diff options
author | Mark Sapiro <msapiro@value.net> | 2014-04-15 13:31:10 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <msapiro@value.net> | 2014-04-15 13:31:10 -0700 |
commit | b980507e39147a85eca0812b8d3dd844e27e4fe8 (patch) | |
tree | b55e6e8e2a09c9d46d167307c62e5ea592c73b81 /messages/ja/LC_MESSAGES | |
parent | 0d9b1cce5e97fe4095fe2cb72465129437d83b5a (diff) | |
download | mailman2-b980507e39147a85eca0812b8d3dd844e27e4fe8.tar.gz mailman2-b980507e39147a85eca0812b8d3dd844e27e4fe8.tar.xz mailman2-b980507e39147a85eca0812b8d3dd844e27e4fe8.zip |
Made i18n changes for DMARC stuff.
Diffstat (limited to 'messages/ja/LC_MESSAGES')
-rwxr-xr-x | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po | 628 |
1 files changed, 367 insertions, 261 deletions
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index 8bab795b..06f9b066 100755 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1.16\n" -"POT-Creation-Date: Fri Sep 27 16:41:21 2013\n" +"POT-Creation-Date: Tue Apr 15 13:12:46 2014\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-07 09:00+09:00\n" "Last-Translator: SATOH Fumiyasu <fumiyas@osstech.co.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mailman-users-jp@python.jp>\n" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "保存書庫 [%(archive)s] の索引ファイルを更新しています" msgid " Thread" msgstr " スレッド" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:583 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -222,7 +222,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "最後にエラーメールを受信した日付は %(date)s です" #: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:144 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:317 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:327 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" @@ -551,25 +551,26 @@ msgstr "延期" #: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:352 #: Mailman/Cgi/admindb.py:411 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:338 msgid "Reject" msgstr "拒否" -#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:338 msgid "Hold" msgstr "保留" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:353 #: Mailman/Cgi/admindb.py:412 Mailman/Cgi/admindb.py:463 #: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 Mailman/Gui/Privacy.py:338 msgid "Discard" msgstr "破棄" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:463 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 Mailman/Gui/Privacy.py:338 msgid "Accept" msgstr "承認" @@ -825,7 +826,7 @@ msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187 #: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 @@ -834,19 +835,19 @@ msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:161 -#: Mailman/Gui/General.py:175 Mailman/Gui/General.py:181 -#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 -#: Mailman/Gui/General.py:313 Mailman/Gui/General.py:324 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:337 -#: Mailman/Gui/General.py:342 Mailman/Gui/General.py:348 -#: Mailman/Gui/General.py:368 Mailman/Gui/General.py:400 -#: Mailman/Gui/General.py:423 Mailman/Gui/General.py:440 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:158 +#: Mailman/Gui/General.py:177 Mailman/Gui/General.py:183 +#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:326 +#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:339 +#: Mailman/Gui/General.py:344 Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:370 Mailman/Gui/General.py:402 +#: Mailman/Gui/General.py:425 Mailman/Gui/General.py:442 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:202 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 Mailman/Gui/Privacy.py:372 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" @@ -854,7 +855,7 @@ msgstr "いいえ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187 #: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 @@ -863,18 +864,18 @@ msgstr "いいえ" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:175 Mailman/Gui/General.py:181 -#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 -#: Mailman/Gui/General.py:313 Mailman/Gui/General.py:324 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:337 -#: Mailman/Gui/General.py:342 Mailman/Gui/General.py:348 -#: Mailman/Gui/General.py:368 Mailman/Gui/General.py:400 -#: Mailman/Gui/General.py:423 Mailman/Gui/General.py:440 +#: Mailman/Gui/General.py:177 Mailman/Gui/General.py:183 +#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:326 +#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:339 +#: Mailman/Gui/General.py:344 Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:370 Mailman/Gui/General.py:402 +#: Mailman/Gui/General.py:425 Mailman/Gui/General.py:442 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:202 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 Mailman/Gui/Privacy.py:372 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" @@ -1015,7 +1016,7 @@ msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "危険なアドレス (規則外の文字)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1412 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 -#: bin/sync_members:264 +#: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "入会禁止アドレス (%(pattern)s に一致)" @@ -1421,7 +1422,7 @@ msgstr "" "<p>入会の申し込みを取り消すときは, <em>キャンセル・破棄</em>ボタンを\n" "クリックしてください." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:263 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1453,39 +1454,39 @@ msgstr "" "<p>入会申請を取り消すには <em>入会申請取り消し</em>のボタンを\n" "クリックしてください." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:281 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:282 msgid "Your email address:" msgstr "メールアドレス:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:282 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "Your real name:" msgstr "実名:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:291 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 msgid "Receive digests?" msgstr "まとめ読みにしますか?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 msgid "Preferred language:" msgstr "言語の選択:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:306 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "%(listname)s リストに入会" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:306 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "入会申請取り消し" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:323 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "入会申請を取り消しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "司会者の承認を待っています" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:365 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1500,8 +1501,8 @@ msgstr "" "入会にはメーリングリストの司会者の最終承認が必要ですので, \n" "申請を司会者に転送しました. 後程, 決定に関する通知が送られます." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 Mailman/Cgi/confirm.py:437 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1510,11 +1511,11 @@ msgstr "" "確認文字列が無効です. 既に退会したアドレスの申請を確認しようと\n" "している可能性があります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:375 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "既にこのメーリングリストの会員になっています!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1524,7 +1525,7 @@ msgstr "" "この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" "次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:382 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1533,11 +1534,11 @@ msgstr "" "あなたが招待されたメーリングリストは, このメーリングリストではありません.\n" "発行された招待を取り消し, 双方のリスト管理者に通報しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:392 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "入会申請を確認" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:396 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1554,15 +1555,15 @@ msgstr "" "\n" "<p><a href=\"%(optionsurl)s\">会員ログインページ</a>へのアクセスができます." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "退会申請を取り消しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "退会申請を確認しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:446 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:447 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1573,15 +1574,15 @@ msgstr "" "%(listname)s メーリングリストからの退会手続きを完了しました. \n" "<a href=\"%(listinfourl)s\">メーリングリスト案内ページ</a>へどうぞ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:458 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "退会申請を確認" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:473 Mailman/Cgi/confirm.py:575 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>無記入</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:475 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:476 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1607,20 +1608,20 @@ msgstr "" "確認の手続きを完了するには, 下の<em>退会</em>ボタンを押します.\n" "<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンで退会申請を取り消すこともできます." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/options.py:767 #: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921 msgid "Unsubscribe" msgstr "退会" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "Cancel and discard" msgstr "キャンセル・破棄" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:502 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "アドレス変更の申請を取り消しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:531 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1631,7 +1632,7 @@ msgstr "" "この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" "次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1641,11 +1642,11 @@ msgstr "" "%(newaddr)s は, 既に %(realname)s リストの会員です.\n" "既に入会したアドレスの申請を確認しようとしている可能性があります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:543 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "アドレス変更申請を確認しました" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:548 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1657,15 +1658,15 @@ msgstr "" "<b>%(oldaddr)s</b> から <b>%(newaddr)s</b> に変更しました.\n" "<a href=\"%(optionsurl)s\">会員ログインページ</a>へどうぞ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Confirm change of address request" msgstr "アドレス変更申請を確認しました" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:579 msgid "globally" msgstr "全部" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:581 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:582 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1700,15 +1701,15 @@ msgstr "" "<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンを押してアドレス変更申請を\n" "取り消すこともできます." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 msgid "Change address" msgstr "アドレス変更" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 Mailman/Cgi/confirm.py:728 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "承認を待つ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:619 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:620 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1716,11 +1717,11 @@ msgstr "" "了解. リスト司会者には, このメールを承認するか拒否するか\n" "を決定するチャンスがまだあります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:648 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "送信者が Web でメールを破棄しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1734,11 +1735,11 @@ msgstr "" "リスト司会者が既に承認または拒否しため, \n" "取り消しが間に合わなかった可能性があります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:657 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:658 msgid "Posted message canceled" msgstr "投稿が取り消されました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1747,17 +1748,17 @@ msgstr "" "件名: が <em>%(subject)s</em>である, %(listname)s メーリング\n" "リストへの投稿メールは取り消しを完了しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:672 msgid "Cancel held message posting" msgstr "保留中の投稿を取り消す" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:696 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "保留されていたメールは, すでにリスト管理者が処理しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:710 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1782,11 +1783,11 @@ msgstr "" "<p><em>承認を待つ</em>ボタンを押すと, 引き続き, \n" "メールを承認するか拒否するかの判断を, 司会者にゆだねることになります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:726 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "Cancel posting" msgstr "投稿取り消し" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1797,11 +1798,11 @@ msgstr "" "からのエラーメールが続く場合, このメーリングリストの会員権が\n" "抹消されるかもしれません." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:768 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 msgid "Membership re-enabled." msgstr "会員権を復活しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:772 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:773 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1811,11 +1812,11 @@ msgstr "" "%(listname)s メーリングリストの会員権を復活させました.\n" "<a href=\"%(optionsurl)s\">会員オプションページ</a>へどうぞ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:784 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:785 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "メーリングリスト会員権復活" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:801 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:802 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1825,11 +1826,11 @@ msgstr "" "再度入会するには, <a href=\"%(listinfourl)s\">リスト総合案内ページ</a>\n" "へどうぞ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:816 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:817 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>ありません</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:820 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:821 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1864,11 +1865,11 @@ msgstr "" "再開してください.\n" "後で会員権を復活させる場合は <em>取り消し</em>ボタンを押してください." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:840 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:841 msgid "Re-enable membership" msgstr "会員権復活" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:841 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "Cancel" msgstr "取り消し" @@ -3634,160 +3635,160 @@ msgstr "普通配送会員:" msgid "Digest members:" msgstr "まとめ読み会員:" -#: Mailman/Defaults.py:1536 +#: Mailman/Defaults.py:1569 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" -#: Mailman/Defaults.py:1537 +#: Mailman/Defaults.py:1570 msgid "Asturian" msgstr "アストゥリアス語" -#: Mailman/Defaults.py:1538 +#: Mailman/Defaults.py:1571 msgid "Catalan" msgstr "カタロニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1539 +#: Mailman/Defaults.py:1572 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" -#: Mailman/Defaults.py:1540 +#: Mailman/Defaults.py:1573 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" -#: Mailman/Defaults.py:1541 +#: Mailman/Defaults.py:1574 msgid "German" msgstr "ドイツ語" # mm_cfg.py -#: Mailman/Defaults.py:1542 +#: Mailman/Defaults.py:1575 msgid "English (USA)" msgstr "英語 (米国)" -#: Mailman/Defaults.py:1543 +#: Mailman/Defaults.py:1576 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "スペイン語 (スペイン)" -#: Mailman/Defaults.py:1544 +#: Mailman/Defaults.py:1577 msgid "Estonian" msgstr "エストニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1545 +#: Mailman/Defaults.py:1578 msgid "Euskara" msgstr "バスク語" -#: Mailman/Defaults.py:1546 +#: Mailman/Defaults.py:1579 msgid "Persian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1547 +#: Mailman/Defaults.py:1580 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" -#: Mailman/Defaults.py:1548 +#: Mailman/Defaults.py:1581 msgid "French" msgstr "フランス語" -#: Mailman/Defaults.py:1549 +#: Mailman/Defaults.py:1582 msgid "Galician" msgstr "ガリシア語" -#: Mailman/Defaults.py:1550 +#: Mailman/Defaults.py:1583 msgid "Greek" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1551 +#: Mailman/Defaults.py:1584 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" -#: Mailman/Defaults.py:1552 +#: Mailman/Defaults.py:1585 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" -#: Mailman/Defaults.py:1553 +#: Mailman/Defaults.py:1586 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" -#: Mailman/Defaults.py:1554 +#: Mailman/Defaults.py:1587 msgid "Interlingua" msgstr "インターリンガ(国際語)" -#: Mailman/Defaults.py:1555 +#: Mailman/Defaults.py:1588 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" -#: Mailman/Defaults.py:1556 +#: Mailman/Defaults.py:1589 msgid "Japanese" msgstr "日本語" -#: Mailman/Defaults.py:1557 +#: Mailman/Defaults.py:1590 msgid "Korean" msgstr "韓国語" -#: Mailman/Defaults.py:1558 +#: Mailman/Defaults.py:1591 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1559 +#: Mailman/Defaults.py:1592 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" -#: Mailman/Defaults.py:1560 +#: Mailman/Defaults.py:1593 msgid "Norwegian" msgstr "ノルウェー語" -#: Mailman/Defaults.py:1561 +#: Mailman/Defaults.py:1594 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" -#: Mailman/Defaults.py:1562 +#: Mailman/Defaults.py:1595 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" -#: Mailman/Defaults.py:1563 +#: Mailman/Defaults.py:1596 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ポルトガル語(ブラジル)" -#: Mailman/Defaults.py:1564 +#: Mailman/Defaults.py:1597 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1565 +#: Mailman/Defaults.py:1598 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" -#: Mailman/Defaults.py:1566 +#: Mailman/Defaults.py:1599 msgid "Slovak" msgstr "スロバキア語" -#: Mailman/Defaults.py:1567 +#: Mailman/Defaults.py:1600 msgid "Slovenian" msgstr "スロベニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1568 +#: Mailman/Defaults.py:1601 msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" -#: Mailman/Defaults.py:1569 +#: Mailman/Defaults.py:1602 msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" -#: Mailman/Defaults.py:1570 +#: Mailman/Defaults.py:1603 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" -#: Mailman/Defaults.py:1571 +#: Mailman/Defaults.py:1604 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" -#: Mailman/Defaults.py:1572 +#: Mailman/Defaults.py:1605 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" -#: Mailman/Defaults.py:1573 +#: Mailman/Defaults.py:1606 msgid "Chinese (China)" msgstr "中国語(中国)" -#: Mailman/Defaults.py:1574 +#: Mailman/Defaults.py:1607 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "中国語(台湾)" @@ -4181,7 +4182,7 @@ msgstr "" "<em>会員権停止</em>の警告メールを何日間隔で送りますか?\n" " 記入する値は整数." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:284 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:286 msgid "Notifications" msgstr "通知" @@ -4564,8 +4565,9 @@ msgstr "まとめ読みで配送するとき, どちらの形式をデフォルト値にしますか?" msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "投稿メールが何Kb 以上になったら「まとめ読み」を発送しますか?" -"0 に設定するとサイズ増加による発送はされません." +msgstr "" +"投稿メールが何Kb 以上になったら「まとめ読み」を発送しますか?0 に設定するとサ" +"イズ増加による発送はされません." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" @@ -4901,25 +4903,30 @@ msgstr "" "%%d 指示子で通し番号を入れることができます.\n" "例: [listname %%d] -> [listname 123], (listname %%05d) -> (listname 00123)" -#: Mailman/Gui/General.py:161 -msgid "Mung From" +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "Munge From" msgstr "送信者を書き換え" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Wrap Message" msgstr "メール内に添付" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" "Replace the sender with the list address to conform with\n" -" policies like ADSP and DMARC. It replaces the poster's\n" -" address in the From: header with the list address and adds " -"the\n" -" poster to the Reply-To: header, but the anonymous_list and\n" -" Reply-To: header munging settings below take priority. If\n" -" setting this to Yes, it is advised to set the MTA to DKIM " -"sign\n" -" all emails." +" policies like DMARC." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +#, fuzzy +msgid "" +"Replace the sender with the list address to conform with\n" +" policies like ADSP and DMARC. It replaces the poster's\n" +" address in the From: header with the list address and adds the\n" +" poster to the Reply-To: header, but the anonymous_list and\n" +" Reply-To: header munging settings below take priority. If\n" +" setting this to Yes, it is advised to set the MTA to DKIM sign\n" +" all emails." msgstr "" "送信者をメーリングリストに置き換え、ADSPやDMARCなどのポリシーに準拠するように" "します。送信者ヘッダーに含まれる送信者アドレスがメーリングリストに置き換えら" @@ -4927,16 +4934,30 @@ msgstr "" "ダーの下記の設定に変更を加えるヘッダーが優先されます。この設定を「はい」にす" "る場合、すべてのメールでMTAをDKIM署名に設定することをお勧めします。" -#: Mailman/Gui/General.py:169 +#: Mailman/Gui/General.py:168 +#, fuzzy msgid "" -"<br>If this is set to Wrap Message, just wrap the message\n" -" in an outer message From: the list with Content-Type:\n" -" message/rfc822." -msgstr "「メール内に添付」の場合、" -"送信者アドレスがメーリングリストでContent-Type: message/rfc822 形式のメールに" -"元のメールが添付されます。" +"<p>If this is set to Wrap Message, just wrap the message\n" +" in an outer message From: the list with Content-Type:\n" +" message/rfc822." +msgstr "" +"「メール内に添付」の場合、送信者アドレスがメーリングリストでContent-Type: " +"message/rfc822 形式のメールに元のメールが添付されます。" -#: Mailman/Gui/General.py:176 +#: Mailman/Gui/General.py:171 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" +" action other than Accept, that action rather than this is\n" +" applied" +msgstr "" +"制限付き会員からの投稿に対して送られる\n" +"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +">拒否通知</a>に含める文." + +#: Mailman/Gui/General.py:178 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4944,11 +4965,11 @@ msgstr "" "メールの送信者を隠して, リストのアドレスに置きかえる\n" "(From, Sender と Reply-To を削除します)" -#: Mailman/Gui/General.py:179 +#: Mailman/Gui/General.py:181 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "<tt>Reply-To:</tt>ヘッダの書き換え" -#: Mailman/Gui/General.py:182 +#: Mailman/Gui/General.py:184 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -4960,19 +4981,19 @@ msgstr "" "が Mailman によって付けられたか, はじめから付いていたかに\n" "かかわらず取り除かれます." -#: Mailman/Gui/General.py:188 +#: Mailman/Gui/General.py:190 msgid "Explicit address" msgstr "別のアドレス" -#: Mailman/Gui/General.py:188 +#: Mailman/Gui/General.py:190 msgid "Poster" msgstr "投稿者" -#: Mailman/Gui/General.py:188 +#: Mailman/Gui/General.py:190 msgid "This list" msgstr "このリスト" -#: Mailman/Gui/General.py:189 +#: Mailman/Gui/General.py:191 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -4983,7 +5004,7 @@ msgstr "" "ほとんどのメーリングリストでは <tt>投稿者</tt>\n" "を選ぶことを <em>強く</em> 推奨します. " -#: Mailman/Gui/General.py:194 +#: Mailman/Gui/General.py:196 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -5059,11 +5080,11 @@ msgstr "" "を選び, 下の <tt>Reply-To:</tt> アドレスを並行リストの投稿アドレスに\n" "設定してください. " -#: Mailman/Gui/General.py:226 +#: Mailman/Gui/General.py:228 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "別の<tt>Reply-To:</tt>アドレス" -#: Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5133,17 +5154,17 @@ msgstr "" "<p>もしオリジナルのメールに<tt>Reply-To:</tt>ヘッダが付いていると, それは変更" "されません." -#: Mailman/Gui/General.py:257 +#: Mailman/Gui/General.py:259 msgid "Umbrella list settings" msgstr "親子リストの設定" -#: Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "パスワード備忘通知を直接会員に送らず, \"-owner\" 宛に送ります." -#: Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:265 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5159,7 +5180,7 @@ msgstr "" "会員のアドレスに以下で指定する \"umbrella_member_suffix\" を\n" "付けたアドレスに送られます. " -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:273 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -5168,7 +5189,7 @@ msgstr "" "上で \"umbrella_list\" を設定してこのメーリングリストを親リスト\n" "にした場合のメール送信に使うサフィックス." -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:277 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5191,11 +5212,11 @@ msgstr "" "には \"-owner\" を使います. 上の \"umbrella_list\" で\n" "「いいえ」を選んだ場合, この設定は使われません." -#: Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "毎月パスワード備忘通知を送りますか?" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:291 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5205,13 +5226,13 @@ msgstr "" "毎月1回パスワードの備忘通知を会員に送る場合, ON にします.\n" "会員は各自パスワード備忘通知の送信を停止することができます." -#: Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:296 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "新入会員に送るメールの冒頭に挿入する文章" -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5246,11 +5267,11 @@ msgstr "" " <li>空白行は段落の区切りになります.\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:314 +#: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?" -#: Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5263,7 +5284,7 @@ msgstr "" "知らせたくなかったら OFF にしてください. 他のメーリングリス\n" "ト管理プログラムから Mailman に移行する時などに有効でしょう. " -#: Mailman/Gui/General.py:321 +#: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5271,11 +5292,11 @@ msgstr "" "リスト退会者に送信する文章. 空白にすると\n" " 退会者宛メールには何も追加されません. " -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "退会する会員にお別れのメールを出しますか?" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:330 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5283,7 +5304,7 @@ msgstr "" "新しい申請が来たら, 1日1回まとめて知らせるだけでなく, すぐに管理者に知らせま" "すか?" -#: Mailman/Gui/General.py:331 +#: Mailman/Gui/General.py:333 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5298,25 +5319,25 @@ msgstr "" " 保留されている投稿などです. このオプションを設定すると\n" " 新しい申請が来るたびに直ちに通知されます." -#: Mailman/Gui/General.py:338 +#: Mailman/Gui/General.py:340 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "入会/退会の結果を管理者に通知しますか? " -#: Mailman/Gui/General.py:343 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "投稿が承認のため保留されたら投稿者にメールしますか?" -#: Mailman/Gui/General.py:346 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "Additional settings" msgstr "その他の設定" -#: Mailman/Gui/General.py:349 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "すべての投稿を緊急保留にします." -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:352 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5328,7 +5349,7 @@ msgstr "" "承認のために保留します. たとえばリストでの議論が混乱して手がつけられ\n" "なくなった場合に, 冷却期間を設けるようなときに使います." -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:364 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5336,13 +5357,13 @@ msgstr "" "新入会員のデフォルト設定値.\n" "<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:365 +#: Mailman/Gui/General.py:367 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "この変数設定が新会員の初期設定に使われます." -#: Mailman/Gui/General.py:369 +#: Mailman/Gui/General.py:371 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5350,7 +5371,7 @@ msgstr "" "(管理コマンドフィルタ) \n" "管理コマンドが含まれているメールの配送を保留しますか?" -#: Mailman/Gui/General.py:372 +#: Mailman/Gui/General.py:374 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5365,23 +5386,23 @@ msgstr "" " 管理者に新しい申請が来ていることを\n" " 知らせます. " -#: Mailman/Gui/General.py:379 +#: Mailman/Gui/General.py:381 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "投稿メール本文の最大サイズ(KB). 0 を設定すると無制限. " -#: Mailman/Gui/General.py:383 +#: Mailman/Gui/General.py:385 msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." msgstr "会員リストの 1 ページに表示される最大の会員数." -#: Mailman/Gui/General.py:387 +#: Mailman/Gui/General.py:389 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "メールの送信に使うホスト名(ドメイン名)" -#: Mailman/Gui/General.py:389 +#: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5397,7 +5418,7 @@ msgstr "" " 複数のアドレスが利用できる場合, \n" " 利用するアドレスをここで設定します." -#: Mailman/Gui/General.py:401 +#: Mailman/Gui/General.py:403 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5409,7 +5430,7 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> ヘッダ\n" "(<tt>List-*</tt>) を付けますか? <em>はい</em>にすることを推奨します." -#: Mailman/Gui/General.py:406 +#: Mailman/Gui/General.py:408 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5443,11 +5464,11 @@ msgstr "" "できますが, お勧めしません. (今後のリリースでは, このヘッダに関する設定\n" "ができないようにするかもしれません.)" -#: Mailman/Gui/General.py:424 +#: Mailman/Gui/General.py:426 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "投稿記事に <tt>List-Post:</tt> ヘッダを必要としますか?" -#: Mailman/Gui/General.py:425 +#: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5472,7 +5493,7 @@ msgstr "" "<em>いいえ</em>を選んで, このヘッダをつけないようにします. \n" "(この設定は他の <tt>List-*:</tt>ヘッダに影響しません.)" -#: Mailman/Gui/General.py:441 +#: Mailman/Gui/General.py:443 msgid "" "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" @@ -5481,7 +5502,7 @@ msgstr "" "<tt>Sender (送信者)</tt> ヘッダを書き変えて, エラーメールが迷子に\n" " ならないようにしますか? <em>はい</em>を推奨します." -#: Mailman/Gui/General.py:445 +#: Mailman/Gui/General.py:447 msgid "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" " 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" @@ -5514,7 +5535,7 @@ msgstr "" "このエラー通知アドレスにも送信するとか) 従って, ここで無効にできるようにし" "た.\n" -#: Mailman/Gui/General.py:463 +#: Mailman/Gui/General.py:465 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." @@ -5522,7 +5543,7 @@ msgstr "" "この日数より古い保留メールは破棄します.\n" "自動破棄をしない場合は 0 にしてください." -#: Mailman/Gui/General.py:473 +#: Mailman/Gui/General.py:475 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5531,7 +5552,7 @@ msgstr "" "<b>real_name</b>属性は変更されません!\n" "リスト名の大文字小文字の変更だけが許されます." -#: Mailman/Gui/General.py:501 +#: Mailman/Gui/General.py:503 msgid "" "The <b>info</b> attribute you saved\n" "contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" @@ -5551,7 +5572,7 @@ msgstr "" "変更には bin/withlist 又は bin/config_list を使って\n" "mlist.info を設定します.\n" -#: Mailman/Gui/General.py:512 +#: Mailman/Gui/General.py:514 msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." @@ -5559,7 +5580,7 @@ msgstr "" "<b>admin_member_chunksize</b>属性は変更されません!\n" "正の整数でなければいけません." -#: Mailman/Gui/General.py:522 +#: Mailman/Gui/General.py:524 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -6178,7 +6199,12 @@ msgstr "" "自動 Web スキャナを 使ってメールアドレスを\n" "かき集められないように するためのものです." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:163 +#, fuzzy +msgid "/Quarantine" +msgstr "4半期毎" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" @@ -6244,15 +6270,15 @@ msgstr "" "\n" "<p>正規表現を使わない対応検査が先に実行されますので注意してください." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "Member filters" msgstr "会員フィルタ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "新しく登録する会員のデフォルトを制限付き会員にしますか?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6289,13 +6315,13 @@ msgstr "" "<a href=\"%(adminurl)s/members\">会員管理画面</a>からいつでも\n" "設定し直すことができます." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "制限付き会員から投稿があったときの動作." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -6323,7 +6349,7 @@ msgstr "" "<p><li><b>破棄</b> -- 投稿者に通知せずにメールを破棄します.\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -6334,17 +6360,78 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" ">拒否通知</a>に含める文." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +#, fuzzy +msgid "" +"Action to take when anyone posts to the\n" +" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." +msgstr "制限付き会員から投稿があったときの動作." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:249 +#, fuzzy +msgid "" +"<ul><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n" +" Message</a> transformation to these messages.\n" +"\n" +" <p><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</" +"a>\n" +" transformation to these messages.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>\n" +"\n" +" <p>This setting takes precedence over the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> " +"setting\n" +" if the message is From: an affected domain and the setting is\n" +" other than Accept." +msgstr "" +"<ul><li><b>保留</b> -- リスト司会者の承認を受ける\n" +" ため, メールを保留します.\n" +"\n" +"<p><li><b>拒否</b> -- 自動的にメールを拒否して, そのことを\n" +" 投稿者にメールで知らせます. 拒否通知の文は\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n" +" 設定することが</a>できます.\n" +"\n" +"<p><li><b>破棄</b> -- 投稿者に通知せずにメールを破棄します.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:273 +#, fuzzy +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" +" with DMARC Reject/Quarantine Policy." +msgstr "" +"制限付き会員からの投稿に対して送られる\n" +"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +">拒否通知</a>に含める文." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "Non-member filters" msgstr "非会員フィルタ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "自動的に投稿を承認すべき非会員のアドレス" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -6360,13 +6447,13 @@ msgstr "" "行の最初を @ 文字にして, 後にこの Mailman システムのリスト名を続けると,\n" "そのリスト会員全員が承認されます.\n" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "司会承認のため直ちに投稿を保留する非会員のアドレス" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -6382,13 +6469,13 @@ msgstr "" "メールを自分で取り消すこともできます. 1行につき1つのアドレスを\n" "記入してください; 正規表現を使うには行の最初を ^ で始めてください." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "自動的に投稿を拒否する非会員のアドレス" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -6413,13 +6500,13 @@ msgstr "" "<p>1行につき1つのアドレスを\n" "記入してください; 正規表現を使うには行の最初を ^ で始めてください." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "自動的に投稿を破棄する非会員のアドレス" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:327 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -6441,13 +6528,13 @@ msgstr "" "<p>1行につき1つのアドレスを\n" "記入してください; 正規表現を使うには行の最初を ^ で始めてください." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:339 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "動作が定義されていない非会員からの投稿に対する動作." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:342 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -6472,13 +6559,13 @@ msgstr "" "のアドレスリストにあるかをチェックします. もし, 無ければ\n" "この動作が適用されます." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "非会員で自動的に破棄すると決めたメールはリスト司会者へ転送しますか?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:358 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -6489,7 +6576,7 @@ msgstr "" "アドレスを %%(listowner)s として含めることができ, 内部で作成される\n" "デフォルトのメール文を置き換えます." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:366 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -6497,11 +6584,11 @@ msgstr "" "このセクションではメールの宛先による各種のフィルタを\n" "設定します." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:369 msgid "Recipient filters" msgstr "宛先フィルタ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:373 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -6511,7 +6598,7 @@ msgstr "" "する別名の中に入っていなければな\n" "らない)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -6545,7 +6632,7 @@ msgstr "" "</ol>\n" "と, 受け付けるようになります. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:394 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -6553,7 +6640,7 @@ msgstr "" "明示的な To: または Cc: に入っていると このリス\n" " トへの配送を行うような別名(正規表現)." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:356 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:397 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -6591,11 +6678,11 @@ msgstr "" "<p>将来のリリースではローカルパートとの比較は行わず, \n" "宛先アドレス全体との対応を比較させる予定です. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "投稿を認めるメールに含まれる受信者数の上限." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:417 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -6603,7 +6690,7 @@ msgstr "" "この値以上の受信者数が指定されたメールは, \n" "承認のために保留します. 0は無制限の意味になります. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:381 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:422 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -6614,15 +6701,15 @@ msgstr "" "このセクションでは, 会員に配信されるSPAMメールを減らすための\n" "各種のSPAMフィルタを設定します." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:386 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:427 msgid "Header filters" msgstr "へッダフィルタ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:430 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "へッダに適用するフィルタ規則." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:391 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:432 msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -6658,15 +6745,15 @@ msgstr "" "こうすることで, 危険なファイルタイプや拡張子を持つメールを除くことが\n" "できます." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:408 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:449 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "従来のアンチSPAMフィルタ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:411 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:452 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "指定した正規表現にマッチするヘッダの投稿は保留する." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:412 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:453 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -6697,7 +6784,13 @@ msgstr "" " しかしたとえばエスケープやブラケットを用いて, 多くの\n" " 方法で回避できます." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:488 +msgid "" +"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" +" default value." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:538 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -6705,7 +6798,7 @@ msgstr "" "へッダフィルタ規則には必ずパターンを指定してください.\n" "不完全なフィルタは無視されます." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:500 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:546 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7497,7 +7590,20 @@ msgstr "" msgid "Content filtered message notification" msgstr "添付ファイル削除通知" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:70 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" +"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"このメーリングリストへの投稿が許されていません.\n" +"投稿は自動的に拒否されました. 拒否の設定が誤りと思われる場合は\n" +"メーリングリスト管理者 %(listowner)s 宛にご連絡ください." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:189 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -7508,11 +7614,11 @@ msgstr "" "投稿は自動的に拒否されました. 拒否の設定が誤りと思われる場合は\n" "メーリングリスト管理者 %(listowner)s 宛にご連絡ください." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:205 msgid "Auto-discard notification" msgstr "自動破棄通知" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:208 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "添付メッセージは自動的に破棄されました." @@ -7598,11 +7704,11 @@ msgstr "添付ファイルのタイプ %(partctype)s を無視します\n" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- next part --------------\n" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:56 msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "メールへッダがフィルタ規則に合致しました" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:119 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:123 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "フィルタ規則に合致したメールを拒否しました" @@ -7642,39 +7748,39 @@ msgstr "まとめ読みフッタ" msgid "End of " msgstr "以上: " -#: Mailman/ListAdmin.py:299 +#: Mailman/ListAdmin.py:307 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "件名 %(subject)s で投稿されたメール" -#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:422 +#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430 msgid "[No reason given]" msgstr "[理由は示されていません]" -#: Mailman/ListAdmin.py:338 +#: Mailman/ListAdmin.py:346 msgid "Forward of moderated message" msgstr "保留されたメールの転送" -#: Mailman/ListAdmin.py:395 +#: Mailman/ListAdmin.py:403 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s リストへ %(addr)s から新規入会申し込み" -#: Mailman/ListAdmin.py:421 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 msgid "Subscription request" msgstr "入会申請" -#: Mailman/ListAdmin.py:452 +#: Mailman/ListAdmin.py:460 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(realname)s リストへ %(addr)s から新規退会申し込み" -#: Mailman/ListAdmin.py:476 +#: Mailman/ListAdmin.py:484 msgid "Unsubscription request" msgstr "退会申請" -#: Mailman/ListAdmin.py:509 +#: Mailman/ListAdmin.py:517 msgid "Original Message" msgstr "元のメール" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s メーリングリストへの申請は却下されました" @@ -7749,18 +7855,18 @@ msgstr "" msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s メーリングリスト削除の申請" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:320 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:324 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr " %(file)s のパーミッションをチェック中" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:330 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" "%(file)s のパーミッションは 066x でなければいけません (%(octmode)s になってい" "ます" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 @@ -7768,15 +7874,15 @@ msgstr "" msgid "(fixing)" msgstr "(修正中)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:348 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:352 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s の所有者を調べています" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:360 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s の所有者は %(owner)s です. (%(user)s でなければいけません)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:368 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:372 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" "%(dbfile)s のパーミッションは 066x でなければいけません (%(octmode)s になって" @@ -7790,31 +7896,31 @@ msgstr "%(listname)s メーリングリストに入会するには, あなたの確認が必要です" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s メーリングリストから退会するには, あなたの確認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:904 Mailman/MailList.py:1334 +#: Mailman/MailList.py:906 Mailman/MailList.py:1336 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s から" -#: Mailman/MailList.py:945 +#: Mailman/MailList.py:947 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s への入会には管理者の承認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:1014 bin/add_members:252 +#: Mailman/MailList.py:1016 bin/add_members:252 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s 入会通知" -#: Mailman/MailList.py:1033 +#: Mailman/MailList.py:1035 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "退会には管理者の承認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:1053 +#: Mailman/MailList.py:1055 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s 退会通知" -#: Mailman/MailList.py:1243 +#: Mailman/MailList.py:1245 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s への入会には管理者の承認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:1508 +#: Mailman/MailList.py:1510 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "今日最後に送られた自動応答の通知" @@ -10918,11 +11024,11 @@ msgstr "無効: %(addr)30s" msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "まず, 無効なアドレスを修正してください." -#: bin/sync_members:260 +#: bin/sync_members:264 msgid "Added : %(s)s" msgstr "追加 : %(s)s" -#: bin/sync_members:280 +#: bin/sync_members:288 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "削除 : %(s)s" |