aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorJim Popovitch <jimpop@gmail.com>2013-11-17 01:56:29 +0000
committerJim Popovitch <jimpop@gmail.com>2013-11-17 01:56:29 +0000
commit06d15b0a9949652f696d19903cef2a235ff3a428 (patch)
tree55a9c12de799cc056da986aafe3b8e66d0cbf94b /messages/ja
parentbc05ad4e81bd2ce9ec0f36e5112eadf607a49195 (diff)
parentded18dda2b2f9ba00f8780b4eba6c398c5bff838 (diff)
downloadmailman2-06d15b0a9949652f696d19903cef2a235ff3a428.tar.gz
mailman2-06d15b0a9949652f696d19903cef2a235ff3a428.tar.xz
mailman2-06d15b0a9949652f696d19903cef2a235ff3a428.zip
Upstream changes
Diffstat (limited to 'messages/ja')
-rwxr-xr-xmessages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po1055
1 files changed, 570 insertions, 485 deletions
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
index 8d1ac380..8bab795b 100755
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,15 +1,17 @@
# Mailman Japanese Translation
-# Copyright (C) 2002-2010
+# Copyright (C) 2002-2013
+# SATOH Fumiyasu <fumiyas@osstech.co.jp>, 2013
# Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>, 2002-2010
# Yukihiro Yasuda <yukihiro@poem.co.jp>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mailman 2.1.11\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-06 09:00+09:00\n"
-"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
+"Project-Id-Version: Mailman 2.1.16\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Sep 27 16:41:21 2013\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-07 09:00+09:00\n"
+"Last-Translator: SATOH Fumiyasu <fumiyas@osstech.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <mailman-users-jp@python.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,141 +26,141 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i バイト "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193
msgid " at "
msgstr " @ "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510
msgid "Previous message:"
msgstr "前の記事"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532
msgid "Next message:"
msgstr "次の記事"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
msgid "thread"
msgstr "スレッド"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
msgid "subject"
msgstr "件名"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "author"
msgstr "発信者"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "date"
msgstr "日付"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>現在, 保存書庫はありません."
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip圧縮テキスト %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "テキスト %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "保存書庫作成準備中\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "April"
msgstr "4月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "February"
msgstr "2月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "January"
msgstr "1月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "March"
msgstr "3月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "August"
msgstr "8月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "July"
msgstr "7月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "June"
msgstr "6月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "5月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "December"
msgstr "12月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "November"
msgstr "11月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "October"
msgstr "10月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "September"
msgstr "9月"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "First"
msgstr "第1"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "Fourth"
msgstr "第4"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "Second"
msgstr "第2"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "Third"
msgstr "第3"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i年%(ord)s四半期"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i年%(month)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日(月曜日)の週"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "スレッド化索引を作成中\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "記事 %(seq)s 番のHTMLを更新中"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "記事ファイル %(filename)s がありません."
@@ -219,9 +221,9 @@ msgstr "配送エラー処理通知"
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "最後にエラーメールを受信した日付は %(date)s です"
-#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:144
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:317
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(無題)"
@@ -238,24 +240,24 @@ msgstr "司会者"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
-#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
+#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:78
+#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
+#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "<em>%(safelistname)s</em>というリストはありません"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109
+#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:132
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
msgid "Authorization failed."
msgstr "認証失敗"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:199
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:205
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -268,12 +270,12 @@ msgstr ""
"まとめ読みか普通配送のどちらかを設定しなければ\n"
"メーリングリストは機能しません. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 Mailman/Gui/GUIBase.py:207
msgid "Warning: "
msgstr "警告: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:214
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail.\n"
@@ -282,7 +284,7 @@ msgstr ""
"まとめ読みがオフの設定ですが, まとめ読み会員がいます.\n"
"まとめ読み会員はメールを受け取れません.%(dm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:220
+#: Mailman/Cgi/admin.py:221
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
@@ -292,19 +294,19 @@ msgstr ""
"普通配送はオフの設定ですが、まだ普通配送を選択している会員がいます.\n"
"この問題が修正されるまで, メールは普通配送で送り続けます.%(rm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s メーリングリスト - 管理リンク"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
+#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid "Welcome!"
msgstr "ようこそ!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:284
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -312,7 +314,7 @@ msgstr ""
"<p>現在 %(hostname)s で外部に公開されている %(mailmanlink)s \n"
"メーリングリストはありません. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:290
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -322,11 +324,11 @@ msgstr ""
"%(mailmanlink)s メーリングリストです. リストの名前をクリックすると, \n"
"そのリストの設定ページに移動します."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:297
msgid "right "
msgstr "正しい "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:298
+#: Mailman/Cgi/admin.py:299
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -344,32 +346,32 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>リストの総合案内は"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:305
+#: Mailman/Cgi/admin.py:306
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "メーリングリスト一覧ページ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:308
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(質問・コメントの宛先は: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "リスト"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
+#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:325 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
msgid "[no description available]"
msgstr "[説明無し]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:359
msgid "No valid variable name found."
msgstr "有効な変数名が見つかりません."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:369
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -377,11 +379,11 @@ msgstr ""
"%(realname)s Mailmanメーリングリスト設定ヘルプ\n"
" <br><em>%(varname)s</em> オプション"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:375
+#: Mailman/Cgi/admin.py:376
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s リストオプション・ヘルプ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -395,60 +397,60 @@ msgstr ""
" このオプションの表示があるページに移動した場合は\n"
" 必ず再読み込みの操作をしてください. あるいは"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "%(categoryname)s オプションのページに戻る."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:419
+#: Mailman/Cgi/admin.py:420
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s 管理 (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:420
+#: Mailman/Cgi/admin.py:421
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s メーリングリスト管理<br>%(label)s の部"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:437
+#: Mailman/Cgi/admin.py:438
msgid "Configuration Categories"
msgstr "設定分類"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:438
+#: Mailman/Cgi/admin.py:439
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "他の管理項目"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:442
+#: Mailman/Cgi/admin.py:443
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "未処理の申請を処理"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:444
+#: Mailman/Cgi/admin.py:445
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "リスト総合案内のページへ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:446
+#: Mailman/Cgi/admin.py:447
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "公開 HTML ページとテキストファイルを編集する"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:448
+#: Mailman/Cgi/admin.py:449
msgid "Go to list archives"
msgstr "リストの保存書庫に移動する"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:454
+#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "このメーリングリストを削除する"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:455
+#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (確認が必要です)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:505
+#: Mailman/Cgi/admin.py:506
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "緊急配送保留が設定されています"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:517
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -456,11 +458,11 @@ msgstr ""
"以下の項目を変更して, <em>変更を送信する</em>のボタンを\n"
" クリックして送信してください."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:534
+#: Mailman/Cgi/admin.py:535
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "会員関連のその他の操作"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:540
+#: Mailman/Cgi/admin.py:541
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -468,23 +470,23 @@ msgstr ""
"<li>全員の制限(モデレーション)フラグをセットする.\n"
"(隠れ会員を含む)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:544
+#: Mailman/Cgi/admin.py:545
msgid "Off"
msgstr "オフ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:544
+#: Mailman/Cgi/admin.py:545
msgid "On"
msgstr "オン"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:547
msgid "Set"
msgstr "セット"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:587
+#: Mailman/Cgi/admin.py:588
msgid "Value"
msgstr "値"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:641
+#: Mailman/Cgi/admin.py:642
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -492,106 +494,106 @@ msgstr ""
"オプションの項目が不整合:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>下に文を入力するか ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>... アップロードするファイルを指定してください.</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730
+#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "話題 %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781
+#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:732
+#: Mailman/Cgi/admin.py:733
msgid "Topic name:"
msgstr "話題名:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:734
+#: Mailman/Cgi/admin.py:735
msgid "Regexp:"
msgstr "正規表現:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1053
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Add new item..."
msgstr "新しい項目を追加..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
msgid "...before this one."
msgstr "...この前に."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
+#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "...after this one."
msgstr "...この後に."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Spamフィルタ規則 %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:782
+#: Mailman/Cgi/admin.py:783
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spamフィルタ正規表現"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671
+#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:350
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:704
msgid "Defer"
msgstr "延期"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:352
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
msgstr "保留"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:353
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:463
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "承認"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677
+#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:710
msgid "Action:"
msgstr "処置:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:809
+#: Mailman/Cgi/admin.py:810
msgid "Move rule up"
msgstr "規則を上げる"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:810
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811
msgid "Move rule down"
msgstr "規則を下げる"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:843
+#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>の編集)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:846
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>の詳細)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:852
+#: Mailman/Cgi/admin.py:853
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -601,107 +603,107 @@ msgstr ""
"この値を設定すると直ちに実行されますが, 恒久的な状態を\n"
"変更するわけではありません.</em></div>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "まとめて入会登録"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:873
+#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "Mass Removals"
msgstr "まとめて退会処理"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:880
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "Membership List"
msgstr "会員リスト"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "(help)"
msgstr "(ヘルプ)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "会員検索 %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "Search..."
msgstr "検索..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:909
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "正規表現に誤りがあります: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "会員合計 %(allcnt)s 名, うち %(membercnt)s 名 を表示します"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "合計 %(allcnt)s 名"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:990
+#: Mailman/Cgi/admin.py:991
msgid "unsub"
msgstr "退会"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:991
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid "member address<br>member name"
msgstr "会員アドレス<br>会員名"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:993
msgid "hide"
msgstr "隠れ会員"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:993
msgid "mod"
msgstr "制限"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:993
+#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "配送停止<br>[理由]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid "ack"
msgstr "受領"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid "not metoo"
msgstr "控え無"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:995
+#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid "nodupes"
msgstr "ダブリ無"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:996
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "plain"
msgstr "平文"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "digest"
msgstr "まとめ読み"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:998
msgid "language"
msgstr "言語"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>退会</b> -- 会員を退会させるには, ここをクリック."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -711,7 +713,7 @@ msgstr ""
"このフラグをセットすると, この会員の投稿は制限されます. \n"
"セットしなければ自由に投稿できます."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -719,7 +721,7 @@ msgstr ""
"<b>隠れ会員</b> -- この会員のアドレスは\n"
" 会員名簿では隠しますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -746,19 +748,19 @@ msgstr ""
" 配送を停止した場合などがこれにあたります.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>受領</b> -- この会員からの投稿に確認通知を送りますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr "<b>控え無</b> -- この会員からの投稿は本人には配送しないようにしますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -766,7 +768,7 @@ msgstr ""
"<b>ダブり無し</b> -- この会員には同じメールを重複して配送\n"
"しないようにしますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -774,7 +776,7 @@ msgstr ""
"<b>まとめ読み</b> -- この会員へは「まとめ読み」で配送しますか?\n"
" (設定しなければ, 1本ずつ配送される普通配送になります)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -782,47 +784,47 @@ msgstr ""
"<b>平文</b> -- 「まとめ読み」の場合, この会員へは平文で配送しますか?\n"
" (でなければ, MIME 添付を使います)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>言語</b> -- 会員が選んだ言語"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "この表の説明を隠すには, ここをクリック."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "この表の説明を表示するには, ここをクリック."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p>他の会員を見るには, 下のリストの適当な範囲をクリックしてください:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s から %(end)s まで"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1168
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "これらのアドレスをすぐに登録しますか? それとも招待しますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
msgid "Invite"
msgstr "招待"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Subscribe"
msgstr "入会を申し込む"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -832,25 +834,26 @@ msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157
-#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241
-#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309
-#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324
-#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350
-#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405
-#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:175 Mailman/Gui/General.py:181
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:313 Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:337
+#: Mailman/Gui/General.py:342 Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:368 Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:423 Mailman/Gui/General.py:440
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -860,13 +863,13 @@ msgstr "いいえ"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163
-#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268
-#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319
-#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330
-#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382
-#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422
+#: Mailman/Gui/General.py:175 Mailman/Gui/General.py:181
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:313 Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:337
+#: Mailman/Gui/General.py:342 Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:368 Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:423 Mailman/Gui/General.py:440
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
@@ -877,19 +880,19 @@ msgstr "いいえ"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "リスト管理者に新規入会を通知しますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 Mailman/Cgi/admin.py:1234
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "1行に1アドレスを入力..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1239
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...またはアップロードするファイルを指定してください:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -899,19 +902,19 @@ msgstr ""
"招待または入会の通知の先頭に付ける文章を以下に入力してください. \n"
"最終行の後に, 空行を1行以上入れてください..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "退会手続きの確認通知を退会会員宛に送りますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1226
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "リスト管理者に通知しますか?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "リスト管理者パスワード変更"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1251
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -944,23 +947,23 @@ msgstr ""
"さらに, <a href=\"%(adminurl)s/general\">全体的オプションの部</a>で\n"
"司会者のメールアドレスを記入してください."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "新しい管理者パスワードを入力してください"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "管理者パスワードの確認:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "新しい司会者パスワードを入力してください:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "司会者パスワードの確認:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
@@ -970,236 +973,250 @@ msgid ""
"no other."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid "Enter new poster password:"
-msgstr "新しい司会者パスワードを入力してください:"
+msgstr "新しい投稿者パスワードを入力してください:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
msgid "Confirm poster password:"
-msgstr "司会者パスワードの確認:"
+msgstr "投稿者パスワードの確認:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1305
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "変更を送信する"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
msgid "Moderator passwords did not match"
-msgstr "司会者のパスワードが一致しません.<br>"
+msgstr "司会者のパスワードが一致しません."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Poster passwords did not match"
-msgstr "パスワードが一致しません."
+msgstr "投稿者のパスワードが一致しません."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "管理者のパスワードが一致しません"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Already a member"
msgstr "既に会員です"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;空白行&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 Mailman/Cgi/admin.py:1406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:919
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "危険なアドレス (規則外の文字)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "入会禁止アドレス (%(pattern)s に一致)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1418
msgid "Successfully invited:"
msgstr "招待手続き完了:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "入会手続き完了"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
msgid "Error inviting:"
msgstr "招待手続きのエラー:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1427
msgid "Error subscribing:"
msgstr "入会手続きのエラー:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1455
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1458
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "退会手続き完了"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "非会員は退会できません:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "制限フラグの値が間違っています"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1493
msgid "Not subscribed"
msgstr "入会していません"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1496
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "削除された会員の変更を無視: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1536
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "退会手続き完了:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1540
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "退会手続きのエラー:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s 管理データベース"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "%(realname)s 管理データベースの結果"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
msgid "There are no pending requests."
msgstr "保留中の申請はありません."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "このページを再表示するには, ここをクリック."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "管理データベースの詳しい利用法"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "メーリングリストに対する管理申請"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:291
msgid "Submit All Data"
msgstr "全部送信"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 Mailman/Cgi/admindb.py:289
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "<em>延期</em>にチェックされているメールを全部破棄します"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "%(esender)s のすべての保留メール"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:237
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "a single held message."
msgstr "1通の保留メール."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "all held messages."
msgstr "すべての保留メール."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman 管理データベースエラー"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:315
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "ここにあるメーリングリストの一覧"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:316
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "リスト名を指定してください. ここに %(link)s があります."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:329
msgid "Subscription Requests"
msgstr "入会申請"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "Address/name"
msgstr "アドレス/名前"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 Mailman/Cgi/admindb.py:383
msgid "Your decision"
msgstr "決済"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:333 Mailman/Cgi/admindb.py:384
msgid "Reason for refusal"
msgstr "拒否の理由"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:410
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "承認"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "このリストから永久排除"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382
msgid "User address/name"
msgstr "会員アドレス/会員名"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "退会申請"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
msgid "Held Messages"
msgstr "保留メール."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:654
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
+msgid "Show this list grouped/sorted by"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+msgid "sender/sender"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+msgid "sender/time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+msgid "ungrouped/time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:687
msgid "From:"
msgstr "発信者:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:459
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "これらすべての保留メールに対する処理:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "サイト管理者のためにメールを保管する"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:477
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "メールを(個別に)次のアドレスに転送する:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "この会員の<em>制限</em>フラグをクリアする"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>送信者はこのメーリングリストに入会しています.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:508
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "<b>%(esender)s</b>をどれかの送信者フィルタに追加する"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
msgid "Accepts"
msgstr "承認"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
msgid "Discards"
msgstr "破棄"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
msgid "Holds"
msgstr "保留"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
msgid "Rejects"
msgstr "拒否"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1207,91 +1224,91 @@ msgstr ""
"<b>%(esender)s</b>をこのメーリングリストから\n"
"永久に入会を排除します"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "メール番号をクリックして個々のメールを見るか, "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:497
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "%(esender)s からのすべてのメールを見る"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:657
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 Mailman/Cgi/admindb.py:690
msgid "Subject:"
msgstr "件名:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:554
msgid " bytes"
msgstr " バイト"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:554
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "無し"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:660
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559 Mailman/Cgi/admindb.py:693
msgid "Reason:"
msgstr "理由:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:563 Mailman/Cgi/admindb.py:697
msgid "Received:"
msgstr "受信:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:586
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:619
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "投稿は承認のため保留"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(total)d の %(count)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>ID #%(id)d のメールは紛失しています."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>ID #%(id)d のメールは壊れています."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:714
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "サイト管理者のためにメールを保管する"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:685
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:718
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "さらに, このメールを転送:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:722 Mailman/Cgi/admindb.py:791
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:868 Mailman/Cgi/admindb.py:870
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[理由は示されていません]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:691
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:724
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "この投稿を拒否する場合,<br>その理由 (オプショナル):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:697
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:730
msgid "Message Headers:"
msgstr "メールヘッダ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:702
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:735
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "メールの抜書き:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:854
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:907
msgid "Database Updated..."
msgstr "データベースの更新を完了しました"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:857
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:911
msgid " is already a member"
msgstr " は既に会員です"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:860
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:915
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s は入会禁止です (%(patt)s に一致)"
@@ -1920,7 +1937,7 @@ msgstr "仮想ホストが不明です: %(safehostname)s"
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "管理者メールアドレスの誤り: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:211
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "登録済みリストです: %(listname)s"
@@ -1936,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"リスト作成中に理由不明のエラーが発生しました.\n"
"サイト管理者に連絡してください."
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
+#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:252
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "新しいメーリングリスト: %(listname)s"
@@ -2097,9 +2114,8 @@ msgid "Welcome email text file"
msgstr "歓迎メールのテキストファイル"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
-#, fuzzy
msgid "Digest masthead"
-msgstr "まとめ読みヘッダ"
+msgstr "まとめ読みのヘッダーテキスト"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
msgid "List name is required."
@@ -2174,11 +2190,11 @@ msgstr "ページは変更されませんでした."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML の変更が完了しました."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s メーリングリスト"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2186,7 +2202,7 @@ msgstr ""
"<p>現在 %(hostname)s で外部に公開されている %(mailmanlink)s \n"
"メーリングリストはありません. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2199,11 +2215,11 @@ msgstr ""
"リスト名をクリックすると, 詳しい説明や入会・退会の方法, \n"
"会員オプションの変更方法などが記載された案内ページに移動します. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "right"
msgstr "正しい"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2214,11 +2230,11 @@ msgstr ""
"'/' とリストの名前 %(adj)s を付けたURLを開いてください.\n"
"<p>リスト管理者は"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
msgid "the list admin overview page"
msgstr "リスト管理一覧ページ"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2226,11 +2242,11 @@ msgstr ""
" で自分の管理ページを探してください.\n"
"<p>リストの利用に関するトラブルは, 次の宛先に連絡してください: "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208
msgid "Edit Options"
msgstr "オプションを編集"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:876
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "表示言語"
@@ -2652,14 +2668,12 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "限定公開保存書庫エラー - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:141
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr "パスワード備忘通知を送信しました."
#: Mailman/Cgi/private.py:145
-#, fuzzy
msgid "Please enter your email address"
msgstr "メールアドレス:"
@@ -2751,7 +2765,7 @@ msgstr "<b>取り消し</b>てリスト管理へ戻る"
msgid "Delete this list"
msgstr "このリストを削除"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "CGIスクリプトのオプションが無効です"
@@ -2760,27 +2774,39 @@ msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s 会員名簿 認証に失敗"
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
+msgid "The form is too old. Please GET it again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141
+msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144
+msgid "You must GET the form before submitting it."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "リストの投稿アドレスをそのリストに入会させてはいけません!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "パスワードを入力する場合は, 確認入力が必要です."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "パスワードが一致しません."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2794,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"申請内容確認のメールをお送りするか, あるいはリスト司会者が申請を承認します.\n"
"確認が必要なときは, 操作方法を書いた確認メールをお送りします."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2804,14 +2830,14 @@ msgstr ""
"この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n"
"次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(listowner)s"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"入力されたメールアドレスの形式が正しくありません. (たとえば `@' がないなど.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2819,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"入力されたメールアドレスにはセキュリティ上の問題があるため, \n"
"入会申請は受け付けられませんでした."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2831,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"%(email)s 宛に送信するメールの指示に従ってください.\n"
"本人による入会申請の確認がなければ入会できませんのでご注意ください."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2843,15 +2869,15 @@ msgstr ""
"申請をリスト管理者に転送しましたので, 管理者がメールを受け取った後, \n"
"申請に関する決定をメールで通知します."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "既に会員になっています."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Mailmanからのプライバシー警告"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2882,15 +2908,15 @@ msgstr ""
"シーについての懸念があれば\n"
"%(listowner)s 宛のメールでリスト管理者にご相談ください.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "このリストでは「まとめ読み」はできません."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "まとめ読み専用リストです."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "%(realname)s への入会手続きが完了しました."
@@ -3608,156 +3634,160 @@ msgstr "普通配送会員:"
msgid "Digest members:"
msgstr "まとめ読み会員:"
-#: Mailman/Defaults.py:1482
+#: Mailman/Defaults.py:1536
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1483
+#: Mailman/Defaults.py:1537
msgid "Asturian"
msgstr "アストゥリアス語"
-#: Mailman/Defaults.py:1484
+#: Mailman/Defaults.py:1538
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1485
+#: Mailman/Defaults.py:1539
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1486
+#: Mailman/Defaults.py:1540
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
-#: Mailman/Defaults.py:1487
+#: Mailman/Defaults.py:1541
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
# mm_cfg.py
-#: Mailman/Defaults.py:1488
+#: Mailman/Defaults.py:1542
msgid "English (USA)"
msgstr "英語 (米国)"
-#: Mailman/Defaults.py:1489
+#: Mailman/Defaults.py:1543
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "スペイン語 (スペイン)"
-#: Mailman/Defaults.py:1490
+#: Mailman/Defaults.py:1544
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1491
+#: Mailman/Defaults.py:1545
msgid "Euskara"
msgstr "バスク語"
-#: Mailman/Defaults.py:1492
+#: Mailman/Defaults.py:1546
+msgid "Persian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1547
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
-#: Mailman/Defaults.py:1493
+#: Mailman/Defaults.py:1548
msgid "French"
msgstr "フランス語"
-#: Mailman/Defaults.py:1494
+#: Mailman/Defaults.py:1549
msgid "Galician"
msgstr "ガリシア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1495
+#: Mailman/Defaults.py:1550
msgid "Greek"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1496
+#: Mailman/Defaults.py:1551
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1497
+#: Mailman/Defaults.py:1552
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1498
+#: Mailman/Defaults.py:1553
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
-#: Mailman/Defaults.py:1499
+#: Mailman/Defaults.py:1554
msgid "Interlingua"
msgstr "インターリンガ(国際語)"
-#: Mailman/Defaults.py:1500
+#: Mailman/Defaults.py:1555
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1501
+#: Mailman/Defaults.py:1556
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: Mailman/Defaults.py:1502
+#: Mailman/Defaults.py:1557
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: Mailman/Defaults.py:1503
+#: Mailman/Defaults.py:1558
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1504
+#: Mailman/Defaults.py:1559
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1505
+#: Mailman/Defaults.py:1560
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"
-#: Mailman/Defaults.py:1506
+#: Mailman/Defaults.py:1561
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
-#: Mailman/Defaults.py:1507
+#: Mailman/Defaults.py:1562
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
-#: Mailman/Defaults.py:1508
+#: Mailman/Defaults.py:1563
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
-#: Mailman/Defaults.py:1509
+#: Mailman/Defaults.py:1564
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1510
+#: Mailman/Defaults.py:1565
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1511
+#: Mailman/Defaults.py:1566
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1512
+#: Mailman/Defaults.py:1567
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1513
+#: Mailman/Defaults.py:1568
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
-#: Mailman/Defaults.py:1514
+#: Mailman/Defaults.py:1569
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"
-#: Mailman/Defaults.py:1515
+#: Mailman/Defaults.py:1570
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1516
+#: Mailman/Defaults.py:1571
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
-#: Mailman/Defaults.py:1517
+#: Mailman/Defaults.py:1572
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
-#: Mailman/Defaults.py:1518
+#: Mailman/Defaults.py:1573
msgid "Chinese (China)"
msgstr "中国語(中国)"
-#: Mailman/Defaults.py:1519
+#: Mailman/Defaults.py:1574
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "中国語(台湾)"
@@ -3778,23 +3808,23 @@ msgstr " (まとめ読みモード)"
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "\"%(realname)s\" メーリングリスト %(digmode)s へようこそ"
-#: Mailman/Deliverer.py:86
+#: Mailman/Deliverer.py:87
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "%(realname)s からの退会手続きが完了しました."
-#: Mailman/Deliverer.py:113
+#: Mailman/Deliverer.py:114
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s メーリングリスト備忘通知"
-#: Mailman/Deliverer.py:141
+#: Mailman/Deliverer.py:142
msgid "No reason given"
msgstr "理由は示されていません"
-#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
+#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "危険な入会の試みを検出"
-#: Mailman/Deliverer.py:166
+#: Mailman/Deliverer.py:167
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3805,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"このメーリングリストに入会しようとしました. \n"
"何もする必要はありませんが, 念のためにお知らせします. "
-#: Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:186
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -3817,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"他のメーリングリストに入会しようしました. 何もする必要はありませんが,\n"
"念のためお知らせします."
-#: Mailman/Deliverer.py:218
+#: Mailman/Deliverer.py:219
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "%(listname)s ML アドレス探知"
@@ -4151,7 +4181,7 @@ msgstr ""
"<em>会員権停止</em>の警告メールを何日間隔で送りますか?\n"
" 記入する値は整数."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:284
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
@@ -4531,8 +4561,11 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "まとめ読みで配送するとき, どちらの形式をデフォルト値にしますか?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
-msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgid ""
+"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
+"maximum size."
msgstr "投稿メールが何Kb 以上になったら「まとめ読み」を発送しますか?"
+"0 に設定するとサイズ増加による発送はされません."
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
@@ -4601,15 +4634,15 @@ msgstr "まとめ読みを発送しました."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "発送すべき, まとめ読みがありません."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:172
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "変数値が無効: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "%(property)s オプションのメールアドレスが間違っています: %(val)s"
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:176
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
+msgstr "%(property)s オプションのメールアドレスが間違っています: %(error)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:202
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4622,7 +4655,7 @@ msgstr ""
" <code>%(bad)s</code>\n"
"<p>問題を修正するまでは, メーリングリストは正常に機能しません."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:216
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4868,7 +4901,42 @@ msgstr ""
"%%d 指示子で通し番号を入れることができます.\n"
"例: [listname %%d] -> [listname 123], (listname %%05d) -> (listname 00123)"
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Mung From"
+msgstr "送信者を書き換え"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Wrap Message"
+msgstr "メール内に添付"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Replace the sender with the list address to conform with\n"
+" policies like ADSP and DMARC. It replaces the poster's\n"
+" address in the From: header with the list address and adds "
+"the\n"
+" poster to the Reply-To: header, but the anonymous_list and\n"
+" Reply-To: header munging settings below take priority. If\n"
+" setting this to Yes, it is advised to set the MTA to DKIM "
+"sign\n"
+" all emails."
+msgstr ""
+"送信者をメーリングリストに置き換え、ADSPやDMARCなどのポリシーに準拠するように"
+"します。送信者ヘッダーに含まれる送信者アドレスがメーリングリストに置き換えら"
+"れ、Reply-Toヘッダーに送信者が追加されますが、匿名リストおよびReply-Toヘッ"
+"ダーの下記の設定に変更を加えるヘッダーが優先されます。この設定を「はい」にす"
+"る場合、すべてのメールでMTAをDKIM署名に設定することをお勧めします。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:169
+msgid ""
+"<br>If this is set to Wrap Message, just wrap the message\n"
+" in an outer message From: the list with Content-Type:\n"
+" message/rfc822."
+msgstr "「メール内に添付」の場合、"
+"送信者アドレスがメーリングリストでContent-Type: message/rfc822 形式のメールに"
+"元のメールが添付されます。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:176
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4876,11 +4944,11 @@ msgstr ""
"メールの送信者を隠して, リストのアドレスに置きかえる\n"
"(From, Sender と Reply-To を削除します)"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:179
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt>ヘッダの書き換え"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:182
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4892,19 +4960,19 @@ msgstr ""
"が Mailman によって付けられたか, はじめから付いていたかに\n"
"かかわらず取り除かれます."
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:188
msgid "Explicit address"
msgstr "別のアドレス"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:188
msgid "Poster"
msgstr "投稿者"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:188
msgid "This list"
msgstr "このリスト"
-#: Mailman/Gui/General.py:171
+#: Mailman/Gui/General.py:189
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4915,7 +4983,7 @@ msgstr ""
"ほとんどのメーリングリストでは <tt>投稿者</tt>\n"
"を選ぶことを <em>強く</em> 推奨します. "
-#: Mailman/Gui/General.py:176
+#: Mailman/Gui/General.py:194
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4991,11 +5059,11 @@ msgstr ""
"を選び, 下の <tt>Reply-To:</tt> アドレスを並行リストの投稿アドレスに\n"
"設定してください. "
-#: Mailman/Gui/General.py:208
+#: Mailman/Gui/General.py:226
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "別の<tt>Reply-To:</tt>アドレス"
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:228
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5065,17 +5133,17 @@ msgstr ""
"<p>もしオリジナルのメールに<tt>Reply-To:</tt>ヘッダが付いていると, それは変更"
"されません."
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:257
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "親子リストの設定"
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr "パスワード備忘通知を直接会員に送らず, \"-owner\" 宛に送ります."
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5091,7 +5159,7 @@ msgstr ""
"会員のアドレスに以下で指定する \"umbrella_member_suffix\" を\n"
"付けたアドレスに送られます. "
-#: Mailman/Gui/General.py:253
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5100,7 +5168,7 @@ msgstr ""
"上で \"umbrella_list\" を設定してこのメーリングリストを親リスト\n"
"にした場合のメール送信に使うサフィックス."
-#: Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5123,11 +5191,11 @@ msgstr ""
"には \"-owner\" を使います. 上の \"umbrella_list\" で\n"
"「いいえ」を選んだ場合, この設定は使われません."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:287
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "毎月パスワード備忘通知を送りますか?"
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5137,13 +5205,13 @@ msgstr ""
"毎月1回パスワードの備忘通知を会員に送る場合, ON にします.\n"
"会員は各自パスワード備忘通知の送信を停止することができます."
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "新入会員に送るメールの冒頭に挿入する文章"
-#: Mailman/Gui/General.py:279
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5178,11 +5246,11 @@ msgstr ""
" <li>空白行は段落の区切りになります.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?"
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:315
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5195,7 +5263,7 @@ msgstr ""
"知らせたくなかったら OFF にしてください. 他のメーリングリス\n"
"ト管理プログラムから Mailman に移行する時などに有効でしょう. "
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:321
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5203,11 +5271,11 @@ msgstr ""
"リスト退会者に送信する文章. 空白にすると\n"
" 退会者宛メールには何も追加されません. "
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:325
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "退会する会員にお別れのメールを出しますか?"
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5215,7 +5283,7 @@ msgstr ""
"新しい申請が来たら, 1日1回まとめて知らせるだけでなく, すぐに管理者に知らせま"
"すか?"
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5230,25 +5298,25 @@ msgstr ""
" 保留されている投稿などです. このオプションを設定すると\n"
" 新しい申請が来るたびに直ちに通知されます."
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:338
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "入会/退会の結果を管理者に通知しますか? "
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:343
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "投稿が承認のため保留されたら投稿者にメールしますか?"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:346
msgid "Additional settings"
msgstr "その他の設定"
-#: Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "すべての投稿を緊急保留にします."
-#: Mailman/Gui/General.py:332
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5260,7 +5328,7 @@ msgstr ""
"承認のために保留します. たとえばリストでの議論が混乱して手がつけられ\n"
"なくなった場合に, 冷却期間を設けるようなときに使います."
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5268,13 +5336,13 @@ msgstr ""
"新入会員のデフォルト設定値.\n"
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:365
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
msgstr "この変数設定が新会員の初期設定に使われます."
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5282,7 +5350,7 @@ msgstr ""
"(管理コマンドフィルタ) \n"
"管理コマンドが含まれているメールの配送を保留しますか?"
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:372
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5297,23 +5365,23 @@ msgstr ""
" 管理者に新しい申請が来ていることを\n"
" 知らせます. "
-#: Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr "投稿メール本文の最大サイズ(KB). 0 を設定すると無制限. "
-#: Mailman/Gui/General.py:365
+#: Mailman/Gui/General.py:383
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
msgstr "会員リストの 1 ページに表示される最大の会員数."
-#: Mailman/Gui/General.py:369
+#: Mailman/Gui/General.py:387
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "メールの送信に使うホスト名(ドメイン名)"
-#: Mailman/Gui/General.py:371
+#: Mailman/Gui/General.py:389
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5329,7 +5397,7 @@ msgstr ""
" 複数のアドレスが利用できる場合, \n"
" 利用するアドレスをここで設定します."
-#: Mailman/Gui/General.py:383
+#: Mailman/Gui/General.py:401
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5341,7 +5409,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> ヘッダ\n"
"(<tt>List-*</tt>) を付けますか? <em>はい</em>にすることを推奨します."
-#: Mailman/Gui/General.py:388
+#: Mailman/Gui/General.py:406
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5375,11 +5443,11 @@ msgstr ""
"できますが, お勧めしません. (今後のリリースでは, このヘッダに関する設定\n"
"ができないようにするかもしれません.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:406
+#: Mailman/Gui/General.py:424
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "投稿記事に <tt>List-Post:</tt> ヘッダを必要としますか?"
-#: Mailman/Gui/General.py:407
+#: Mailman/Gui/General.py:425
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5404,7 +5472,7 @@ msgstr ""
"<em>いいえ</em>を選んで, このヘッダをつけないようにします. \n"
"(この設定は他の <tt>List-*:</tt>ヘッダに影響しません.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:423
+#: Mailman/Gui/General.py:441
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
@@ -5413,7 +5481,7 @@ msgstr ""
"<tt>Sender (送信者)</tt> ヘッダを書き変えて, エラーメールが迷子に\n"
" ならないようにしますか? <em>はい</em>を推奨します."
-#: Mailman/Gui/General.py:427
+#: Mailman/Gui/General.py:445
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
@@ -5446,7 +5514,7 @@ msgstr ""
"このエラー通知アドレスにも送信するとか) 従って, ここで無効にできるようにし"
"た.\n"
-#: Mailman/Gui/General.py:445
+#: Mailman/Gui/General.py:463
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
@@ -5454,7 +5522,7 @@ msgstr ""
"この日数より古い保留メールは破棄します.\n"
"自動破棄をしない場合は 0 にしてください."
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:473
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5463,7 +5531,7 @@ msgstr ""
"<b>real_name</b>属性は変更されません!\n"
"リスト名の大文字小文字の変更だけが許されます."
-#: Mailman/Gui/General.py:483
+#: Mailman/Gui/General.py:501
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
@@ -5483,7 +5551,7 @@ msgstr ""
"変更には bin/withlist 又は bin/config_list を使って\n"
"mlist.info を設定します.\n"
-#: Mailman/Gui/General.py:494
+#: Mailman/Gui/General.py:512
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
@@ -5491,7 +5559,7 @@ msgstr ""
"<b>admin_member_chunksize</b>属性は変更されません!\n"
"正の整数でなければいけません."
-#: Mailman/Gui/General.py:504
+#: Mailman/Gui/General.py:522
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -7538,39 +7606,39 @@ msgstr "メールへッダがフィルタ規則に合致しました"
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "フィルタ規則に合致したメールを拒否しました"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s まとめ読み, %(volume)d 巻, %(issue)d 号"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
msgid "digest header"
msgstr "まとめ読みヘッダ"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212
msgid "Digest Header"
msgstr "まとめ読みへッダ"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "本日の話題:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "本日の話題 (%(msgcount)d 通)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[添付ファイル除去によりメールが破棄されました]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
msgid "digest footer"
msgstr "まとめ読みフッタ"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
msgid "Digest Footer"
msgstr "まとめ読みフッタ"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377
msgid "End of "
msgstr "以上: "
@@ -7578,7 +7646,7 @@ msgstr "以上: "
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "件名 %(subject)s で投稿されたメール"
-#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419
+#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:422
msgid "[No reason given]"
msgstr "[理由は示されていません]"
@@ -7586,27 +7654,27 @@ msgstr "[理由は示されていません]"
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "保留されたメールの転送"
-#: Mailman/ListAdmin.py:394
+#: Mailman/ListAdmin.py:395
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(realname)s リストへ %(addr)s から新規入会申し込み"
-#: Mailman/ListAdmin.py:418
+#: Mailman/ListAdmin.py:421
msgid "Subscription request"
msgstr "入会申請"
-#: Mailman/ListAdmin.py:449
+#: Mailman/ListAdmin.py:452
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(realname)s リストへ %(addr)s から新規退会申し込み"
-#: Mailman/ListAdmin.py:473
+#: Mailman/ListAdmin.py:476
msgid "Unsubscription request"
msgstr "退会申請"
-#: Mailman/ListAdmin.py:506
+#: Mailman/ListAdmin.py:509
msgid "Original Message"
msgstr "元のメール"
-#: Mailman/ListAdmin.py:509
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "%(realname)s メーリングリストへの申請は却下されました"
@@ -7722,35 +7790,35 @@ msgstr "%(listname)s メーリングリストに入会するには, あなたの確認が必要です"
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(listname)s メーリングリストから退会するには, あなたの確認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322
+#: Mailman/MailList.py:904 Mailman/MailList.py:1334
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s から"
-#: Mailman/MailList.py:933
+#: Mailman/MailList.py:945
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s への入会には管理者の承認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:1014 bin/add_members:252
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s 入会通知"
-#: Mailman/MailList.py:1021
+#: Mailman/MailList.py:1033
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "退会には管理者の承認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:1041
+#: Mailman/MailList.py:1053
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s 退会通知"
-#: Mailman/MailList.py:1231
+#: Mailman/MailList.py:1243
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s への入会には管理者の承認が必要です"
-#: Mailman/MailList.py:1494
+#: Mailman/MailList.py:1508
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "今日最後に送られた自動応答の通知"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7773,7 +7841,7 @@ msgstr ""
"をご覧ください.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "自動配送エラー処理の例外通知"
@@ -7931,8 +7999,8 @@ msgstr "サーバーの現地時刻"
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
-"%(year)04i年 %(mon)s %(day)2i日 (%(wday)s) %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %"
-"(tzname)s"
+"%(year)04i年 %(mon)s %(day)2i日 (%(wday)s) %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i "
+"%(tzname)s"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7967,6 +8035,10 @@ msgid ""
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
+" --nomail\n"
+" -n\n"
+" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -8006,6 +8078,10 @@ msgstr ""
" リスト管理者に登録の成功/失敗を通知するかどうか.\n"
" これは `admin_notify_mchanges' の設定より優先します.\n"
"\n"
+" --nomail\n"
+" -n\n"
+" 登録した会員のメール配送オプションを無効に設定します.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" このヘルプメッセージを出力して終了します.\n"
@@ -8017,45 +8093,45 @@ msgstr ""
"少なくとも -n か -d のどちらか1つの指定が必要です.\n"
"両方指定する場合, `-' が使えるのはどちらか1つです.\n"
-#: bin/add_members:137
+#: bin/add_members:146
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "入会済み: %(member)s"
-#: bin/add_members:143
+#: bin/add_members:152
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス: 空白行"
-#: bin/add_members:145
+#: bin/add_members:154
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス: %(member)s"
-#: bin/add_members:147
+#: bin/add_members:156
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "危険なアドレス (規則外の文字): %(member)s"
-#: bin/add_members:149
+#: bin/add_members:158
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "入会しました: %(member)s"
-#: bin/add_members:194
+#: bin/add_members:199
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "-w/--welcome-msg への引数が違います: %(arg)s"
-#: bin/add_members:201
+#: bin/add_members:206
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "-a/--admin-notify への引数が違います: %(arg)s"
-#: bin/add_members:207
+#: bin/add_members:214
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "まとめ読みと普通の両方の会員を標準入力から読み込むことはできません."
-#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
+#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "%(listname)s というリストはありません"
-#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
@@ -9280,9 +9356,8 @@ msgstr ""
"もし単独で実行するとヘルプメッセージを表示して終了する.\n"
#: bin/fix_url.py:75
-#, fuzzy
msgid "Locking list"
-msgstr "リストを保存中"
+msgstr "リストをロック中"
#: bin/fix_url.py:85
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
@@ -9445,6 +9520,9 @@ msgid ""
" -a / --advertised\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
+" -p / --public-archive\n"
+" List only those lists with public archives.\n"
+"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
@@ -9467,6 +9545,9 @@ msgstr ""
" -a / --advertised\n"
" 公開されたリストだけを表示する.\n"
"\n"
+" -p / --public-archive\n"
+" 公開保存書庫のリストだけを表示する.\n"
+"\n"
" --virtual-host-overview=ドメイン\n"
" -V ドメイン\n"
" ドメインで指定した仮想ドメインに属するメーリングリストのみを\n"
@@ -9480,11 +9561,11 @@ msgstr ""
" このテキストを表示して終了する.\n"
"\n"
-#: bin/list_lists:105
+#: bin/list_lists:113
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "適合するメーリングリストがありません"
-#: bin/list_lists:109
+#: bin/list_lists:117
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "適合するメーリングリストがありました:"
@@ -9836,7 +9917,7 @@ msgstr "PIDの子プロセスがありません: %(pid)s"
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "古い PID ファイルを削除しました."
-#: bin/mailmanctl:220
+#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -9845,7 +9926,7 @@ msgstr ""
"マスター qrunner のロックが作成できません.\n"
"別のマスター qrunner が走っているようです.\n"
-#: bin/mailmanctl:226
+#: bin/mailmanctl:227
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -9855,7 +9936,7 @@ msgstr ""
"使われていないロックファイルが残っているのかもしれません.\n"
"-sフラグをつけて mailmanctl をもう一度起動してください.\n"
-#: bin/mailmanctl:232
+#: bin/mailmanctl:233
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -9880,41 +9961,41 @@ msgstr ""
"\n"
"終了します."
-#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "サイトリスト名がありません: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:304
+#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"このプログラムは root か %(name)s ユーザで実行してください.\n"
"そうでなければ -u オプションを使ってください."
-#: bin/mailmanctl:335
+#: bin/mailmanctl:336
msgid "No command given."
msgstr "コマンドがありません."
-#: bin/mailmanctl:338
+#: bin/mailmanctl:339
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "コマンドが違います: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:344
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "警告! パーミッションの問題が出るかもしれません."
-#: bin/mailmanctl:352
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Mailman のマスター qrunner を停止します"
-#: bin/mailmanctl:359
+#: bin/mailmanctl:360
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Mailman のマスター qrunner を再起動します"
-#: bin/mailmanctl:363
+#: bin/mailmanctl:364
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "ログファイルを開きなおします"
-#: bin/mailmanctl:399
+#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Mailman のマスター qrunner を起動します"
@@ -10222,7 +10303,13 @@ msgstr "%(listname)s の初期パスワード: "
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "リストのパスワードを空白にすることはできません"
-#: bin/newlist:230
+#: bin/newlist:208
+msgid ""
+" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
+"\", not just \"owner\"."
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:232
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Enter を押して %(listname)s の管理者にメール通知する..."
@@ -10621,9 +10708,8 @@ msgid "stale lock file"
msgstr "古いロックファイル"
#: bin/rmlist:141
-#, fuzzy
msgid "held message file"
-msgstr "すべての保留メール."
+msgstr "保留メールファイル"
#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
msgid "private archives"
@@ -11629,9 +11715,8 @@ msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "保留中の会員登録:"
#: cron/checkdbs:155
-#, fuzzy
msgid "Pending unsubscriptions:"
-msgstr "保留中の会員登録:"
+msgstr "保留中の退会申請:"
#: cron/checkdbs:162
msgid ""