diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2010-07-04 15:18:03 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2010-07-04 15:18:03 -0700 |
commit | 13ab436ffde81e96d7eccac1dbba9aeada7b0f0d (patch) | |
tree | 0ed73b93c4eec1c61ddfad740e505153ace56906 /messages/ja/LC_MESSAGES | |
parent | fb058ebf486a2ad4f411b6272f66b2b6a0b0bf82 (diff) | |
download | mailman2-13ab436ffde81e96d7eccac1dbba9aeada7b0f0d.tar.gz mailman2-13ab436ffde81e96d7eccac1dbba9aeada7b0f0d.tar.xz mailman2-13ab436ffde81e96d7eccac1dbba9aeada7b0f0d.zip |
Updated mailman.pot and msgmerged the mailman.po files.
Diffstat (limited to 'messages/ja/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po | 1171 |
1 files changed, 604 insertions, 567 deletions
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index f0a9abbe..3b1904d3 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1.11\n" -"POT-Creation-Date: Mon Dec 14 09:44:54 2009\n" +"POT-Creation-Date: Sun Jul 4 14:27:07 2010\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-06 09:00+09:00\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" @@ -24,141 +24,141 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i バイト " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:477 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:586 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1060 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1189 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192 msgid " at " msgstr " @ " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:506 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509 msgid "Previous message:" msgstr "前の記事" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:528 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531 msgid "Next message:" msgstr "次の記事" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740 msgid "thread" msgstr "スレッド" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:702 Mailman/Archiver/HyperArch.py:738 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741 msgid "subject" msgstr "件名" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:703 Mailman/Archiver/HyperArch.py:739 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742 msgid "author" msgstr "発信者" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "date" msgstr "日付" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:776 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>現在, 保存書庫はありません." -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:814 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip圧縮テキスト %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822 msgid "Text%(sz)s" msgstr "テキスト %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "figuring article archives\n" msgstr "保存書庫作成準備中\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 msgid "April" msgstr "4月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 msgid "February" msgstr "2月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 msgid "January" msgstr "1月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 msgid "March" msgstr "3月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 msgid "August" msgstr "8月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 msgid "July" msgstr "7月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 msgid "June" msgstr "6月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:103 msgid "May" msgstr "5月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 msgid "December" msgstr "12月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 msgid "November" msgstr "11月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 msgid "October" msgstr "10月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 msgid "September" msgstr "9月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 msgid "First" msgstr "第1" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 msgid "Fourth" msgstr "第4" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 msgid "Second" msgstr "第2" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 msgid "Third" msgstr "第3" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:931 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i年%(ord)s四半期" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i年%(month)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:943 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日(月曜日)の週" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1047 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "スレッド化索引を作成中\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1312 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "記事 %(seq)s 番のHTMLを更新中" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "記事ファイル %(filename)s がありません." @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "最後にエラーメールを受信した日付は %(date)s です" #: Mailman/Bouncer.py:292 Mailman/Deliverer.py:143 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(無題)" @@ -230,28 +230,28 @@ msgstr "(無題)" msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[詳しい配送エラー情報はありません.]" -#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" msgstr "司会者" -#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +#: Mailman/Cgi/Auth.py:50 msgid "Administrator" msgstr "管理者" -#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:91 Mailman/Cgi/confirm.py:62 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:52 +#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:54 #: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:62 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "<em>%(safelistname)s</em>というリストはありません" -#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:107 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:109 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:90 Mailman/Cgi/private.py:135 msgid "Authorization failed." msgstr "認証失敗" -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "" "まとめ読みか普通配送のどちらかを設定しなければ\n" "メーリングリストは機能しません. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1443 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 msgid "Warning: " msgstr "警告: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:189 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" "まとめ読みがオフの設定ですが, まとめ読み会員がいます.\n" "まとめ読み会員はメールを受け取れません." -#: Mailman/Cgi/admin.py:192 +#: Mailman/Cgi/admin.py:194 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -286,19 +286,19 @@ msgstr "" "普通配送はオフの設定ですが、まだ普通配送を選択している会員がいます.\n" "この問題が修正されるまで, メールは普通配送で送り続けます." -#: Mailman/Cgi/admin.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:218 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s メーリングリスト - 管理リンク" -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:104 msgid "Welcome!" msgstr "ようこそ!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:104 +#: Mailman/Cgi/admin.py:252 Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "<p>現在 %(hostname)s で外部に公開されている %(mailmanlink)s \n" "メーリングリストはありません. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:259 +#: Mailman/Cgi/admin.py:262 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "" "%(mailmanlink)s メーリングリストです. リストの名前をクリックすると, \n" "そのリストの設定ページに移動します." -#: Mailman/Cgi/admin.py:266 +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 msgid "right " msgstr "正しい " -#: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:271 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -338,32 +338,32 @@ msgstr "" "\n" "<p>リストの総合案内は" -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "the mailing list overview page" msgstr "メーリングリスト一覧ページ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:277 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(質問・コメントの宛先は: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:136 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "リスト" -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 +#: Mailman/Cgi/admin.py:291 Mailman/Cgi/admin.py:558 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 msgid "Description" msgstr "説明" -#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:143 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[説明無し]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:331 msgid "No valid variable name found." msgstr "有効な変数名が見つかりません." -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:341 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -371,11 +371,11 @@ msgstr "" "%(realname)s Mailmanメーリングリスト設定ヘルプ\n" " <br><em>%(varname)s</em> オプション" -#: Mailman/Cgi/admin.py:345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:348 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s リストオプション・ヘルプ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:363 +#: Mailman/Cgi/admin.py:366 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -389,59 +389,59 @@ msgstr "" " このオプションの表示があるページに移動した場合は\n" " 必ず再読み込みの操作をしてください. あるいは" -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "%(categoryname)s オプションのページに戻る." -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s 管理 (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s メーリングリスト管理<br>%(label)s の部" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 msgid "Configuration Categories" msgstr "設定分類" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "他の管理項目" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:414 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "未処理の申請を処理" -#: Mailman/Cgi/admin.py:413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Go to the general list information page" msgstr "リスト総合案内のページへ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:415 +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "公開 HTML ページとテキストファイルを編集する" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:420 msgid "Go to list archives" msgstr "リストの保存書庫に移動する" -#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +#: Mailman/Cgi/admin.py:426 msgid "Delete this mailing list" msgstr "このメーリングリストを削除する" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:427 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (確認が必要です)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:430 +#: Mailman/Cgi/admin.py:433 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" -#: Mailman/Cgi/admin.py:474 +#: Mailman/Cgi/admin.py:477 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "緊急配送保留が設定されています" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -449,11 +449,11 @@ msgstr "" "以下の項目を変更して, <em>変更を送信する</em>のボタンを\n" " クリックして送信してください." -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:506 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "会員関連のその他の操作" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:512 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -461,23 +461,23 @@ msgstr "" "<li>全員の制限(モデレーション)フラグをセットする.\n" "(隠れ会員を含む)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:516 msgid "Off" msgstr "オフ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:516 msgid "On" msgstr "オン" -#: Mailman/Cgi/admin.py:515 +#: Mailman/Cgi/admin.py:518 msgid "Set" msgstr "セット" -#: Mailman/Cgi/admin.py:556 +#: Mailman/Cgi/admin.py:559 msgid "Value" msgstr "値" -#: Mailman/Cgi/admin.py:610 +#: Mailman/Cgi/admin.py:613 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -485,105 +485,105 @@ msgstr "" "オプションの項目が不整合:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:671 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>下に文を入力するか ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:670 +#: Mailman/Cgi/admin.py:673 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>... アップロードするファイルを指定してください.</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "Topic %(i)d" msgstr "話題 %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/admin.py:753 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 msgid "Topic name:" msgstr "話題名:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "Regexp:" msgstr "正規表現:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1046 msgid "Description:" msgstr "説明:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "Add new item..." msgstr "新しい項目を追加..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:715 Mailman/Cgi/admin.py:773 msgid "...before this one." msgstr "...この前に." -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:716 Mailman/Cgi/admin.py:774 msgid "...after this one." msgstr "...この後に." -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:752 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Spamフィルタ規則 %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:754 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Spamフィルタ正規表現" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:408 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:410 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Defer" msgstr "延期" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:306 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:408 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:308 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:410 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Reject" msgstr "拒否" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Hold" msgstr "保留" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:307 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:408 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:309 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:368 Mailman/Cgi/admindb.py:410 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Discard" msgstr "破棄" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:408 +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:410 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Accept" msgstr "承認" -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644 +#: Mailman/Cgi/admin.py:769 Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "Action:" msgstr "処置:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:781 msgid "Move rule up" msgstr "規則を上げる" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:782 msgid "Move rule down" msgstr "規則を下げる" -#: Mailman/Cgi/admin.py:812 +#: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>の編集)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:817 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>の詳細)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:821 +#: Mailman/Cgi/admin.py:824 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -593,107 +593,107 @@ msgstr "" "この値を設定すると直ちに実行されますが, 恒久的な状態を\n" "変更するわけではありません.</em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:835 +#: Mailman/Cgi/admin.py:838 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "まとめて入会登録" -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:845 msgid "Mass Removals" msgstr "まとめて退会処理" -#: Mailman/Cgi/admin.py:849 +#: Mailman/Cgi/admin.py:852 msgid "Membership List" msgstr "会員リスト" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "(help)" msgstr "(ヘルプ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "会員検索 %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "Search..." msgstr "検索..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:878 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "Bad regular expression: " msgstr "正規表現に誤りがあります: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:932 +#: Mailman/Cgi/admin.py:935 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "会員合計 %(allcnt)s 名, うち %(membercnt)s 名 を表示します" -#: Mailman/Cgi/admin.py:935 +#: Mailman/Cgi/admin.py:938 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "合計 %(allcnt)s 名" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "unsub" msgstr "退会" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "member address<br>member name" msgstr "会員アドレス<br>会員名" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "hide" msgstr "隠れ会員" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "mod" msgstr "制限" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "配送停止<br>[理由]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "ack" msgstr "受領" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "not metoo" msgstr "控え無" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:967 msgid "nodupes" msgstr "ダブリ無" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:968 msgid "digest" msgstr "まとめ読み" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:968 msgid "plain" msgstr "平文" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:969 msgid "language" msgstr "言語" -#: Mailman/Cgi/admin.py:977 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:982 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1055 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>退会</b> -- 会員を退会させるには, ここをクリック." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1054 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "" "このフラグをセットすると, この会員の投稿は制限されます. \n" "セットしなければ自由に投稿できます." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1061 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "" "<b>隠れ会員</b> -- この会員のアドレスは\n" " 会員名簿では隠しますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -738,19 +738,19 @@ msgstr "" " 配送を停止した場合などがこれにあたります.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>受領</b> -- この会員からの投稿に確認通知を送りますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "<b>控え無</b> -- この会員からの投稿は本人には配送しないようにしますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "" "<b>ダブり無し</b> -- この会員には同じメールを重複して配送\n" "しないようにしますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "" "<b>まとめ読み</b> -- この会員へは「まとめ読み」で配送しますか?\n" " (設定しなければ, 1本ずつ配送される普通配送になります)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -774,50 +774,50 @@ msgstr "" "<b>平文</b> -- 「まとめ読み」の場合, この会員へは平文で配送しますか?\n" " (でなければ, MIME 添付を使います)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1092 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>言語</b> -- 会員が選んだ言語" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "この表の説明を隠すには, ここをクリック." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "この表の説明を表示するには, ここをクリック." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1114 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p>他の会員を見るには, 下のリストの適当な範囲をクリックしてください:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1126 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s から %(end)s まで" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "これらのアドレスをすぐに登録しますか? それとも招待しますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 msgid "Invite" msgstr "招待" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 Mailman/Cgi/listinfo.py:182 msgid "Subscribe" msgstr "入会を申し込む" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 -#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 Mailman/Cgi/admin.py:1158 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1191 Mailman/Cgi/admin.py:1199 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 @@ -831,20 +831,21 @@ msgstr "新入会員に歓迎メールを出しますか?" #: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323 #: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349 #: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:421 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 -#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 Mailman/Cgi/admin.py:1158 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1191 Mailman/Cgi/admin.py:1199 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 @@ -857,29 +858,29 @@ msgstr "いいえ" #: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318 #: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329 #: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381 -#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/General.py:421 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "リスト管理者に新規入会を通知しますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "1行に1アドレスを入力..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/admin.py:1210 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...またはアップロードするファイルを指定してください:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -889,19 +890,19 @@ msgstr "" "招待または入会の通知の先頭に付ける文章を以下に入力してください. \n" "最終行の後に, 空行を1行以上入れてください..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "退会手続きの確認通知を退会会員宛に送りますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "リスト管理者に通知しますか?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "リスト管理者パスワード変更" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -934,237 +935,237 @@ msgstr "" "さらに, <a href=\"%(adminurl)s/general\">全体的オプションの部</a>で\n" "司会者のメールアドレスを記入してください." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "新しい管理者パスワードを入力してください" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "管理者パスワードの確認:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "新しい司会者パスワードを入力してください:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "司会者パスワードの確認:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1257 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 msgid "Submit Your Changes" msgstr "変更を送信する" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "司会者のパスワードが一致しません.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "管理者のパスワードが一致しません" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 msgid "Already a member" msgstr "既に会員です" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 msgid "<blank line>" msgstr "<空白行>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 Mailman/Cgi/admin.py:1350 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "誤りまたは無効なメールアドレス" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1350 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "危険なアドレス (規則外の文字)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:264 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "入会禁止アドレス (%(pattern)s に一致)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Successfully invited:" msgstr "招待手続き完了:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "入会手続き完了" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1369 msgid "Error inviting:" msgstr "招待手続きのエラー:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1371 msgid "Error subscribing:" msgstr "入会手続きのエラー:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "退会手続き完了" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "非会員は退会できません:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1414 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1417 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "制限フラグの値が間違っています" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1439 msgid "Not subscribed" msgstr "入会していません" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1439 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "削除された会員の変更を無視: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1479 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1482 msgid "Successfully Removed:" msgstr "退会手続き完了:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1483 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1486 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "退会手続きのエラー:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:161 Mailman/Cgi/admindb.py:169 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:163 Mailman/Cgi/admindb.py:171 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s 管理データベース" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:164 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s 管理データベースの結果" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 msgid "There are no pending requests." msgstr "保留中の申請はありません." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:177 msgid "Click here to reload this page." msgstr "このページを再表示するには, ここをクリック." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:186 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "管理データベースの詳しい利用法" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:190 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "メーリングリストに対する管理申請" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 Mailman/Cgi/admindb.py:249 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "Submit All Data" msgstr "全部送信" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:247 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:201 Mailman/Cgi/admindb.py:249 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "<em>延期</em>にチェックされているメールを全部破棄します" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:213 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:215 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "%(esender)s のすべての保留メール" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:220 msgid "a single held message." msgstr "1通の保留メール." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:223 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:225 msgid "all held messages." msgstr "すべての保留メール." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Mailman 管理データベースエラー" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:269 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 msgid "list of available mailing lists." msgstr "ここにあるメーリングリストの一覧" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "リスト名を指定してください. ここに %(link)s があります." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 msgid "Subscription Requests" msgstr "入会申請" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 msgid "Address/name" msgstr "アドレス/名前" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 Mailman/Cgi/admindb.py:339 msgid "Your decision" msgstr "決済" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 Mailman/Cgi/admindb.py:338 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:340 msgid "Reason for refusal" msgstr "拒否の理由" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 Mailman/Cgi/admindb.py:364 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 Mailman/Cgi/admindb.py:366 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Approve" msgstr "承認" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:315 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:317 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "このリストから永久排除" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 msgid "User address/name" msgstr "会員アドレス/会員名" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:376 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:378 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "退会申請" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:390 msgid "Held Messages" msgstr "保留メール." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:401 Mailman/Cgi/admindb.py:621 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "From:" msgstr "発信者:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "これらすべての保留メールに対する処理:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:416 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "サイト管理者のためにメールを保管する" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:422 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "メールを(個別に)次のアドレスに転送する:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:442 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "この会員の<em>制限</em>フラグをクリアする" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:444 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>送信者はこのメーリングリストに入会しています.</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "<b>%(esender)s</b>をどれかの送信者フィルタに追加する" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:458 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:460 msgid "Accepts" msgstr "承認" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:458 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:460 msgid "Discards" msgstr "破棄" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:458 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:460 msgid "Holds" msgstr "保留" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:458 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:460 msgid "Rejects" msgstr "拒否" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:469 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1172,99 +1173,99 @@ msgstr "" "<b>%(esender)s</b>をこのメーリングリストから\n" "永久に入会を排除します" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:472 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:474 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "メール番号をクリックして個々のメールを見るか, " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:474 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:476 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "%(esender)s からのすべてのメールを見る" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:624 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Cgi/admindb.py:627 msgid "Subject:" msgstr "件名:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 msgid " bytes" msgstr " バイト" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:505 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 msgid "not available" msgstr "無し" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:627 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:506 Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "Reason:" msgstr "理由:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:508 Mailman/Cgi/admindb.py:631 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:510 Mailman/Cgi/admindb.py:634 msgid "Received:" msgstr "受信:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:565 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "投稿は承認のため保留" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(total)d の %(count)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:575 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>ID #%(id)d のメールは紛失しています." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:587 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>ID #%(id)d のメールは壊れています." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:648 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "サイト管理者のためにメールを保管する" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:652 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "さらに, このメールを転送:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 Mailman/Cgi/admindb.py:714 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:776 Mailman/Cgi/admindb.py:778 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:659 Mailman/Cgi/admindb.py:724 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:787 Mailman/Cgi/admindb.py:789 msgid "[No explanation given]" msgstr "[理由は示されていません]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:658 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:661 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "この投稿を拒否する場合,<br>その理由 (オプショナル):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid "Message Headers:" msgstr "メールヘッダ:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:672 msgid "Message Excerpt:" msgstr "メールの抜書き:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:810 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:824 msgid "Database Updated..." msgstr "データベースの更新を完了しました" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:813 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:827 msgid " is already a member" msgstr " は既に会員です" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:816 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:830 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s は入会禁止です (%(patt)s に一致)" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:76 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:78 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "確認文字列が空です" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:96 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:98 msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1284,7 +1285,7 @@ msgstr "" "あるいは, 確認文字列を<a href=\"%(confirmurl)s\">ここで再入力</a>してくださ" "い." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:129 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " @@ -1294,7 +1295,7 @@ msgstr "" "退会を申請したアドレスは会員名簿にありません.\n" "管理者などによって既に退会手続きが取られたのではないでしょうか." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:145 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:147 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" @@ -1303,19 +1304,19 @@ msgstr "" "変更申請のあったアドレスは退会しています.\n" "この申請を取り消します." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:165 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "システムエラー. 内容が壊れています: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:177 msgid "Bad confirmation string" msgstr "確認文字列が間違っています" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:194 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "確認文字列を入力してください" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:209 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1327,19 +1328,19 @@ msgstr "" "入力してください. 次に, <em>送信</em>ボタンを押して, \n" "確認手続きに進んでください." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 msgid "Confirmation string:" msgstr "確認文字列:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:216 msgid "Submit" msgstr "送信" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:231 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 msgid "Confirm subscription request" msgstr "入会申請を確認" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:246 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "" "<p>入会の申し込みを取り消すときは, <em>キャンセル・破棄</em>ボタンを\n" "クリックしてください." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:263 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1401,39 +1402,39 @@ msgstr "" "<p>入会申請を取り消すには <em>入会申請取り消し</em>のボタンを\n" "クリックしてください." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:281 msgid "Your email address:" msgstr "メールアドレス:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:280 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:282 msgid "Your real name:" msgstr "実名:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:291 msgid "Receive digests?" msgstr "まとめ読みにしますか?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 msgid "Preferred language:" msgstr "言語の選択:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 -msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "入会申請取り消し" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "%(listname)s リストに入会" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:306 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "入会申請取り消し" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:323 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "入会申請を取り消しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:359 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "司会者の承認を待っています" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1448,8 +1449,8 @@ msgstr "" "入会にはメーリングリストの司会者の最終承認が必要ですので, \n" "申請を司会者に転送しました. 後程, 決定に関する通知が送られます." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:759 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:761 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1458,11 +1459,11 @@ msgstr "" "確認文字列が無効です. 既に退会したアドレスの申請を確認しようと\n" "している可能性があります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:375 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "既にこのメーリングリストの会員になっています!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:378 msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1472,7 +1473,7 @@ msgstr "" "この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" "次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:382 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1481,11 +1482,11 @@ msgstr "" "あなたが招待されたメーリングリストは, このメーリングリストではありません.\n" "発行された招待を取り消し, 双方のリスト管理者に通報しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:390 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:392 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "入会申請を確認" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:396 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1502,15 +1503,15 @@ msgstr "" "\n" "<p><a href=\"%(optionsurl)s\">会員ログインページ</a>へのアクセスができます." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "退会申請を取り消しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "退会申請を確認しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:444 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:446 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1521,15 +1522,15 @@ msgstr "" "%(listname)s メーリングリストからの退会手続きを完了しました. \n" "<a href=\"%(listinfourl)s\">メーリングリスト案内ページ</a>へどうぞ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:455 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "退会申請を確認" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>無記入</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:473 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:475 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1555,20 +1556,20 @@ msgstr "" "確認の手続きを完了するには, 下の<em>退会</em>ボタンを押します.\n" "<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンで退会申請を取り消すこともできます." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756 -#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:760 +#: Mailman/Cgi/options.py:904 Mailman/Cgi/options.py:914 msgid "Unsubscribe" msgstr "退会" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603 msgid "Cancel and discard" msgstr "キャンセル・破棄" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:502 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "アドレス変更の申請を取り消しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1579,7 +1580,7 @@ msgstr "" "この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" "次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:534 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1589,11 +1590,11 @@ msgstr "" "%(newaddr)s は, 既に %(realname)s リストの会員です.\n" "既に入会したアドレスの申請を確認しようとしている可能性があります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:541 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:543 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "アドレス変更申請を確認しました" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:545 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1605,15 +1606,15 @@ msgstr "" "<b>%(oldaddr)s</b> から <b>%(newaddr)s</b> に変更しました.\n" "<a href=\"%(optionsurl)s\">会員ログインページ</a>へどうぞ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Confirm change of address request" msgstr "アドレス変更申請を確認しました" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 msgid "globally" msgstr "全部" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:579 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:581 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1648,15 +1649,15 @@ msgstr "" "<p><em>キャンセル・破棄</em>ボタンを押してアドレス変更申請を\n" "取り消すこともできます." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Change address" msgstr "アドレス変更" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:724 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:726 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "承認を待つ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:617 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:619 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1664,11 +1665,11 @@ msgstr "" "了解. リスト司会者には, このメールを承認するか拒否するか\n" "を決定するチャンスがまだあります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:644 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "送信者が Web でメールを破棄しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:648 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1682,11 +1683,11 @@ msgstr "" "リスト司会者が既に承認または拒否しため, \n" "取り消しが間に合わなかった可能性があります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:654 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:656 msgid "Posted message canceled" msgstr "投稿が取り消されました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:657 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:659 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1695,17 +1696,17 @@ msgstr "" "件名: が <em>%(subject)s</em>である, %(listname)s メーリング\n" "リストへの投稿メールは取り消しを完了しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:668 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:670 msgid "Cancel held message posting" msgstr "保留中の投稿を取り消す" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:695 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "保留されていたメールは, すでにリスト管理者が処理しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:707 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1730,11 +1731,11 @@ msgstr "" "<p><em>承認を待つ</em>ボタンを押すと, 引き続き, \n" "メールを承認するか拒否するかの判断を, 司会者にゆだねることになります." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 msgid "Cancel posting" msgstr "投稿取り消し" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:737 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1745,11 +1746,11 @@ msgstr "" "からのエラーメールが続く場合, このメーリングリストの会員権が\n" "抹消されるかもしれません." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:767 msgid "Membership re-enabled." msgstr "会員権を復活しました." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:771 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1759,11 +1760,11 @@ msgstr "" "%(listname)s メーリングリストの会員権を復活させました.\n" "<a href=\"%(optionsurl)s\">会員オプションページ</a>へどうぞ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:781 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "メーリングリスト会員権復活" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:800 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1773,11 +1774,11 @@ msgstr "" "再度入会するには, <a href=\"%(listinfourl)s\">リスト総合案内ページ</a>\n" "へどうぞ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:813 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:815 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>ありません</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:817 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:819 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1812,11 +1813,11 @@ msgstr "" "再開してください.\n" "後で会員権を復活させる場合は <em>取り消し</em>ボタンを押してください." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:837 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:839 msgid "Re-enable membership" msgstr "会員権復活" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:838 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:840 msgid "Cancel" msgstr "取り消し" @@ -1824,19 +1825,19 @@ msgstr "取り消し" msgid "Bad URL specification" msgstr "URLの記述が間違っています." -#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "Return to the " msgstr "戻る:" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "general list overview" msgstr "メーリングリスト一覧ページ" -#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>戻る:" -#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "administrative list overview" msgstr "管理リスト一覧" @@ -1881,19 +1882,19 @@ msgstr "新しいメーリングリストを作成する権限がありません" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "仮想ホストが不明です: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:207 +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "管理者メールアドレスの誤り: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:209 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "登録済みリストです: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:205 +#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "使用できないリスト名: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:217 +#: Mailman/Cgi/create.py:218 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1901,15 +1902,15 @@ msgstr "" "リスト作成中に理由不明のエラーが発生しました.\n" "サイト管理者に連絡してください." -#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:250 +#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "新しいメーリングリスト: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:263 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Mailing list creation results" msgstr "メーリングリスト作成結果" -#: Mailman/Cgi/create.py:269 +#: Mailman/Cgi/create.py:270 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1919,28 +1920,28 @@ msgstr "" "管理者の<b>%(owner)s</b>に通知を送りました.\n" "引き続き ..." -#: Mailman/Cgi/create.py:273 +#: Mailman/Cgi/create.py:274 msgid "Visit the list's info page" msgstr "リストの案内ページへ行く" -#: Mailman/Cgi/create.py:274 +#: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "リスト管理ページへ行く" -#: Mailman/Cgi/create.py:275 +#: Mailman/Cgi/create.py:276 msgid "Create another list" msgstr "別のメーリングリストを作成する" -#: Mailman/Cgi/create.py:293 +#: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "%(hostname)s メーリングリストを作成" -#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343 msgid "Error: " msgstr "エラー: " -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1980,35 +1981,35 @@ msgstr "" "サイトには<em>リスト作成者</em>のパスワードを一番下の欄に入力してください.\n" "サイト管理者のパスワードも使えます." -#: Mailman/Cgi/create.py:330 +#: Mailman/Cgi/create.py:331 msgid "List Identity" msgstr "リスト識別情報" -#: Mailman/Cgi/create.py:335 +#: Mailman/Cgi/create.py:336 msgid "Name of list:" msgstr "リストの名前:" -#: Mailman/Cgi/create.py:342 +#: Mailman/Cgi/create.py:343 msgid "Initial list owner address:" msgstr "リスト管理者アドレスの初期設定:" -#: Mailman/Cgi/create.py:351 +#: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "初期パスワードを自動生成しますか?" -#: Mailman/Cgi/create.py:359 +#: Mailman/Cgi/create.py:360 msgid "Initial list password:" msgstr " 初期リストパスワード:" -#: Mailman/Cgi/create.py:365 +#: Mailman/Cgi/create.py:366 msgid "Confirm initial password:" msgstr "初期パスワードの確認:" -#: Mailman/Cgi/create.py:380 +#: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "List Characteristics" msgstr "リストの特性" -#: Mailman/Cgi/create.py:384 +#: Mailman/Cgi/create.py:385 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2019,7 +2020,7 @@ msgstr "" "<em>はい</em>を選ぶと, 新会員は投稿に承認が必要な\n" "制限付き会員として登録されます." -#: Mailman/Cgi/create.py:413 +#: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2029,19 +2030,19 @@ msgstr "" "省略するとサーバに設定されているデフォルトの言語(%(deflang)s)が適用されま" "す." -#: Mailman/Cgi/create.py:424 +#: Mailman/Cgi/create.py:425 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "「リスト作成完了」をメールで管理者に知らせますか?" -#: Mailman/Cgi/create.py:433 +#: Mailman/Cgi/create.py:434 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "リスト作成者の認証パスワード:" -#: Mailman/Cgi/create.py:438 +#: Mailman/Cgi/create.py:439 msgid "Create List" msgstr "リストを作成する" -#: Mailman/Cgi/create.py:439 +#: Mailman/Cgi/create.py:440 msgid "Clear Form" msgstr "入力を消去" @@ -2065,47 +2066,47 @@ msgstr "歓迎メールのテキストファイル" msgid "List name is required." msgstr "リストの名前が必要です." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:102 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s の HTML を編集" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:108 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTMLの編集 : エラー" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: 雛型(テンプレート)が無効です" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114 Mailman/Cgi/edithtml.py:115 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML ページの編集" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:116 msgid "Select page to edit:" msgstr "編集するページを選んでください:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "リスト設定情報の閲覧・編集" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 msgid "When you are done making changes..." msgstr "変更ができたら ..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 msgid "Submit Changes" msgstr "変更を送信" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 msgid "Can't have empty html page." msgstr "HTML ページを空白にすることはできません." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML は変更されませんでした." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 msgid "" "The page you saved contains suspicious HTML that could\n" "potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" @@ -2118,27 +2119,27 @@ msgstr "" "た. もし, どうしても変更が必要であれば, \n" "Mailman サーバにシェルアクセスしなければなりません.\n" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:171 msgid "See " msgstr "参照:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:174 msgid "FAQ 4.48." msgstr "FAQ 4.48." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175 msgid "Page Unchanged." msgstr "ページは変更されませんでした." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:193 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML の変更が完了しました." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:74 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s メーリングリスト" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2146,7 +2147,7 @@ msgstr "" "<p>現在 %(hostname)s で外部に公開されている %(mailmanlink)s \n" "メーリングリストはありません. " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2159,11 +2160,11 @@ msgstr "" "リスト名をクリックすると, 詳しい説明や入会・退会の方法, \n" "会員オプションの変更方法などが記載された案内ページに移動します. " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:117 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 msgid "right" msgstr "正しい" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2174,11 +2175,11 @@ msgstr "" "'/' とリストの名前 %(adj)s を付けたURLを開いてください.\n" "<p>リスト管理者は" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128 msgid "the list admin overview page" msgstr "リスト管理一覧ページ" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:126 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " @@ -2186,12 +2187,12 @@ msgstr "" " で自分の管理ページを探してください.\n" "<p>リストの利用に関するトラブルは, 次の宛先に連絡してください: " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:191 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 msgid "Edit Options" msgstr "オプションを編集" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:198 Mailman/Cgi/options.py:865 -#: Mailman/Cgi/roster.py:114 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:869 +#: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "表示言語" @@ -2203,39 +2204,39 @@ msgstr "CGI スクリプトエラー" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "CGI のオプションが無効です." -#: Mailman/Cgi/options.py:107 +#: Mailman/Cgi/options.py:109 msgid "No address given" msgstr "アドレスが入力されていません" -#: Mailman/Cgi/options.py:119 +#: Mailman/Cgi/options.py:121 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "使用できないメールアドレス: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190 -#: Mailman/Cgi/options.py:212 +#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:192 +#: Mailman/Cgi/options.py:214 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "そのような会員はいません: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:176 +#: Mailman/Cgi/options.py:178 msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "承認手続きのために退会申請をリスト管理者に転送しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195 +#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:197 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "確認メールを送信しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218 -#: Mailman/Cgi/options.py:273 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 Mailman/Cgi/options.py:220 +#: Mailman/Cgi/options.py:277 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "パスワード備忘通知を送信しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:247 +#: Mailman/Cgi/options.py:249 msgid "Authentication failed." msgstr "認証失敗" -#: Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:284 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." @@ -2243,23 +2244,23 @@ msgstr "" "リスト管理者はこの会員について他の入会状況を見ることは\n" "できません." -#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 -#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 +#: Mailman/Cgi/options.py:285 Mailman/Cgi/options.py:328 +#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Cgi/options.py:672 msgid "Note: " msgstr "注意:" -#: Mailman/Cgi/options.py:286 +#: Mailman/Cgi/options.py:290 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "%(hostname)s での %(safeuser)s さんのリスト会員登録状況" -#: Mailman/Cgi/options.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:293 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" "リンクをクリックすると, そのメーリングリストのオプションページに移動します." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:325 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2268,15 +2269,15 @@ msgstr "" "リスト管理者は, この会員の他のリストにおける本名やメールアドレスを\n" "変更することはできません. しかし, このリストについては変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:344 +#: Mailman/Cgi/options.py:348 msgid "Addresses did not match!" msgstr "アドレスが一致しません" -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:353 msgid "You are already using that email address" msgstr "既にそのメールアドレスで入会しています." -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2289,31 +2290,31 @@ msgstr "" "確認の上, %(safeuser)s で他のすべてのリストに登録されているアドレスを\n" "変更します." -#: Mailman/Cgi/options.py:370 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "新しいアドレスは既に入会済みです: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:376 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "アドレスを記入してください" -#: Mailman/Cgi/options.py:390 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "%(newaddr)s 宛に確認メールを送信しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:399 +#: Mailman/Cgi/options.py:403 msgid "Bad email address provided" msgstr "正しくないメールアドレスが入力されました" -#: Mailman/Cgi/options.py:401 +#: Mailman/Cgi/options.py:405 msgid "Illegal email address provided" msgstr "危険なメールアドレスが入力されました" -#: Mailman/Cgi/options.py:403 +#: Mailman/Cgi/options.py:407 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s は既に入会済みです." -#: Mailman/Cgi/options.py:406 +#: Mailman/Cgi/options.py:410 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2323,11 +2324,11 @@ msgstr "" "この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" "次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:417 +#: Mailman/Cgi/options.py:421 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "会員名を変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:427 +#: Mailman/Cgi/options.py:431 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." @@ -2335,15 +2336,15 @@ msgstr "" "リスト管理者は他のリストについての\n" "会員パスワード変更はできません." -#: Mailman/Cgi/options.py:436 +#: Mailman/Cgi/options.py:440 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "パスワードを入力してください" -#: Mailman/Cgi/options.py:441 +#: Mailman/Cgi/options.py:445 msgid "Passwords did not match!" msgstr "パスワードが一致しません" -#: Mailman/Cgi/options.py:449 +#: Mailman/Cgi/options.py:453 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2352,12 +2353,12 @@ msgstr "" "リスト管理者は他のリストについての会員パスワード変更はできません.\n" "しかし, このメーリングリストのパスワードは変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:470 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "パスワードを変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:475 +#: Mailman/Cgi/options.py:479 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2366,11 +2367,11 @@ msgstr "" "退会を確認するために, <em>退会</em>ボタンの下のチェックボックスを\n" "チェックしてください. 現時点では退会処理は完了していません!" -#: Mailman/Cgi/options.py:507 +#: Mailman/Cgi/options.py:511 msgid "Unsubscription results" msgstr "退会結果" -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2380,7 +2381,7 @@ msgstr "" "退会申請を受け取り, リスト管理者に転送しました. \n" "申請に関する決定の後, 結果をメールで通知します." -#: Mailman/Cgi/options.py:516 +#: Mailman/Cgi/options.py:520 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2393,7 +2394,7 @@ msgstr "" "まとめ読みを設定している場合, 最後のまとめ読みメールが届くかもしれません.\n" "退会に関して質問があれば, リスト管理者の %(owneraddr)s までお願いします." -#: Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2403,7 +2404,7 @@ msgstr "" "リスト管理者は, この会員の他のリストにおけるオプションを変更することは\n" "できません. しかし, このリストでのオプションは変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2414,7 +2415,7 @@ msgstr "" " 配送オプションを変更できませんでした.\n" " その他のオプションの設定は変更しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2425,63 +2426,63 @@ msgstr "" " 配送オプションを変更できませんでした.\n" " その他のオプションは設定変更が完了しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:687 msgid "You have successfully set your options." msgstr "オプションの設定変更が完了しました." -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:690 msgid "You may get one last digest." msgstr "最後の「まとめ読み」が届くかもしれません." -#: Mailman/Cgi/options.py:758 +#: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>はい, 本当に退会します</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:766 msgid "Change My Password" msgstr "パスワード変更" -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:769 msgid "List my other subscriptions" msgstr "他のリストへの入会状況" -#: Mailman/Cgi/options.py:771 +#: Mailman/Cgi/options.py:775 msgid "Email My Password To Me" msgstr "パスワードをメールで送ってください" -#: Mailman/Cgi/options.py:773 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "password" msgstr "パスワード" -#: Mailman/Cgi/options.py:775 +#: Mailman/Cgi/options.py:779 msgid "Log out" msgstr "ログアウト" -#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#: Mailman/Cgi/options.py:781 msgid "Submit My Changes" msgstr "変更を送信" -#: Mailman/Cgi/options.py:789 +#: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "days" msgstr "日" -#: Mailman/Cgi/options.py:791 +#: Mailman/Cgi/options.py:795 msgid "day" msgstr "日" -#: Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/options.py:796 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:798 +#: Mailman/Cgi/options.py:802 msgid "Change My Address and Name" msgstr "アドレスと名前を変更" -#: Mailman/Cgi/options.py:824 +#: Mailman/Cgi/options.py:828 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>話題が定義されていません</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:832 +#: Mailman/Cgi/options.py:836 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2491,19 +2492,19 @@ msgstr "" "<em>%(cpuser)s</em>として入会しました.\n" "この名前の大文字と小文字の区別は保存されます." -#: Mailman/Cgi/options.py:846 +#: Mailman/Cgi/options.py:850 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s リスト: 会員オプションログインページ" -#: Mailman/Cgi/options.py:847 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "email address and " msgstr "メールアドレスと" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:854 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)sリスト: %(safeuser)s 会員オプション" -#: Mailman/Cgi/options.py:876 +#: Mailman/Cgi/options.py:880 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2531,19 +2532,19 @@ msgstr "" "変更ができません. \n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:890 +#: Mailman/Cgi/options.py:894 msgid "Email address:" msgstr "メールアドレス:" -#: Mailman/Cgi/options.py:894 +#: Mailman/Cgi/options.py:898 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" -#: Mailman/Cgi/options.py:896 +#: Mailman/Cgi/options.py:900 msgid "Log in" msgstr "ログイン" -#: Mailman/Cgi/options.py:904 +#: Mailman/Cgi/options.py:908 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2555,11 +2556,11 @@ msgstr "" "そのメールに書かれているリンクをクリックすると退会処理が完了します. \n" "(メールで確認することもできます; 詳しくは, メールの指示をお読みください). " -#: Mailman/Cgi/options.py:912 +#: Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "Password reminder" msgstr "パスワード備忘通知" -#: Mailman/Cgi/options.py:916 +#: Mailman/Cgi/options.py:920 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2567,27 +2568,27 @@ msgstr "" "<em>備忘通知</em>ボタンをクリックすると, \n" "パスワードがメールで送信されます." -#: Mailman/Cgi/options.py:919 +#: Mailman/Cgi/options.py:923 msgid "Remind" msgstr "備忘通知" -#: Mailman/Cgi/options.py:1019 +#: Mailman/Cgi/options.py:1023 msgid "<missing>" msgstr "<ありません>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1030 +#: Mailman/Cgi/options.py:1034 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "要求された話題は無効です: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1035 +#: Mailman/Cgi/options.py:1039 msgid "Topic filter details" msgstr "話題フィルタの詳細" -#: Mailman/Cgi/options.py:1038 +#: Mailman/Cgi/options.py:1042 msgid "Name:" msgstr "名称:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1040 +#: Mailman/Cgi/options.py:1044 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "パターン(正規表現で指定):" @@ -2607,29 +2608,29 @@ msgstr "限定公開保存書庫 - \"./\" と \"../\" を URL に入れることはできません." msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "限定公開保存書庫エラー - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:179 +#: Mailman/Cgi/private.py:185 msgid "Private archive file not found" msgstr "限定公開保存ファイルが見つかりません." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "リスト管理者としてそれはマズいんじゃない?!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "このメーリングリストを削除する権限はありません" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "メーリングリスト削除の結果" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "メーリングリスト <b>%(listname)s</b> の削除が完了しました." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" @@ -2639,11 +2640,11 @@ msgstr "" "<b>%(listname)s メーリングリストを削除する際に問題が発生しました.\n" "%(sitelist)s のサイト管理者に連絡してください." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "恒久的にメーリングリスト <em>%(realname)s</em> を削除" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -2679,19 +2680,19 @@ msgstr "" "<p>なお, 安全のためにもう一度ここでリスト管理パスワードを入力していただきま" "す." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225 msgid "List password:" msgstr "リストのパスワード" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229 msgid "Also delete archives?" msgstr "保存書庫も削除しますか?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>取り消し</b>てリスト管理へ戻る" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 msgid "Delete this list" msgstr "このリストを削除" @@ -2699,32 +2700,32 @@ msgstr "このリストを削除" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGIスクリプトのオプションが無効です" -#: Mailman/Cgi/roster.py:102 +#: Mailman/Cgi/roster.py:106 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s 会員名簿 認証に失敗" -#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131 +#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:112 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "有効なメールアドレスを入力してください." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "リストの投稿アドレスをそのリストに入会させてはいけません!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "パスワードを入力する場合は, 確認入力が必要です." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136 msgid "Your passwords did not match." msgstr "パスワードが一致しません." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:168 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2738,7 +2739,7 @@ msgstr "" "申請内容確認のメールをお送りするか, あるいはリスト司会者が申請を承認します.\n" "確認が必要なときは, 操作方法を書いた確認メールをお送りします." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2748,14 +2749,14 @@ msgstr "" "この入会制限が誤登録によるものと思われる場合は\n" "次のリスト管理者宛にご連絡ください: %(listowner)s" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" "入力されたメールアドレスの形式が正しくありません. (たとえば `@' がないなど.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2763,7 +2764,7 @@ msgstr "" "入力されたメールアドレスにはセキュリティ上の問題があるため, \n" "入会申請は受け付けられませんでした." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2775,7 +2776,7 @@ msgstr "" "%(email)s 宛に送信するメールの指示に従ってください.\n" "本人による入会申請の確認がなければ入会できませんのでご注意ください." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2787,15 +2788,15 @@ msgstr "" "申請をリスト管理者に転送しましたので, 管理者がメールを受け取った後, \n" "申請に関する決定をメールで通知します." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:217 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "既に会員になっています." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailmanからのプライバシー警告" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2826,15 +2827,15 @@ msgstr "" "シーについての懸念があれば\n" "%(listowner)s 宛のメールでリスト管理者にご相談ください.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:251 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "このリストでは「まとめ読み」はできません." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "まとめ読み専用リストです." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:260 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "%(realname)s への入会手続きが完了しました." @@ -3551,153 +3552,153 @@ msgstr "普通配送会員:" msgid "Digest members:" msgstr "まとめ読み会員:" -#: Mailman/Defaults.py:1379 +#: Mailman/Defaults.py:1410 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" -#: Mailman/Defaults.py:1380 +#: Mailman/Defaults.py:1411 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "エストニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1381 +#: Mailman/Defaults.py:1412 msgid "Catalan" msgstr "カタロニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1382 +#: Mailman/Defaults.py:1413 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" -#: Mailman/Defaults.py:1383 +#: Mailman/Defaults.py:1414 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" -#: Mailman/Defaults.py:1384 +#: Mailman/Defaults.py:1415 msgid "German" msgstr "ドイツ語" # mm_cfg.py -#: Mailman/Defaults.py:1385 +#: Mailman/Defaults.py:1416 msgid "English (USA)" msgstr "英語 (米国)" -#: Mailman/Defaults.py:1386 +#: Mailman/Defaults.py:1417 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "スペイン語 (スペイン)" -#: Mailman/Defaults.py:1387 +#: Mailman/Defaults.py:1418 msgid "Estonian" msgstr "エストニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1388 +#: Mailman/Defaults.py:1419 msgid "Euskara" msgstr "バスク語" -#: Mailman/Defaults.py:1389 +#: Mailman/Defaults.py:1420 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" -#: Mailman/Defaults.py:1390 +#: Mailman/Defaults.py:1421 msgid "French" msgstr "フランス語" -#: Mailman/Defaults.py:1391 +#: Mailman/Defaults.py:1422 msgid "Galician" msgstr "ガリシア語" -#: Mailman/Defaults.py:1392 +#: Mailman/Defaults.py:1423 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" -#: Mailman/Defaults.py:1393 +#: Mailman/Defaults.py:1424 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" -#: Mailman/Defaults.py:1394 +#: Mailman/Defaults.py:1425 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" -#: Mailman/Defaults.py:1395 +#: Mailman/Defaults.py:1426 msgid "Interlingua" msgstr "インターリンガ(国際語)" -#: Mailman/Defaults.py:1396 +#: Mailman/Defaults.py:1427 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" -#: Mailman/Defaults.py:1397 +#: Mailman/Defaults.py:1428 msgid "Japanese" msgstr "日本語" -#: Mailman/Defaults.py:1398 +#: Mailman/Defaults.py:1429 msgid "Korean" msgstr "韓国語" -#: Mailman/Defaults.py:1399 +#: Mailman/Defaults.py:1430 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1400 +#: Mailman/Defaults.py:1431 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" -#: Mailman/Defaults.py:1401 +#: Mailman/Defaults.py:1432 msgid "Norwegian" msgstr "ノルウェー語" -#: Mailman/Defaults.py:1402 +#: Mailman/Defaults.py:1433 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" -#: Mailman/Defaults.py:1403 +#: Mailman/Defaults.py:1434 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" -#: Mailman/Defaults.py:1404 +#: Mailman/Defaults.py:1435 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ポルトガル語(ブラジル)" -#: Mailman/Defaults.py:1405 +#: Mailman/Defaults.py:1436 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1406 +#: Mailman/Defaults.py:1437 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" -#: Mailman/Defaults.py:1407 +#: Mailman/Defaults.py:1438 msgid "Slovak" msgstr "スロバキア語" -#: Mailman/Defaults.py:1408 +#: Mailman/Defaults.py:1439 msgid "Slovenian" msgstr "スロベニア語" -#: Mailman/Defaults.py:1409 +#: Mailman/Defaults.py:1440 msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" -#: Mailman/Defaults.py:1410 +#: Mailman/Defaults.py:1441 msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" -#: Mailman/Defaults.py:1411 +#: Mailman/Defaults.py:1442 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" -#: Mailman/Defaults.py:1412 +#: Mailman/Defaults.py:1443 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" -#: Mailman/Defaults.py:1413 +#: Mailman/Defaults.py:1444 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" -#: Mailman/Defaults.py:1414 +#: Mailman/Defaults.py:1445 msgid "Chinese (China)" msgstr "中国語(中国)" -#: Mailman/Defaults.py:1415 +#: Mailman/Defaults.py:1446 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "中国語(台湾)" @@ -5344,7 +5345,39 @@ msgstr "" "<em>いいえ</em>を選んで, このヘッダをつけないようにします. \n" "(この設定は他の <tt>List-*:</tt>ヘッダに影響しません.)" -#: Mailman/Gui/General.py:421 +#: Mailman/Gui/General.py:422 +#, fuzzy +msgid "" +"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" +" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" +" recommended." +msgstr "" +"配送エラー自動検出で検知できなかったエラーメールをリスト管理者\n" +"宛に送りますか? <em>はい</em>を推奨します." + +#: Mailman/Gui/General.py:426 +msgid "" +"\"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" +" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" +" as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" +" transmission of the message.\" Mailman replaces this " +"header\n" +" per default with the list's bounce address.\n" +" \n" +" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, " +"setting\n" +" this header helps directing bounces from some broken MTAs " +"to\n" +" the right destination. On the other hand do some mail\n" +" readers show unexpected behaviour if this header is set " +"(like\n" +" missing addresses in forwarded mails and copies sent to " +"the\n" +" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" +" here." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:444 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." @@ -5352,7 +5385,7 @@ msgstr "" "この日数より古い保留メールは破棄します.\n" "自動破棄をしない場合は 0 にしてください." -#: Mailman/Gui/General.py:431 +#: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5361,7 +5394,7 @@ msgstr "" "<b>real_name</b>属性は変更されません!\n" "リスト名の大文字小文字の変更だけが許されます." -#: Mailman/Gui/General.py:448 +#: Mailman/Gui/General.py:471 msgid "" "The <b>info</b> attribute you saved\n" "contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" @@ -5381,7 +5414,7 @@ msgstr "" "変更には bin/withlist 又は bin/config_list を使って\n" "mlist.info を設定します.\n" -#: Mailman/Gui/General.py:459 +#: Mailman/Gui/General.py:482 msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." @@ -5389,7 +5422,7 @@ msgstr "" "<b>admin_member_chunksize</b>属性は変更されません!\n" "正の整数でなければいけません." -#: Mailman/Gui/General.py:469 +#: Mailman/Gui/General.py:492 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -7282,7 +7315,7 @@ msgstr "配送が許可されていないファイル拡張子です" msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "添付ファイルを除去した結果, メールが空になりました" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235 msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -7295,7 +7328,7 @@ msgstr "" "添付メッセージが破棄されました.\n" "破棄されなかった部分だけを配信します.\n" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:241 msgid "Content filtered message notification" msgstr "添付ファイル削除通知" @@ -7408,39 +7441,39 @@ msgstr "メールへッダがフィルタ規則に合致しました" msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "フィルタ規則に合致したメールを拒否しました" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s まとめ読み, %(volume)d 巻, %(issue)d 号" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 msgid "digest header" msgstr "まとめ読みヘッダ" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 msgid "Digest Header" msgstr "まとめ読みへッダ" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "本日の話題:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "本日の話題 (%(msgcount)d 通)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "[添付ファイル除去によりメールが破棄されました]" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358 msgid "digest footer" msgstr "まとめ読みフッタ" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 msgid "Digest Footer" msgstr "まとめ読みフッタ" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:375 msgid "End of " msgstr "以上: " @@ -7551,34 +7584,34 @@ msgstr "" msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s メーリングリスト削除の申請" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:317 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr " %(file)s のパーミッションをチェック中" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:321 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" "%(file)s のパーミッションは 066x でなければいけません (%(octmode)s になってい" "ます" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:329 Mailman/MTA/Postfix.py:356 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:367 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 -#: bin/check_perms:356 +#: bin/check_perms:358 msgid "(fixing)" msgstr "(修正中)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:339 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:345 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s の所有者を調べています" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:347 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:353 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s の所有者は %(owner)s です. (%(user)s でなければいけません)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:359 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:365 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" "%(dbfile)s のパーミッションは 066x でなければいけません (%(octmode)s になって" @@ -7592,31 +7625,31 @@ msgstr "%(listname)s メーリングリストに入会するには, あなたの確認が必要です" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s メーリングリストから退会するには, あなたの確認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311 +#: Mailman/MailList.py:891 Mailman/MailList.py:1313 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s から" -#: Mailman/MailList.py:922 +#: Mailman/MailList.py:924 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s への入会には管理者の承認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245 +#: Mailman/MailList.py:993 bin/add_members:245 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s 入会通知" -#: Mailman/MailList.py:1010 +#: Mailman/MailList.py:1012 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "退会には管理者の承認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:1030 +#: Mailman/MailList.py:1032 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s 退会通知" -#: Mailman/MailList.py:1220 +#: Mailman/MailList.py:1222 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s への入会には管理者の承認が必要です" -#: Mailman/MailList.py:1483 +#: Mailman/MailList.py:1485 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "今日最後に送られた自動応答の通知" @@ -8400,23 +8433,23 @@ msgstr "" msgid "checking permissions on list data" msgstr "リストデータのパーミッションをチェック" -#: bin/check_perms:346 +#: bin/check_perms:348 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " %(path)s のパーミッションをチェック" -#: bin/check_perms:354 +#: bin/check_perms:356 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "%(path)s ファイルのパーミッションは最低 660 でないといけません" -#: bin/check_perms:399 +#: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" msgstr "問題ありません" -#: bin/check_perms:401 +#: bin/check_perms:403 msgid "Problems found:" msgstr "問題があります:" -#: bin/check_perms:402 +#: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "修正するには -f オプションをつけて %(MAILMAN_USER)s か root の権限で実行して" @@ -9182,6 +9215,10 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " このメッセージを出力して終了する.\n" +#: bin/genaliases:84 +msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." +msgstr "" + #: bin/inject:20 msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" |