diff options
author | tkikuchi <> | 2004-11-26 01:58:34 +0000 |
---|---|---|
committer | tkikuchi <> | 2004-11-26 01:58:34 +0000 |
commit | 316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b (patch) | |
tree | 9e40d570f59bf01eb4ba2a1957a185d99ecb734c /messages/no/LC_MESSAGES | |
parent | ec710133c967b7e0183ed900883de15b941475dd (diff) | |
download | mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.tar.gz mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.tar.xz mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.zip |
Update translation language po files
Diffstat (limited to 'messages/no/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | 1022 |
1 files changed, 562 insertions, 460 deletions
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index d3030401..7e5b87b9 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n" -"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" +"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-26 14:28+0200\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" @@ -14,148 +14,149 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120 msgid "size not available" msgstr "størrelsen er ikke tilgjengelig" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126 msgid " %(size)i bytes " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148 msgid " at " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471 msgid "Previous message:" msgstr "Forrige melding:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493 msgid "Next message:" msgstr "Neste melding:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696 msgid "thread" msgstr "tråd" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697 msgid "subject" msgstr "tittel" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 msgid "author" msgstr "forfatter" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 msgid "date" msgstr "dato" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekstt%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 msgid "figuring article archives\n" msgstr "lager arkiv\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "April" msgstr "April" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "February" msgstr "Februar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "January" msgstr "Januar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "March" msgstr "Mars" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "August" msgstr "August" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "July" msgstr "Juli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "June" msgstr "Juni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "December" msgstr "Desember" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "October" msgstr "Oktober" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "First" msgstr "Første" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "Second" msgstr "Andre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "Third" msgstr "Tredje" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Uken med mandag %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Bygger innholdsfortegnelse\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Oppdaterer HTML for artikkel %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikkelfilen %(filename)s mangler!" @@ -163,27 +164,27 @@ msgstr "artikkelfilen %(filename)s mangler!" msgid "No subject" msgstr "Uten tittel" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277 msgid "Creating archive directory " msgstr "Oppretter katalog for arkivet" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Laster arkivets tilstand fra en pickle" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460 msgid " Thread" msgstr " Tråd" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" @@ -199,31 +200,31 @@ msgstr "av deg" msgid "by the list administrator" msgstr "av listeadministratoren" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "av ukjent grunn" -#: Mailman/Bouncer.py:185 +#: Mailman/Bouncer.py:194 msgid "disabled" msgstr "stoppet" -#: Mailman/Bouncer.py:190 +#: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "Bounce action notification" msgstr "Melding om behandling av returmeldinger" -#: Mailman/Bouncer.py:245 +#: Mailman/Bouncer.py:254 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:215 +#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 +#: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(uten tittel)" -#: Mailman/Bouncer.py:272 +#: Mailman/Bouncer.py:283 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Ingen returdetaljer tilgjengelig]" @@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "oversikt over epostlister" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send spørsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -536,15 +537,15 @@ msgstr "Spamfilter regel %(i)d" msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Spamfilter regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "Defer" msgstr "Avvent" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Reject" msgstr "Avslå" @@ -554,19 +555,19 @@ msgstr "Avslå" msgid "Hold" msgstr "Holde tilbake" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" msgstr "Kaste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" msgstr "Godkjenne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Action:" msgstr "Avgjørelse:" @@ -836,20 +837,21 @@ msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156 -#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261 -#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312 -#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 -#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160 +#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 +#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331 +#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379 +#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Nei" @@ -861,21 +863,21 @@ msgstr "Nei" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 -#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234 -#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302 -#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 -#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 +#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -1063,206 +1065,210 @@ msgstr "Nærmere instruksjoner for administrative forespørsler" msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Administrative forespørsler for listen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244 msgid "Submit All Data" msgstr "Utføre" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242 +msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "alle meldinger fra %(esender)s, som holdes tilbake for godkjenning." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 msgid "a single held message." msgstr "en enkel tilbakeholdt melding." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:219 msgid "all held messages." msgstr "alle tilbakeholdte meldinger." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Feil i Mailmans administrative database" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 msgid "list of available mailing lists." msgstr "Liste over alle tilgjengelig epostlister." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Du må oppgi et navn på en liste. Her er %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 msgid "Subscription Requests" msgstr "Søknader om medlemskap" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 msgid "Address/name" msgstr "Adresse/navn" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Your decision" msgstr "Din avgjørelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Reason for refusal" msgstr "Begrunnelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "Approve" msgstr "Godkjenne" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Utesteng for alltid fra denne listen" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:321 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:331 msgid "User address/name" msgstr "Medlemmets adresse/navn" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Søknader om utmelding" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618 msgid "From:" msgstr "Fra:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:387 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Avgjørelse for alle tilbakeholdte meldinger:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Ta vare på meldingen(e) for systemets administrator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Videresend meldinger (individuelt) til:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:423 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:433 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Skru av dette medlemmets <em>moderasjonsflagg</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:427 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:437 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Avsender er nå medlem av denne listen</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Legge inn <b>%(esender)s</b> i en av disse avsenderfiltrene:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Accepts" msgstr "Godkjenner" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Discards" msgstr "Kaster" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Holds" msgstr "Holder tilbake" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Rejects" msgstr "Avslår" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:460 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "Utesteng <b>%(esender)s</b> fra å melde seg på denne epostlisten" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "Klikk på meldingens nummer for å se den, eller du kan " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "se alle meldinger fra %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621 msgid "Subject:" msgstr "Tittel:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 msgid " bytes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296 msgid "not available" msgstr "ikke tilgjengelig" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "Reason:" msgstr "Begrunnelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628 msgid "Received:" msgstr "Mottatt:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:549 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:559 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Epost til listen som venter på godkjennelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d av %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:572 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Mistet meldingen med id #%(id)d." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:571 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:581 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Feil på meldingen med id #%(id)d." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:645 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Ta vare på meldingen for systemets administrator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:639 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:649 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Videresend denne meldingen også til: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:653 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Ingen forklaring]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:645 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Hvis du ikke godkjenner denne eposten,<br>skriv gjerne en begrunnelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:661 msgid "Message Headers:" msgstr "Headers i meldingen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:666 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Utdrag av meldingen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134 msgid "No reason given" msgstr "Ingen begrunnelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288 -#: Mailman/ListAdmin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ingen begrunnelse]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:779 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:796 msgid "Database Updated..." msgstr "Databasen er oppdatert..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:782 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:799 msgid " is already a member" msgstr " er allerede medlem" @@ -1438,15 +1444,15 @@ msgstr "Trekke min søknad" msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Melde meg på listen %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:316 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Du har trukket søknaden din, og ble IKKE medlem av epostlisten." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:358 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Venter på godkjenning av moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1465,8 +1471,8 @@ msgstr "" "avgjørelse er tatt,\n" "vil du bli informert om resultatet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1477,11 +1483,11 @@ msgstr "" "som allerede\n" "er fjernet fra listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Du er allerede medlem av denne epostlisten!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1491,11 +1497,11 @@ msgstr "" "forkastet,\n" " og begge listeadministratorer er varslet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1516,15 +1522,15 @@ msgstr "" "din\n" "personlige medlemside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:402 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Du har nå ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Søknad om utmelding bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:438 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1536,15 +1542,15 @@ msgstr "" "Du kan nå <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens webside</a> " "hvis du vil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Bekreft at du ønsker å melde deg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:463 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1576,27 +1582,27 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å fortsatt være medlem av " "listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696 #: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "Unsubscribe" msgstr "Meld meg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Cancel and discard" msgstr "Avbryt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" "Du har avbrutt din forespørsel om å endre adresse. Ingen " "endringer ble\n" "gjennomført." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Endring av adresse bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1609,15 +1615,15 @@ msgstr "" "Du can nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå videre til din " "personlige medlemsside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bekreft endring av adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "globally" msgstr "globalt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:561 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1661,26 +1667,26 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å beholde den påmeldte " "epostadressen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:582 msgid "Change address" msgstr "Bytt epostadresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Fortsett å vente på godkjenning av moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:595 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1694,11 +1700,11 @@ msgstr "" "Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n" "eller avvistt denne meldingen. Du er isåfall for sent ute..." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 msgid "Posted message canceled" msgstr "Melding ble trukket tilbake" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:638 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1707,11 +1713,11 @@ msgstr "" "Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel " "<em>%(subject)s</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:645 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1719,7 +1725,7 @@ msgstr "" "Den tilbakeholdte meldingen du referte til er allerede behandlet av " "listeadministratoren." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:684 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1752,11 +1758,11 @@ msgstr "" "å la listemoderatoren avgjøre om meldingen skal sendes til " "listen eller ikke." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:704 msgid "Cancel posting" msgstr "Trekk meldingen tilbake" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1768,11 +1774,11 @@ msgstr "" "fra din epostadresse,\n" "kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:742 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Du vil nå motta epost fra listen igjen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:750 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1783,11 +1789,11 @@ msgstr "" "Du kan nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå til din personlige " "medlemsside</a> hvis du vil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Motta epost fra listen igjen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:775 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:779 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1797,11 +1803,11 @@ msgstr "" "For å melde deg på listen igjen, gå til <a href=\"%" "(listinfourl)s\">listens webside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:793 msgid "<em>not available</em>" msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:793 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:797 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1841,11 +1847,11 @@ msgstr "" "gang.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:813 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:817 msgid "Re-enable membership" msgstr "Motta epost igjen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:814 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -1911,15 +1917,15 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette nye epostlister" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Ukjent virtuell host: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 +#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Ugyldig epostadresse: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168 +#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ulovlig listenavn: %(s)s" @@ -1931,7 +1937,7 @@ msgstr "" "En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n" "Kontakt systemadministrator for å få hjelp." -#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s" @@ -2321,8 +2327,8 @@ msgstr "Passordene kan ikke være tomme" msgid "Passwords did not match!" msgstr "Passordene er ikke like!" -#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passordet ditt er endret." @@ -3031,17 +3037,17 @@ msgstr "" " I dette tilfellet vil svaret alltid bli sendt til den påmeldte\n" " epostadressen.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Passordet ditt er: %(password)s" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Du er ikke medlem av epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " @@ -3052,7 +3058,7 @@ msgstr "" "ikke endret. Bruk kommandoen uten å angi noen parametre for å få passordet\n" "ditt, og prøv igjen med det." -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" "\n" "Usage:" @@ -3535,119 +3541,123 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:" msgid "Digest members:" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" -#: Mailman/Defaults.py:1249 +#: Mailman/Defaults.py:1285 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" -#: Mailman/Defaults.py:1250 +#: Mailman/Defaults.py:1286 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1251 +#: Mailman/Defaults.py:1287 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: Mailman/Defaults.py:1252 +#: Mailman/Defaults.py:1288 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: Mailman/Defaults.py:1253 +#: Mailman/Defaults.py:1289 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1290 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spania)" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1291 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1292 msgid "Euskara" msgstr "Baskisk" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1293 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1294 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1295 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1296 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1297 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1298 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1299 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1300 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1301 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1302 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1303 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1304 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1305 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1306 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1307 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1308 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1309 msgid "Slovenian" msgstr "Slovakisk" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1310 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: Mailman/Defaults.py:1275 +#: Mailman/Defaults.py:1311 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1312 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" -#: Mailman/Defaults.py:1276 +#: Mailman/Defaults.py:1313 msgid "Chinese (China)" msgstr "Kinesisk (Kina)" -#: Mailman/Defaults.py:1277 +#: Mailman/Defaults.py:1314 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kinesisk (Taiwan)" @@ -4030,15 +4040,21 @@ msgid "" " removed from the mailing list." msgstr "" "Hvert medlem av listen får et returtall, som er et flyttall.\n" -"Når Mailman mottar en returmelding som følge av å ha sendt en epost til et medlem,\n" +"Når Mailman mottar en returmelding som følge av å ha sendt en epost til et " +"medlem,\n" "økes returtallet.\n" "Returmeldinger med alvorlige feil fører til at returtallet økes med 1,\n" -"men returmeldinger med midlertidige feil fører til at returtallet økes med 0,5.\n" -"Returtallet økes kun én gang pr. dag, så selv om Mailman mottar 10 returmeldinger\n" -"fra epostadressen til et medlem så vil returtallet kun økes med 1 (eller 0,5).\n" -"\n" -"Denne variabelen beskriver en øvre grense. Dersom returtallet til et medlem overstiger denne grensen,\n" -"vil levering av epost til medlemmet stoppes, men medlemmet vil ikke bli meldt ut av listen." +"men returmeldinger med midlertidige feil fører til at returtallet økes med " +"0,5.\n" +"Returtallet økes kun én gang pr. dag, så selv om Mailman mottar 10 " +"returmeldinger\n" +"fra epostadressen til et medlem så vil returtallet kun økes med 1 (eller " +"0,5).\n" +"\n" +"Denne variabelen beskriver en øvre grense. Dersom returtallet til et medlem " +"overstiger denne grensen,\n" +"vil levering av epost til medlemmet stoppes, men medlemmet vil ikke bli " +"meldt ut av listen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4075,7 +4091,7 @@ msgstr "" "advarsel skal sendes ut.\n" "Dette tallet må være et heltall." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263 msgid "Notifications" msgstr "Meldinger" @@ -4331,6 +4347,24 @@ msgstr "" "tt>, vil all epost med vedlegg bli forkastet." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching filename\n" +" extension." +msgstr "Fjerne epostvedlegg med gitte MIME typer." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this " +"filter\n" +" test." +msgstr "" +"Fjerne alle vedlegg som ikke har en gyldig MIME type.\n" +"La dette feltet være blankt for at alle MIME typer skal være gyldige." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" " text? This conversion happens after MIME attachments have " @@ -4341,13 +4375,13 @@ msgstr "" "Denne konverteringen vil finne sted etter at MIME filteret har fjernet\n" "ønskete deler." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "Hva som skjer når en epost passer et av filtrene." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122 msgid "" "One of these actions is take when the message matches one of\n" " the content filtering rules, meaning, the top-level\n" @@ -4404,7 +4438,7 @@ msgstr "" "det blir de forkastet. Dette siste valget er kun tilgjengelig dersom\n" "serveradministratoren har tillatt det." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Hopper over ugyldig MIME type: %(spectype)s" @@ -4795,6 +4829,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Tekst foran emnefeltet i epost som sendes til listen." #: Mailman/Gui/General.py:144 +#, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -4802,7 +4837,11 @@ msgid "" "shorten\n" " long mailing list names to something more concise, as long as " "it\n" -" still identifies the mailing list." +" still identifies the mailing list.\n" +" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n" +" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" +" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" +" " msgstr "" "Denne teksten vil settes inn foran emne-/tittelfeltet i epost som sendes " "til\n" @@ -4813,7 +4852,7 @@ msgstr "" "enda kortere\n" "her. Men den bør fremdeles være beskrivende for listen." -#: Mailman/Gui/General.py:151 +#: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4822,11 +4861,11 @@ msgstr "" "epostlistens adresse (Dette fører til at alle <tt>From:</tt>, \n" "<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes)" -#: Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:157 +#: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -4837,19 +4876,19 @@ msgstr "" "Hvis ja vil dette bli gjort uansett om Mailman legger til et <tt>Reply-To:</" "tt> felt eller ikke." -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Explicit address" msgstr "Egendefinert adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Poster" msgstr "Avsender" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "This list" msgstr "Epostlistens adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:164 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -4860,7 +4899,7 @@ msgstr "" "<tt>Avsender</tt> anbefales <em>på det sterkeste</em> for de fleste " "epostlister." -#: Mailman/Gui/General.py:169 +#: Mailman/Gui/General.py:173 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -4901,38 +4940,50 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gjøre med <tt>Reply-To:</tt>\n" -"feltet i meldingshodet på epost som sendes til listen. Er den satt til\n" +"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gjøre med <tt>Reply-" +"To:</tt>\n" +"feltet i meldingshodet på epost som sendes til listen. Er den satt " +"til\n" "<em>Avsender</em>, vil ikke Mailman legge til noe <tt>Reply-To:</tt> felt,\n" "men finnes det et slikt felt allerede, vil det ikke bli fjernet.\n" "Settes innstillingen til enten <em>Eposlistens adresse</em> eller\n" "<em>Egendefinert adresse</em>, vil Mailman legge til, evt. erstatte,\n" -"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefinert adresse</em> setter inn verdien\n" -"av innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefinert adresse</em> setter inn " +"verdien\n" +"av innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" +"\">reply_to_address</a>).\n" "\n" -"<p>Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte <tt>Reply-To:</tt>\n" -"felter. En grunn kan være at noen av de som sender epost til listen er\n" -"avhengige av å selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn er at\n" -"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gjør det vanskeligere å sende\n" +"<p>Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"felter. En grunn kan være at noen av de som sender epost til listen " +"er\n" +"avhengige av å selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn " +"er at\n" +"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gjør det vanskeligere " +"å sende\n" "svar kun til avsender.\n" -"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a>\n" +"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " +"Munging Considered Harmful</a>\n" "for en diskusjon rundt temaet.\n" -"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a>\n" +"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To Munging Considered Useful</a>\n" "for motsatte meninger.\n" "\n" "<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n" -"beregnet for diskusjoner. Eksempler på dette er 'patcher' eller 'checkin' lister,\n" +"beregnet for diskusjoner. Eksempler på dette er 'patcher' eller " +"'checkin' lister,\n" "som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n" "diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n" -"epostliste. For å støtte slike epostlister, velg <tt>Egendefinert adresse</tt>\n" +"epostliste. For å støtte slike epostlister, velg " +"<tt>Egendefinert adresse</tt>\n" "og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen nedenfor til å peke til\n" "den parallelle diskusjonslisten." -#: Mailman/Gui/General.py:201 +#: Mailman/Gui/General.py:205 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse." -#: Mailman/Gui/General.py:203 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5006,11 +5057,11 @@ msgstr "" "felt,\n" "vil det <em>ikke</em> endres." -#: Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Paraplyliste innstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:235 +#: Mailman/Gui/General.py:239 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -5019,7 +5070,7 @@ msgstr "" "istedenfor direkte\n" "til medlemmet." -#: Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5037,7 +5088,7 @@ msgstr "" "brukes til dette. Denne verdien legges til medlemmets kontonavn (det som\n" "står før @-tegnet)." -#: Mailman/Gui/General.py:246 +#: Mailman/Gui/General.py:250 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -5047,7 +5098,7 @@ msgstr "" "epostlister,\n" "ifølge innstillingen \"umbrella_list\" ovenfor." -#: Mailman/Gui/General.py:250 +#: Mailman/Gui/General.py:254 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5074,11 +5125,11 @@ msgstr "" "Denne innstillingen har ingen effekt når \"umbrella_list\" er satt til " "\"Nei\"." -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Sende påminnelse om passord en gang i måneden?" -#: Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5090,7 +5141,7 @@ msgstr "" "en gang i måneden. Husk at medlemmene kan også selv skru av " "dette." -#: Mailman/Gui/General.py:269 +#: Mailman/Gui/General.py:273 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5098,7 +5149,7 @@ msgstr "" "Tekst som legges til i velkomsthilsen for nye medlemmer på denne " "listen." -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5136,11 +5187,11 @@ msgstr "" " <li>Blanke linjer adskiller avsnitt.</li>\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:293 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5155,7 +5206,7 @@ msgstr "" "et annet epostlistesystem til Mailman,\n" "og vil at overgangen skal være så lite merkbar som mulig." -#: Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5163,11 +5214,11 @@ msgstr "" "Tekst som sendes til medlemmer som melder seg av listen.\n" "Er denne tom, legges det ikke noe tekst til utmeldingen." -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Sende avskjedshilsen til medlemmer når de meldes ut?" -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5177,7 +5228,7 @@ msgstr "" "i tillegg til en daglig melding om forespørsler som venter på " "behandling?" -#: Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5193,7 +5244,7 @@ msgstr "" "listeadminstratoren også motta en melding så snart en " "forespørsel kommer inn." -#: Mailman/Gui/General.py:313 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -5202,13 +5253,13 @@ msgstr "" "melder seg på\n" "og gamle medlemmer som melder seg av?" -#: Mailman/Gui/General.py:318 +#: Mailman/Gui/General.py:322 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Send epost til avsendere når deres epost til listen holdes tilbake for " "godkjenning?" -#: Mailman/Gui/General.py:320 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -5223,15 +5274,15 @@ msgstr "" "Settes denne innstillingen til 'Nei', vil avsender overhodet ikke motta\n" "denne beskjeden." -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:329 msgid "Additional settings" msgstr "Flere innstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen." -#: Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:333 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5247,7 +5298,7 @@ msgstr "" "listen,\n" "og på den måten roe ned den opphetede diskusjonen." -#: Mailman/Gui/General.py:341 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5255,7 +5306,7 @@ msgstr "" "Standardvalg for nye medlemmer som meldes på listen.\n" "<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -5263,7 +5314,7 @@ msgstr "" "Når et nytt medlem meldes på listen, blir medlemmets innstillinger tatt " "herfra." -#: Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:352 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5273,7 +5324,7 @@ msgstr "" "til epostlisten og ta tak i meldinger som kan se ut som de er\n" "administrative forespørsler?" -#: Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:355 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5288,7 +5339,7 @@ msgstr "" "utmelding, o.l.),\n" "og isåfall sende meldingen til administratoren isteden." -#: Mailman/Gui/General.py:358 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5297,11 +5348,11 @@ msgstr "" "til listen.\n" "Bruk verdien '0' for å ikke ha noen begrensning." -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:366 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte på epostadresser." -#: Mailman/Gui/General.py:364 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5320,7 +5371,7 @@ msgstr "" "nyttig dersom\n" "maskinen har flere navn." -#: Mailman/Gui/General.py:376 +#: Mailman/Gui/General.py:380 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5333,7 +5384,7 @@ msgstr "" "(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshodet?\n" "<em>Ja</em> anbefales på det sterkeste." -#: Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:385 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5376,11 +5427,11 @@ msgstr "" "kan\n" "faktisk også forsvinne i senere versjoner)." -#: Mailman/Gui/General.py:399 +#: Mailman/Gui/General.py:403 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "Skal epost til listen inneholde <tt>List-Post</tt> feltet?" -#: Mailman/Gui/General.py:400 +#: Mailman/Gui/General.py:404 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5408,7 +5459,13 @@ msgstr "" "slik at dette feltet ikke legges til.\n" "(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)" -#: Mailman/Gui/General.py:418 +#: Mailman/Gui/General.py:419 +msgid "" +"Discard held messages older than this number of days.\n" +" Use 0 for no automatic discarding." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:429 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5417,7 +5474,7 @@ msgstr "" "<b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller små " "bokstaver i navnet." -#: Mailman/Gui/General.py:448 +#: Mailman/Gui/General.py:459 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -5763,6 +5820,18 @@ msgid "" msgstr "" "Tekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer. " +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 +msgid "" +"When you scrub attachments, they are stored in archive\n" +" area and links are made in the message so that the member can\n" +" access via web browser. If you want the attachments totally\n" +" disappear, you can use content filter options." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Passord" @@ -6488,6 +6557,7 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Regler som skal passe mot meldingshodet en melding." #: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +#, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -6501,7 +6571,13 @@ msgid "" " You can have more than one filter rule for your list. In that\n" " case, each rule is matched in turn, with processing stopped " "after\n" -" the first match." +" the first match.\n" +"\n" +" Note that headers are collected from all the attachments \n" +" (except for the mailman administrivia message) and\n" +" matched against the regular expressions. With this feature,\n" +" you can effectively sort out messages with dangerous file\n" +" types or file name extensions." msgstr "" "Hver meldingshodefilter regel har to deler, en liste med regexp uttrykk (ett " "uttrykk per linje), og én handling som skal utføres.\n" @@ -6512,17 +6588,17 @@ msgstr "" "Du kan ha mer enn étt filter for listen din. Har du det, vil handlingen for " "det første filteret som passer bli utført." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:395 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Anti-spam filtre" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:398 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Holde tilbake epost sendt til listen, som inneholder felter (i " "meldingshodet) som passer med egendefinerte regexp-uttrykk." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:399 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -6556,7 +6632,7 @@ msgstr "" "Dette kan man unngå på flere måter, f.eks. ved å " "bruke escape-tegn eller klammeparenteser." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:465 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:472 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -6564,7 +6640,7 @@ msgstr "" "Filter på meldingshode krever et uttrykk. Ufullstendige filtre vil ikke bli " "tatt i bruk." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:473 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:480 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7346,19 +7422,29 @@ msgstr "" "listen.\n" "Approved: feltet kan du også skrive som den første linjen i svaret du sender." -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" msgstr "Meldingens innholdstype er ikke tillatt" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" msgstr "Meldingens innholdstype er ikke eksplisitt tillatt" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71 +#, fuzzy +msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" +msgstr "Meldingens innholdstype er ikke tillatt" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74 +#, fuzzy +msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" +msgstr "Meldingens innholdstype er ikke eksplisitt tillatt" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86 msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Etter filtrering på innhold var meldingen tom" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229 msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -7372,7 +7458,7 @@ msgstr "" "mottar den siste kopien av den forkastede meldingen.\n" "\n" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235 msgid "Content filtered message notification" msgstr "Resultat av filtrering på innhold" @@ -7406,11 +7492,18 @@ msgstr "" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmans Automatiske Svarer" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "" +"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Et HTML-vedlegg ble skilt ut og fjernet" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7418,19 +7511,19 @@ msgstr "" "Et HTML-vedlegg ble skilt ut...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 msgid "no subject" msgstr "ingen tittel" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "no date" msgstr "ingen dato" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "unknown sender" msgstr "ukjent avsender" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7446,7 +7539,7 @@ msgstr "" "Størrelse: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7462,11 +7555,12 @@ msgstr "" "Beskrivelse: %(desc)s\n" "URL : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 -msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334 +#, fuzzy +msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Hopper over innhold av typen %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- neste del --------------\n" @@ -7474,75 +7568,75 @@ msgstr "-------------- neste del --------------\n" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Meldingshodet passer med et filter" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Meldingen ble avvist av et filter" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 msgid "digest header" msgstr "topptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 msgid "Digest Header" msgstr "Topptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dagens emner:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "[Meldingen er forkastet av innholdsfiltreringen]" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 msgid "digest footer" msgstr "bunntekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "Digest Footer" msgstr "Bunntekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348 msgid "End of " msgstr "Slutt på " -#: Mailman/ListAdmin.py:287 +#: Mailman/ListAdmin.py:295 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:326 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Videresending av moderert melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Ny søknad om medlemskap på listen %(realname)s fra %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "Subscription request" msgstr "Søknad om medlemskap" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Søknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:457 +#: Mailman/ListAdmin.py:465 msgid "Unsubscription request" msgstr "Søknad om utmelding" -#: Mailman/ListAdmin.py:488 +#: Mailman/ListAdmin.py:496 msgid "Original Message" msgstr "Opprinnelig melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:491 +#: Mailman/ListAdmin.py:499 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Forespørsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent" @@ -7625,11 +7719,11 @@ msgstr "kontrollerer rettigheter for %(file)s" msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "rettighetene på %(file)s må være 066x (men er %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 -#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 -#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 -#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123 +#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 +#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227 +#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340 msgid "(fixing)" msgstr "(fixer)" @@ -7641,35 +7735,36 @@ msgstr "undersøker eierskap på filen %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (må eies av %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:756 -msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Du inviteres herved til å melde deg på epostlisten %(listname)s" +#: Mailman/MailList.py:212 +#, fuzzy +msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list" +msgstr "Du er ikke medlem av epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249 +#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260 msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:894 +#: Mailman/MailList.py:905 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:977 +#: Mailman/MailList.py:988 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:997 +#: Mailman/MailList.py:1008 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1158 +#: Mailman/MailList.py:1169 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator" -#: Mailman/MailList.py:1418 +#: Mailman/MailList.py:1434 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Siste automatiske svar idag" @@ -7700,11 +7795,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Returmelding som ikke ble fanget opp" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Hopper over MIME deler som ikke er text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7712,11 +7807,11 @@ msgstr "" "Resultatet av dine kommandoer vises nedenfor.\n" "Din opprinnelige melding ligger vedlagt.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153 msgid "- Results:" msgstr "- Resultater:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7724,7 +7819,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ikke utført:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -7733,7 +7828,7 @@ msgstr "" "For å motta nærmere instruksjoner, send en melding som kun inneholder ordet " "\"help\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7741,7 +7836,7 @@ msgstr "" "\n" "- Hoppet over:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7751,7 +7846,7 @@ msgstr "" "- Slutt på kommandoer.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194 msgid "The results of your email commands" msgstr "Resultatet av dine kommandoer" @@ -7979,7 +8074,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" #: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78 +#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Ingenting å gjøre." @@ -8336,6 +8431,7 @@ msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" #: bin/check_perms:19 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -8344,7 +8440,6 @@ msgid "" "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" -"\n" msgstr "" "Undersøker rettigheter på filene i Mailman installasjonen.\n" "\n" @@ -8357,104 +8452,104 @@ msgstr "" "den opp alle feil underveis. Med -v vises detaljert informasjon.\n" "\n" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:108 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s" -#: bin/check_perms:109 +#: bin/check_perms:120 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "feil gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:132 +#: bin/check_perms:143 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:141 +#: bin/check_perms:152 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighetene på kilden må være %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:163 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighetene på artikkeldatabasefilene må være %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:164 +#: bin/check_perms:175 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s" -#: bin/check_perms:174 +#: bin/check_perms:185 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ADVARSEL: katalogen finnes ikke: %(d)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:189 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "katalogen må minst ha rettighetene 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:190 +#: bin/check_perms:201 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for: %(private)s" -#: bin/check_perms:195 +#: bin/check_perms:206 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s må ikke være leselig for alle" -#: bin/check_perms:214 +#: bin/check_perms:225 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox-filen må minimum ha rettighetene 0660:" -#: bin/check_perms:237 +#: bin/check_perms:248 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s må være 000" -#: bin/check_perms:247 +#: bin/check_perms:258 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:263 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:267 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s må være set-gid" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:277 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:270 +#: bin/check_perms:281 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s må være set-gid" -#: bin/check_perms:280 +#: bin/check_perms:291 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:289 +#: bin/check_perms:300 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "rettighetene for %(pwfile)s må være satt til 0640 (de er %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:324 msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata" -#: bin/check_perms:319 +#: bin/check_perms:330 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s" -#: bin/check_perms:327 +#: bin/check_perms:338 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "filrettigheter må minimum være 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:372 +#: bin/check_perms:383 msgid "No problems found" msgstr "Fant ingen problemer" -#: bin/check_perms:374 +#: bin/check_perms:385 msgid "Problems found:" msgstr "Problemer funnet:" -#: bin/check_perms:375 +#: bin/check_perms:386 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker %(MAILMAN_USER)" @@ -9880,6 +9975,7 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "" #: bin/newlist:19 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -9888,10 +9984,18 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -l language\n" -" --language language\n" +" --language=language\n" " Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" " letter language code.\n" "\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Gives the list's web interface host name.\n" +"\n" +" -e emailhost\n" +" --emailhost=emailhost\n" +" Gives the list's email domain name.\n" +"\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " "that\n" @@ -9913,20 +10017,41 @@ msgid "" "for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " -"listname\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the " +"command\n" "like so:\n" "\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " "virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -"interface.\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n" +"the email hostname to be automatically determined.\n" +"\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " +"the\n" +"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " +"specify\n" +"`emailhost' like so:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" +"\n" +"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " +"but\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " +"will\n" +"be used for the email interface.\n" +"\n" +"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" +"new list in by spelling the listname like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" +"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" +"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" "\n" "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " "be\n" @@ -9985,27 +10110,27 @@ msgstr "" "\n" "Merk at listenavn vil bli omgjort til små bokstaver.\n" -#: bin/newlist:118 +#: bin/newlist:150 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Ukjent språk: %(lang)s" -#: bin/newlist:123 +#: bin/newlist:155 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Oppgi epostlistens navn:" -#: bin/newlist:140 +#: bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:" -#: bin/newlist:145 +#: bin/newlist:181 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Det første passordet for \"%(listname)s\" er: " -#: bin/newlist:149 +#: bin/newlist:185 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Listen må ha et passord (listens passord kan ikke være blankt)" -#: bin/newlist:190 +#: bin/newlist:225 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Trykk [Enter] for å sende melding til eieren av listen %(listname)s..." @@ -10117,43 +10242,6 @@ msgid "" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" -#: bin/rb-archfix.~1~:21 -msgid "" -"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" -"\n" -"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n" -"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you " -"have\n" -"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will " -"ruin\n" -"your whole day.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" -"\n" -"Where options are:\n" -" -h / --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " -"written\n" -"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n" -"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " -"for\n" -"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n" -"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n" -"\n" -"\n" -"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" -"\n" -"(note the backquotes are required)\n" -"\n" -"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" -"\n" -"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " -"script\n" -"when you are satisifed the upad\n" -msgstr "" - #: bin/remove_members:19 msgid "" "Remove members from a list.\n" @@ -10664,7 +10752,7 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Oppdaterer språkfiler: %(listname)s" -#: bin/update:196 bin/update:686 +#: bin/update:196 bin/update:689 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s" @@ -10810,35 +10898,35 @@ msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s" msgid "updating old qfiles" msgstr "oppdaterer gamle qfiler" -#: bin/update:509 +#: bin/update:512 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "kan ikke tolke melding: %(filebase)s" -#: bin/update:538 +#: bin/update:541 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "Oppdaterer pending_subscriptions.db databasen fra Mailman 2.0" -#: bin/update:549 +#: bin/update:552 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Oppdaterer pending.pck databasen fra Mailman 2.1.4" -#: bin/update:573 +#: bin/update:576 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ser bort i fra feildata: %(key)s: %(val)s" -#: bin/update:589 +#: bin/update:592 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ADVARSEL: Ser bort i fra duplikatmelding som venter: %(id)s" -#: bin/update:642 +#: bin/update:645 msgid "getting rid of old source files" msgstr "fjerner gamle kildefiler" -#: bin/update:652 +#: bin/update:655 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "ingen lister == ingenting å gjøre, avslutter" -#: bin/update:659 +#: bin/update:662 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -10847,27 +10935,27 @@ msgstr "" "virke\n" "med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..." -#: bin/update:664 +#: bin/update:667 msgid "done" msgstr "utført" -#: bin/update:666 +#: bin/update:669 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s" -#: bin/update:669 +#: bin/update:672 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)" -#: bin/update:674 +#: bin/update:677 msgid "- nothing to update here" msgstr "- ingenting å oppdatere her" -#: bin/update:697 +#: bin/update:700 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" -#: bin/update:711 +#: bin/update:714 msgid "" "\n" "\n" @@ -10910,11 +10998,11 @@ msgstr "" "NB! NB! NB! NB! NB!\n" "\n" -#: bin/update:768 +#: bin/update:771 msgid "No updates are necessary." msgstr "Ingen oppdatering er nødvendig." -#: bin/update:771 +#: bin/update:774 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -10924,11 +11012,11 @@ msgstr "" "Dette vil antakelig ikke fungere.\n" "Avbryter." -#: bin/update:776 +#: bin/update:779 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" -#: bin/update:785 +#: bin/update:788 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -11184,15 +11272,26 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#: cron/checkdbs:110 +#: cron/checkdbs:107 +msgid "" +"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d forespørsler venter på behandling på listen %(realname)s" -#: cron/checkdbs:130 +#: cron/checkdbs:123 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s moderator request check result" +msgstr "%(count)d forespørsler venter på behandling på listen %(realname)s" + +#: cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Søknader om medlemskap som venter på behandling:" -#: cron/checkdbs:141 +#: cron/checkdbs:154 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -11200,7 +11299,7 @@ msgstr "" "\n" "Epost til listen som krever godkjenning:" -#: cron/checkdbs:148 +#: cron/checkdbs:161 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11339,11 +11438,11 @@ msgstr "" " -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#: cron/mailpasswds:198 +#: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" msgstr "Passord // URL" -#: cron/mailpasswds:221 +#: cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Påminnelse om passord for epostlister på %(host)s" @@ -11426,6 +11525,9 @@ msgstr "" " Send samle-epost kun fra den angitte listen. Hvis ikke dette valget\n" " benyttes, vil det sendes ut fra alle aktuelle lister.\n" +#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +#~ msgstr "Du inviteres herved til å melde deg på epostlisten %(listname)s" + #~ msgid "delivery option set" #~ msgstr "epostlevering satt" |