adres e-mail.<br>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Nie możesz zapisać adresu listy na listę!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Jeśli wprowadzasz hasło, musisz je potwierdzić."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Hasła nie są identyczne."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:168
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2805,7 +2806,7 @@ msgstr ""
"zgoda moderatora. Jeśli wymagane jest potwierdzenie, wkrótce dostaniesz \n"
"emaila z dalszymi wskazówkami."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2815,20 +2816,20 @@ msgstr ""
" Jeśli uważasz, że doszło tego przez pomyłkę, skontaktuj\n"
" się z opiekunem listy %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr "Podany adres email jest nie poprawny, n.p. musi zawierać znak `@'."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"Nie możesz się zapisać, ponieważ podany adres e-mail nie jest bezpieczny."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2841,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"Zwróć uwagę na to, że potwierdzenie prenumeraty jest\n"
"obowiązkowe."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2853,15 +2854,15 @@ msgstr ""
"prośba została skierowana do moderatora listy. Otrzymasz maila\n"
"z decyzją moderatora."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:217 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Jesteś już zapisany."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Uwaga dotycząca prywatności"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2894,15 +2895,15 @@ msgstr ""
"możesz skontaktować się z administratorem:\n"
"%(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:251
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Ta lista nie udostępnia trybu paczek."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Ta lista udostępnia tylko tryb paczek."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:260
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Zostałeś zapisany na listę %(realname)s."
@@ -3565,154 +3566,154 @@ msgstr "Prenumeratorzy (tryb wiadomości):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Prenumeratorzy (tryb paczek):"
-#: Mailman/Defaults.py:1379
+#: Mailman/Defaults.py:1410
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"
-#: Mailman/Defaults.py:1380
+#: Mailman/Defaults.py:1411
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "estoński"
-#: Mailman/Defaults.py:1381
+#: Mailman/Defaults.py:1412
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"
-#: Mailman/Defaults.py:1382
+#: Mailman/Defaults.py:1413
msgid "Czech"
msgstr "czeski"
-#: Mailman/Defaults.py:1383
+#: Mailman/Defaults.py:1414
msgid "Danish"
msgstr "duński"
-#: Mailman/Defaults.py:1384
+#: Mailman/Defaults.py:1415
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1385
+#: Mailman/Defaults.py:1416
msgid "English (USA)"
msgstr "angielski (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1386
+#: Mailman/Defaults.py:1417
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "hiszpański (Hiszpania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1387
+#: Mailman/Defaults.py:1418
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"
-#: Mailman/Defaults.py:1388
+#: Mailman/Defaults.py:1419
msgid "Euskara"
msgstr "baskijski"
-#: Mailman/Defaults.py:1389
+#: Mailman/Defaults.py:1420
msgid "Finnish"
msgstr "fiński"
-#: Mailman/Defaults.py:1390
+#: Mailman/Defaults.py:1421
msgid "French"
msgstr "francuski"
-#: Mailman/Defaults.py:1391
+#: Mailman/Defaults.py:1422
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "włoski"
-#: Mailman/Defaults.py:1392
+#: Mailman/Defaults.py:1423
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"
-#: Mailman/Defaults.py:1393
+#: Mailman/Defaults.py:1424
msgid "Croatian"
msgstr "chorwacki"
-#: Mailman/Defaults.py:1394
+#: Mailman/Defaults.py:1425
msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"
-#: Mailman/Defaults.py:1395
+#: Mailman/Defaults.py:1426
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1396
+#: Mailman/Defaults.py:1427
msgid "Italian"
msgstr "włoski"
-#: Mailman/Defaults.py:1397
+#: Mailman/Defaults.py:1428
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
-#: Mailman/Defaults.py:1398
+#: Mailman/Defaults.py:1429
msgid "Korean"
msgstr "koreański"
-#: Mailman/Defaults.py:1399
+#: Mailman/Defaults.py:1430
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"
-#: Mailman/Defaults.py:1400
+#: Mailman/Defaults.py:1431
msgid "Dutch"
msgstr "duński"
-#: Mailman/Defaults.py:1401
+#: Mailman/Defaults.py:1432
msgid "Norwegian"
msgstr "norweski"
-#: Mailman/Defaults.py:1402
+#: Mailman/Defaults.py:1433
msgid "Polish"
msgstr "polski"
-#: Mailman/Defaults.py:1403
+#: Mailman/Defaults.py:1434
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
-#: Mailman/Defaults.py:1404
+#: Mailman/Defaults.py:1435
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugalski (Brazylia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1405
+#: Mailman/Defaults.py:1436
msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"
-#: Mailman/Defaults.py:1406
+#: Mailman/Defaults.py:1437
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
-#: Mailman/Defaults.py:1407
+#: Mailman/Defaults.py:1438
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"
-#: Mailman/Defaults.py:1408
+#: Mailman/Defaults.py:1439
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"
-#: Mailman/Defaults.py:1409
+#: Mailman/Defaults.py:1440
msgid "Serbian"
msgstr "serbski"
-#: Mailman/Defaults.py:1410
+#: Mailman/Defaults.py:1441
msgid "Swedish"
msgstr "szwedzki"
-#: Mailman/Defaults.py:1411
+#: Mailman/Defaults.py:1442
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1412
+#: Mailman/Defaults.py:1443
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"
-#: Mailman/Defaults.py:1413
+#: Mailman/Defaults.py:1444
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamski"
-#: Mailman/Defaults.py:1414
+#: Mailman/Defaults.py:1445
msgid "Chinese (China)"
msgstr "chiński (Chiny)"
-#: Mailman/Defaults.py:1415
+#: Mailman/Defaults.py:1446
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "chiński (Tajwan)"
@@ -5385,7 +5386,39 @@ msgstr ""
"(Opcja nie dotyczy dołączania pozostałych pól nagłówka typu \n"
"<tt>List-*:</tt>. )"
-#: Mailman/Gui/General.py:421
+#: Mailman/Gui/General.py:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
+" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Czy Mailman powinien wysyłać opiekunowi listy powiadomienia o "
+"nierozpoznanych zwrotach? Odpowiedź <em>Tak</em> jest zalecana."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:426
+msgid ""
+"\"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
+" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
+" as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
+" transmission of the message.\" Mailman replaces this "
+"header\n"
+" per default with the list's bounce address.\n"
+" \n"
+" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
+"setting\n"
+" this header helps directing bounces from some broken MTAs "
+"to\n"
+" the right destination. On the other hand do some mail\n"
+" readers show unexpected behaviour if this header is set "
+"(like\n"
+" missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
+"the\n"
+" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
+" here."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:444
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
@@ -5393,7 +5426,7 @@ msgstr ""
"Zignoruj wiadomości wstrzymane dawniej niż określona ilość dni.\n"
" Zero (O) wyłącza takie automatyczne ignorowanie."
-#: Mailman/Gui/General.py:431
+#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5403,7 +5436,7 @@ msgstr ""
" został zmieniony! Może się on różnić od nazwy listy\n"
" jedynie wielkością liter."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:471
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
@@ -5417,7 +5450,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:459
+#: Mailman/Gui/General.py:482
#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
@@ -5427,7 +5460,7 @@ msgstr ""
" został zmieniony! Może się on różnić od nazwy listy\n"
" jedynie wielkością liter."
-#: Mailman/Gui/General.py:469
+#: Mailman/Gui/General.py:492
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -7291,7 +7324,7 @@ msgstr "Nie można wysyłać tego rodzaju pliku na listę"
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Po przefiltrowaniu treści, wiadomość została pusta"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7305,7 +7338,7 @@ msgstr ""
"Nie zostanie ona przekazana innym subskrybentom.\n"
"Otrzymałeś jedyną kopię zignorowanej wiadomości.\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:241
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Powiadomienie o filtrowaniu treści"
@@ -7422,39 +7455,39 @@ msgstr "Nagłówek wiadomości pasuje do reguł filtra"
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Wiadomość odrzucona przez filtr"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Paczka %(realname)s, Tom %(volume)d, Numer %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
msgid "digest header"
msgstr "nagłówek paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
msgid "Digest Header"
msgstr "Nagłówek paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dzisiejsze tematy:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dzisiejsze tematy (%(msgcount)d wiadomości)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Wiadomość skasowana przez filtr treści]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
msgid "digest footer"
msgstr "stopka paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361
msgid "Digest Footer"
msgstr "Stopka Paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:375
msgid "End of "
msgstr "Koniec "
@@ -7565,34 +7598,34 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Prośba o usunięcie listy %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:317
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "kontrola praw dostępu do pliku %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"prawa dostępu do pliku %(file)s powinny być ustawione na 066x (są %(octmode)"
"s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:329 Mailman/MTA/Postfix.py:356
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:367 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
-#: bin/check_perms:356
+#: bin/check_perms:358
msgid "(fixing)"
msgstr "(poprawione)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:345
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "kontrola właściciela pliku %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:353
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(owner)s jest właścicielem pliku %(dbfile)s (a musi być %(user)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:365
#, fuzzy
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
@@ -7607,31 +7640,31 @@ msgstr "Prosimy o potwierdzenie prenumeraty listy %(listname)s"
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Prosimy o potwierdzenie wypisania się z listy %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
+#: Mailman/MailList.py:891 Mailman/MailList.py:1313
msgid " from %(remote)s"
msgstr " z adresu %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:922
+#: Mailman/MailList.py:924
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "prenumerata listy %(realname)s wymaga zgody administratora"
-#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:993 bin/add_members:245
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Powiadomienie o prenumeracie %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1010
+#: Mailman/MailList.py:1012
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "wypisanie się wymaga zgody administratora"
-#: Mailman/MailList.py:1030
+#: Mailman/MailList.py:1032
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Powiadomienie o wypisaniu się %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1220
+#: Mailman/MailList.py:1222
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s prosi o zatwierdzenie jego subskrypcji"
-#: Mailman/MailList.py:1483
+#: Mailman/MailList.py:1485
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dzisiaj nie otrzymasz już kolejnych automatycznych wiadomości"
@@ -8220,23 +8253,23 @@ msgstr ""
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:346
+#: bin/check_perms:348
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:354
+#: bin/check_perms:356
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:399
+#: bin/check_perms:401
msgid "No problems found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów"
-#: bin/check_perms:401
+#: bin/check_perms:403
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemy:"
-#: bin/check_perms:402
+#: bin/check_perms:404
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Uruchom ponownie jako %(MAILMAN_USER)s (lub root) z flagą -f, by naprawić "
@@ -8768,6 +8801,10 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+#: bin/genaliases:84
+msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
+msgstr ""
+
#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"