diff options
author | Mark Sapiro <msapiro@value.net> | 2008-02-01 14:06:23 -0800 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <msapiro@value.net> | 2008-02-01 14:06:23 -0800 |
commit | bfec08ead8a4e09192361c4d92a4d2d251c19ad4 (patch) | |
tree | 7c0fc2f292f4e3c2f6af0bb2ce8cfe17483b6b68 /messages/it | |
parent | 86e7a3141a5a910acbe86fec7f5a7672a843decf (diff) | |
download | mailman2-bfec08ead8a4e09192361c4d92a4d2d251c19ad4.tar.gz mailman2-bfec08ead8a4e09192361c4d92a4d2d251c19ad4.tar.xz mailman2-bfec08ead8a4e09192361c4d92a4d2d251c19ad4.zip |
Updated all the message catalogs against the latest mailman.pot
Diffstat (limited to 'messages/it')
-rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 1775 |
1 files changed, 953 insertions, 822 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index d5ac1742..efba5bb3 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n" +"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-11 15:39+0100\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: <it@li.org>\n" @@ -24,153 +24,153 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i byte " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180 msgid " at " msgstr " a " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498 msgid "Previous message:" msgstr "Messaggio precedente:" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520 msgid "Next message:" msgstr "Prossimo messaggio:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 msgid "thread" msgstr "thread" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "subject" msgstr "soggetto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730 msgid "author" msgstr "autore" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Testo zippato%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Testo%(sz)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 msgid "figuring article archives\n" msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "April" msgstr "Aprile" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "February" msgstr "Febbraio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "January" msgstr "Gennaio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "March" msgstr "Marzo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "July" msgstr "Luglio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "June" msgstr "Giugno" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103 msgid "May" msgstr "Maggio" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "December" msgstr "Dicembre" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "November" msgstr "Novembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "October" msgstr "Ottobre" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "September" msgstr "Settembre" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "First" msgstr "Primo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Fourth" msgstr "Quarto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Second" msgstr "Secondo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Third" msgstr "Terzo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La settimana di Lunedì %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calcolo l'indice per thread\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!" @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "" " inutilizzabile." #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " @@ -385,31 +385,29 @@ msgstr "<p>(Manda domande o commenti a " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "Descrizione" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[nessuna descrizione disponibile]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:329 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426 -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -418,11 +416,11 @@ msgstr "" " <br>Opzione <em>%(varname)s</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431 -#: Mailman/Cgi/admin.py:345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:346 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:363 +#: Mailman/Cgi/admin.py:364 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -435,64 +433,64 @@ msgstr "" " può causare disallineamenti in altre schermate. Assicurati\n" " di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche " -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:375 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(categoryname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorie di Configurazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282 -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Altre Attività Amministrative" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:414 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:415 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "Modifica le pagine HTML e i file di testo pubblici" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 msgid "Go to list archives" msgstr "Vai all'archivio della lista" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Cancella questa lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:425 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (richiede conferma)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:430 +#: Mailman/Cgi/admin.py:431 msgid "Logout" msgstr "Termina sessione" -#: Mailman/Cgi/admin.py:474 +#: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" "La moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista è " "abilitata" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +#: Mailman/Cgi/admin.py:486 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -500,11 +498,11 @@ msgstr "" "Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n" " usando il pulsante <em>Applica le modifiche</em> in basso." -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Altre azioni per gli iscritti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:510 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -512,25 +510,25 @@ msgstr "" "<li>Attiva la moderazione per tutti gli iscritti, inclusi\n" " quelli attualmente non visualizzati" -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "Off" msgstr "No" -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "On" msgstr "Sì" -#: Mailman/Cgi/admin.py:515 +#: Mailman/Cgi/admin.py:516 msgid "Set" msgstr "Attivo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 -#: Mailman/Cgi/admin.py:556 +#: Mailman/Cgi/admin.py:557 msgid "Value" msgstr "Valore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459 -#: Mailman/Cgi/admin.py:610 +#: Mailman/Cgi/admin.py:611 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -538,110 +536,110 @@ msgstr "" "Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:669 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:670 +#: Mailman/Cgi/admin.py:671 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Argomento %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Delete" msgstr "Cancella" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "Topic name:" msgstr "Nome argomento:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "Add new item..." msgstr "Aggiungi nuovo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...before this one." msgstr "...prima di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772 msgid "...after this one." msgstr "...dopo di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Regola Anti-spam %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:752 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Espressione Regolare Anti-Spam:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Defer" msgstr "Rimando la decisione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Reject" msgstr "Rigetta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Hold" msgstr "Sospendi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Discard" msgstr "Scarta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Accept" msgstr "Accetto" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "Action:" msgstr "Azione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule up" msgstr "Muovi la regola verso l'alto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:780 msgid "Move rule down" msgstr "Muovi la regola verso il basso" -#: Mailman/Cgi/admin.py:812 +#: Mailman/Cgi/admin.py:813 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Modifica <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:821 +#: Mailman/Cgi/admin.py:822 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -652,115 +650,115 @@ msgstr "" " non modifica lo stato permanente.</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admin.py:835 +#: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Iscrizione di massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:843 msgid "Mass Removals" msgstr "Rimozioni di massa" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Cgi/admin.py:849 +#: Mailman/Cgi/admin.py:850 msgid "Membership List" msgstr "Elenco degli iscritti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "(help)" msgstr "(aiuto)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Trova iscritto %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:877 +#: Mailman/Cgi/admin.py:878 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Espressione regolare non valida: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:933 +#: Mailman/Cgi/admin.py:934 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:937 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "unsub" msgstr "cancella" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "member address<br>member name" msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "hide" msgstr "nascondi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "mod" msgstr "moderato" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "nomail<br>[motivo]" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "ack" msgstr "conferma" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "not metoo" msgstr "non anche a me" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "nodupes" msgstr "no doppioni" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "digest" msgstr "digest" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "plain" msgstr "testo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:967 msgid "language" msgstr "lingua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:977 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "B" msgstr "E" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1055 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -770,7 +768,7 @@ msgstr "" " i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n" " a moderazione, altrimenti saranno approvati." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -778,7 +776,7 @@ msgstr "" "<b>nascondi</b> -- L'indirizzo è nascosto\n" " nella lista degli iscritti?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1061 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -817,7 +815,7 @@ msgstr "" " </ul>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1076 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -825,7 +823,7 @@ msgstr "" "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -834,7 +832,7 @@ msgstr "" " del messaggio che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -842,7 +840,7 @@ msgstr "" "<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n" " dello stesso messaggio?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -850,7 +848,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n" " (altrimenti, messaggi singoli)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -859,19 +857,19 @@ msgstr "" " dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -880,26 +878,26 @@ msgstr "" " appropriato elencato più in basso:</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "da %(start)s a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Iscrivo questi utenti subito o mando loro un invito?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 msgid "Invite" msgstr "Invita" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" msgstr "Iscrivi" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" @@ -915,10 +913,10 @@ msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354 -#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -926,18 +924,18 @@ msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154 -#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238 -#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 -#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 -#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240 +#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308 +#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323 +#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349 +#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "No" @@ -954,10 +952,10 @@ msgstr "No" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354 -#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 @@ -965,36 +963,36 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160 -#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 -#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 -#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 -#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318 +#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Invio una notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...o specifica un file da inviare:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -1005,20 +1003,20 @@ msgstr "" " ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione. Metti\n" " almeno una riga vuota al termine..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Invio una notifica al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambia la password del proprietario della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1054,115 +1052,115 @@ msgstr "" "e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Conferma la password di amministratore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Conferma la password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Applica le modifiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Le password di amministratore non sono identiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 msgid "Already a member" msgstr "Già iscritto." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "<blank line>" msgstr "<riga vuota>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Indirizzo interdetto (corrispondenza con %(pattern)s)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invitati con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Iscritti con successo:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 msgid "Error inviting:" msgstr "Errore durante l'invio dell'invito:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1369 msgid "Error subscribing:" msgstr "Errore durante l'iscrizione:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Cancellati con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Non posso cancellare non iscritti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1415 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valore errato per il flag di moderazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 msgid "Not subscribed" msgstr "Non iscritto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1480 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Rimosso con successo:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1481 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1484 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Errore durante la cancellazione:" @@ -1193,34 +1191,34 @@ msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248 msgid "Submit All Data" msgstr "Manda tutto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "Scarta tutti i messaggi marcati <em>Rimando la decisione</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tutti i messaggi di %(esender)s che sono stati trattenuti." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:217 msgid "a single held message." msgstr "un singolo messaggio trattenuto." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:221 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:222 msgid "all held messages." msgstr "tutti i messaggi trattenuti." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "list of available mailing lists." msgstr "elenco delle liste disponibili." @@ -1228,103 +1226,108 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'è il %(link)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 msgid "Subscription Requests" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 msgid "Address/name" msgstr "Indirizzo/nome" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Your decision" msgstr "La tua decisione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motivo del rifiuto" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Approve" msgstr "Approvo" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:313 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Permanentemente interdetto da questa lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:334 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "User address/name" msgstr "Indirizzo/nome utente" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:374 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Richieste di cancellazione" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:387 +#, fuzzy +msgid "Held Messages" +msgstr "tutti i messaggi trattenuti." + # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "From:" msgstr "Da:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Togli l'opzione <em>moderato</em> a questo iscritto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Il mittente ora è un iscritto di questa lista</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad uno di questi filtri mittenti" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Accepts" msgstr "Accetta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Discards" msgstr "Scarta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Holds" msgstr "Sospendi" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Rejects" msgstr "Rigetta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "Vieta a <b>%(esender)s</b> di iscriversi a questa lista" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:471 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -1332,101 +1335,101 @@ msgstr "" "Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n" " oppure puoi " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:470 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:473 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 msgid " bytes" msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320 msgid "not available" msgstr "non disponibile" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634 msgid "Received:" msgstr "Ricevuto:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:565 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d di %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:575 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d è andato perso." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:587 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d è rovinato." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:648 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:652 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:659 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:658 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:661 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega, se vuoi, il motivo:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid "Message Headers:" msgstr "Intestazione del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:176 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:672 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Estratto del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141 msgid "No reason given" msgstr "Nessuna motivazione fornita" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296 #: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:803 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 msgid "Database Updated..." msgstr "Database Aggiornato..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 msgid " is already a member" msgstr " è già iscritto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:812 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s è interdetto (corrispondenza con: %(patt)s)" @@ -1759,7 +1762,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 #: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 -#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancellami" @@ -2111,22 +2114,19 @@ msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Lista ignota: %(safelistname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202 -#: bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Indirizzo del proprietario non valido: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170 -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista già esistente: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200 -#: bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nome lista non valido: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:219 +#: Mailman/Cgi/create.py:217 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -2135,16 +2135,15 @@ msgstr "" " la creazione della lista. Per favore contatta\n" " l'amministratore di Mailman per assistenza." -#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245 -#: bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:265 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Risultato della creazione della lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:271 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2155,20 +2154,20 @@ msgstr "" " <b>%(owner)s</b>. Ora:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 -#: Mailman/Cgi/create.py:275 +#: Mailman/Cgi/create.py:273 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visita la pagina con informazioni sulla lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 -#: Mailman/Cgi/create.py:276 +#: Mailman/Cgi/create.py:274 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visita la pagina di amministrazione" -#: Mailman/Cgi/create.py:277 +#: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Create another list" msgstr "Crea una nuova lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:295 +#: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crea una lista su %(hostname)s" @@ -2188,12 +2187,12 @@ msgstr "Crea una lista su %(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 -#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340 +#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343 msgid "Error: " msgstr "Errore: " -#: Mailman/Cgi/create.py:306 +#: Mailman/Cgi/create.py:304 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2240,38 +2239,38 @@ msgstr "" " la password dell'amministratore di Mailman va bene.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:332 +#: Mailman/Cgi/create.py:330 msgid "List Identity" msgstr "Identità della lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:337 +#: Mailman/Cgi/create.py:335 msgid "Name of list:" msgstr "Nome della lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:344 +#: Mailman/Cgi/create.py:342 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Indirizzo del proprietario iniziale:" -#: Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Auto-genera la password iniziale?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:359 msgid "Initial list password:" msgstr "Password iniziale per la lista:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/create.py:367 +#: Mailman/Cgi/create.py:365 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Conferma la password:" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:56 -#: Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/create.py:380 msgid "List Characteristics" msgstr "Caratteristiche della lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:386 +#: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2283,7 +2282,7 @@ msgstr "" " lista? Rispondi <em>Si</em> se vuoi che i messaggi inviati\n" " dai nuoi iscritti siano sospesi per default." -#: Mailman/Cgi/create.py:415 +#: Mailman/Cgi/create.py:413 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2293,20 +2292,20 @@ msgstr "" " scegli almeno una lingua iniziale, la lista userà\n" " la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:426 +#: Mailman/Cgi/create.py:424 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" al proprietario?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Cgi/create.py:435 +#: Mailman/Cgi/create.py:433 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Password del creatore di liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:440 +#: Mailman/Cgi/create.py:438 msgid "Create List" msgstr "Crea lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:441 +#: Mailman/Cgi/create.py:439 msgid "Clear Form" msgstr "Pulisci" @@ -2384,8 +2383,31 @@ msgstr "Non puoi avere una pagina html vuota." msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML invariato." +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164 +msgid "" +"The page you saved contains suspicious HTML that could\n" +"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" +"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n" +"must have shell access to your Mailman server.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "See " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 +msgid "FAQ 4.48." +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:187 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173 +#, fuzzy +msgid "Page Unchanged." +msgstr "HTML invariato." + # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML modificato con successo." @@ -2452,8 +2474,8 @@ msgid "Edit Options" msgstr "Modifica Opzioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853 -#: Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/roster.py:112 msgid "View this page in" msgstr "Vedi questa pagina in" @@ -2767,12 +2789,12 @@ msgstr "%(days)d %(units)s" msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:812 +#: Mailman/Cgi/options.py:814 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151 -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:822 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2783,20 +2805,20 @@ msgstr "" "(conservando maiuscole e minuscole)\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:834 +#: Mailman/Cgi/options.py:836 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:835 +#: Mailman/Cgi/options.py:837 msgid "email address and " msgstr "indirizzo email e" -#: Mailman/Cgi/options.py:838 +#: Mailman/Cgi/options.py:840 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:863 +#: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2828,20 +2850,20 @@ msgstr "" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/Cgi/options.py:877 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:881 +#: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: Mailman/Cgi/options.py:883 +#: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Log in" msgstr "Entra" -#: Mailman/Cgi/options.py:891 +#: Mailman/Cgi/options.py:893 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2856,11 +2878,11 @@ msgstr "" " email; vedi le istruzioni nel messaggio)." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:899 +#: Mailman/Cgi/options.py:901 msgid "Password reminder" msgstr "Promemoria password" -#: Mailman/Cgi/options.py:903 +#: Mailman/Cgi/options.py:905 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2868,27 +2890,27 @@ msgstr "" "Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n" " ti sarà spedita la tua password." -#: Mailman/Cgi/options.py:906 +#: Mailman/Cgi/options.py:908 msgid "Remind" msgstr "Promemoria" -#: Mailman/Cgi/options.py:1006 +#: Mailman/Cgi/options.py:1008 msgid "<missing>" msgstr "<mancante>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1017 +#: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "L'argomento richiesto non è valido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1022 +#: Mailman/Cgi/options.py:1024 msgid "Topic filter details" msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti" -#: Mailman/Cgi/options.py:1025 +#: Mailman/Cgi/options.py:1027 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1027 +#: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Pattern (come regexp):" @@ -3023,7 +3045,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opzioni non valide allo script CGI" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:100 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster." @@ -3043,7 +3065,7 @@ msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Errore" @@ -3215,7 +3237,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" @@ -3897,26 +3919,28 @@ msgstr "La password fornita è sbagliata" msgid "Unsubscription request succeeded." msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" "\n" " who\n" -" See everyone who is on this mailing list.\n" +" See the non-hidden members of this mailing list.\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" +" list's admin or moderator password.\n" msgstr "" -"\n" -" who\n" -" Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 +#, fuzzy msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" -" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" -" list members only, and you must supply your membership password to\n" -" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" -" membership address, specify your membership address with\n" +" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n" +" limited to list members only, and you must supply your membership\n" +" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n" +" than your membership address, specify your membership address with\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" -" quotes!)\n" +" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n" +" hidden members will be included.\n" msgstr "" "\n" " who password [address=<indirizzo>]\n" @@ -3927,7 +3951,7 @@ msgstr "" " registrato nella lista puoi specificare `address=<indirizzo>'\n" " (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza virgolette!).\n" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" "\n" " who password\n" @@ -3942,155 +3966,164 @@ msgstr "" " devi fornire la relativa password per dimostrare di essere\n" " autorizzato.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." msgstr "Non sei autorizzato a vedere l'elenco degli iscritti." -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." msgstr "La lista non ha iscritti." -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" msgstr "Iscritti digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1324 +#: Mailman/Defaults.py:1341 msgid "Arabic" msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:1325 +#: Mailman/Defaults.py:1342 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" -#: Mailman/Defaults.py:1326 +#: Mailman/Defaults.py:1343 msgid "Czech" msgstr "Ceco" -#: Mailman/Defaults.py:1327 +#: Mailman/Defaults.py:1344 msgid "Danish" msgstr "Danese" -#: Mailman/Defaults.py:1328 +#: Mailman/Defaults.py:1345 msgid "German" msgstr "Tedesco" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1329 +#: Mailman/Defaults.py:1346 msgid "English (USA)" msgstr "Inglese (USA)" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1330 +#: Mailman/Defaults.py:1347 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" -#: Mailman/Defaults.py:1331 +#: Mailman/Defaults.py:1348 msgid "Estonian" msgstr "Estone" -#: Mailman/Defaults.py:1332 +#: Mailman/Defaults.py:1349 msgid "Euskara" msgstr "Basco" -#: Mailman/Defaults.py:1333 +#: Mailman/Defaults.py:1350 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" -#: Mailman/Defaults.py:1334 +#: Mailman/Defaults.py:1351 msgid "French" msgstr "Francese" -#: Mailman/Defaults.py:1335 +#: Mailman/Defaults.py:1352 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1353 msgid "Croatian" msgstr "Croato" -#: Mailman/Defaults.py:1336 +#: Mailman/Defaults.py:1354 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" -#: Mailman/Defaults.py:1337 +#: Mailman/Defaults.py:1355 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:1338 +#: Mailman/Defaults.py:1356 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1339 +#: Mailman/Defaults.py:1357 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: Mailman/Defaults.py:1340 +#: Mailman/Defaults.py:1358 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1341 +#: Mailman/Defaults.py:1359 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1342 +#: Mailman/Defaults.py:1360 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" -#: Mailman/Defaults.py:1343 +#: Mailman/Defaults.py:1361 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: Mailman/Defaults.py:1344 +#: Mailman/Defaults.py:1362 msgid "Polish" msgstr "Polacco" -#: Mailman/Defaults.py:1345 +#: Mailman/Defaults.py:1363 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" -#: Mailman/Defaults.py:1346 +#: Mailman/Defaults.py:1364 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" -#: Mailman/Defaults.py:1347 +#: Mailman/Defaults.py:1365 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" -#: Mailman/Defaults.py:1348 +#: Mailman/Defaults.py:1366 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1349 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbo" +#: Mailman/Defaults.py:1367 +#, fuzzy +msgid "Slovak" +msgstr "Sloveno" -#: Mailman/Defaults.py:1350 +#: Mailman/Defaults.py:1368 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" -#: Mailman/Defaults.py:1351 +#: Mailman/Defaults.py:1369 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbo" + +#: Mailman/Defaults.py:1370 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" -#: Mailman/Defaults.py:1352 +#: Mailman/Defaults.py:1371 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: Mailman/Defaults.py:1353 +#: Mailman/Defaults.py:1372 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" -#: Mailman/Defaults.py:1354 +#: Mailman/Defaults.py:1373 msgid "Vietnamese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1355 +#: Mailman/Defaults.py:1374 msgid "Chinese (China)" msgstr "Cinese (Cina)" -#: Mailman/Defaults.py:1356 +#: Mailman/Defaults.py:1375 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Cinese (Taiwan)" @@ -4541,7 +4574,7 @@ msgstr "" " disabilitata</em>. Deve essere intero." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" @@ -5114,27 +5147,27 @@ msgstr "" " intendevi fare." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38 -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:36 msgid "General Options" msgstr "Opzioni Generali" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Conceal the member's address" msgstr "Nascondi l'indirizzo dell'iscritto" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "Dai conferma di aver ricevuto il messaggo dall'iscritto" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "Non inviare una copia del messaggio a chi l'ha scritto" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:54 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "Elimina doppioni nei messaggi inviati agli iscritti (se possibile)" -#: Mailman/Gui/General.py:59 +#: Mailman/Gui/General.py:61 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -5143,18 +5176,18 @@ msgstr "" " descrittive e i comportamenti di base." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "General list personality" msgstr "Personalità generale della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:363 -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:67 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" "Il nome pubblico di questa lista (effettuare soltanto cambi maiuscole/" "minuscole)." -#: Mailman/Gui/General.py:66 +#: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -5177,7 +5210,7 @@ msgstr "" " maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n" " pressoché tutto il resto :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:75 +#: Mailman/Gui/General.py:77 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -5185,7 +5218,7 @@ msgstr "" "L'email dell'amministratore della lista. È possibile\n" " specificare più indirizzi su linee separate." -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:80 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -5236,7 +5269,7 @@ msgstr "" " email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n" " cambiando qui è quello degli amministratori." -#: Mailman/Gui/General.py:99 +#: Mailman/Gui/General.py:101 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -5244,7 +5277,7 @@ msgstr "" "L'email del moderatore della lista. È possibile\n" " specificare più indirizzi su linee separate." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:104 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -5294,11 +5327,11 @@ msgstr "" " qui è quello dei moderatori." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:384 -#: Mailman/Gui/General.py:123 +#: Mailman/Gui/General.py:125 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista." -#: Mailman/Gui/General.py:125 +#: Mailman/Gui/General.py:127 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -5312,7 +5345,7 @@ msgstr "" " e così via. Dovrebbe essere la descrizione\n" " più breve possibile che identifichi questa lista." -#: Mailman/Gui/General.py:131 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -5325,7 +5358,7 @@ msgstr "" " pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n" " i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni." -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:137 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -5348,11 +5381,11 @@ msgstr "" " pagina listinfo." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:405 -#: Mailman/Gui/General.py:143 +#: Mailman/Gui/General.py:145 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista." -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" @@ -5379,7 +5412,7 @@ msgstr "" " (nomelista %%05d) -> (nomelista 00123)\n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:155 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -5388,11 +5421,11 @@ msgstr "" " l'indirizzo della lista (Elimina i campi From,\n" " Sender e Reply-To)" -#: Mailman/Gui/General.py:158 +#: Mailman/Gui/General.py:160 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -5404,20 +5437,20 @@ msgstr "" "fatto\n" " sempre, anche se poi Mailman non ne aggiungerà uno suo." -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "Explicit address" msgstr "Indirizzo esplicito" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "Poster" msgstr "Mittente" -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "This list" msgstr "Questa lista" -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:170 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -5428,7 +5461,7 @@ msgstr "" " <tt>Mittente</tt> è <em>fortemente</em>\n" " raccomandato per molte liste." -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:175 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -5508,11 +5541,11 @@ msgstr "" " <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n" " sottostante in modo che punti alla lista parallela." -#: Mailman/Gui/General.py:205 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:209 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5588,11 +5621,11 @@ msgstr "" " <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n" " un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sarà cambiato." -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:238 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Impostazioni per liste ombrello" -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:241 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -5600,7 +5633,7 @@ msgstr "" "Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n" " direttamente all'utente." -#: Mailman/Gui/General.py:242 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5616,7 +5649,7 @@ msgstr "" " dell'iscritto - esso avrà il valore di\n" " \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra." -#: Mailman/Gui/General.py:250 +#: Mailman/Gui/General.py:252 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -5626,7 +5659,7 @@ msgstr "" " per altre liste, in accordo con l'impostazione\n" " del precedente parametro \"umbrella_list\"." -#: Mailman/Gui/General.py:254 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5652,11 +5685,11 @@ msgstr "" " è su \"No\"." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 -#: Mailman/Gui/General.py:266 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?" -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5668,7 +5701,7 @@ msgstr "" " Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:414 -#: Mailman/Gui/General.py:273 +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5677,7 +5710,7 @@ msgstr "" " inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n" " inviati ai nuovi iscritti" -#: Mailman/Gui/General.py:276 +#: Mailman/Gui/General.py:278 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5717,11 +5750,11 @@ msgstr "" " </ul>" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" -#: Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:296 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5735,7 +5768,7 @@ msgstr "" " Questa opzione è molto utile per trasferire\n" " facilmente le liste da un altro list manager a Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5745,12 +5778,12 @@ msgstr "" " alla notifica di rimozione." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Gui/General.py:304 +#: Mailman/Gui/General.py:306 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" -#: Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:309 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5759,7 +5792,7 @@ msgstr "" " nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n" " riassunto giornaliero?" -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5778,7 +5811,7 @@ msgstr "" " avrà l'invio immediato delle notifiche." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:498 -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -5787,21 +5820,21 @@ msgstr "" " e cancellazioni?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:501 -#: Mailman/Gui/General.py:322 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene " "trattenuto per approvazione?" -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "Additional settings" msgstr "Parametri Addizionali" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:330 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista." -#: Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5814,7 +5847,7 @@ msgstr "" " di decisione. Abilita questa opzione quando la lista\n" " sta subendo una flamewar e vuoi raffreddare gli animi." -#: Mailman/Gui/General.py:341 +#: Mailman/Gui/General.py:343 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5822,7 +5855,7 @@ msgstr "" "Opzioni di default per i nuovi iscritti a questa lista.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:346 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -5830,7 +5863,7 @@ msgstr "" "Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, le sue opzioni\n" " iniziali vengono prese da questa variabile." -#: Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5838,7 +5871,7 @@ msgstr "" "(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n" " quelli che sembrano essere richieste amministrative?" -#: Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:353 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5855,7 +5888,7 @@ msgstr "" " lista." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:509 -#: Mailman/Gui/General.py:358 +#: Mailman/Gui/General.py:360 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5863,12 +5896,18 @@ msgstr "" "Massima lunghezza in kilobytes (KB) del testo di un messaggio.\n" " Usa 0 per non mettere limiti." +#: Mailman/Gui/General.py:364 +msgid "" +"Maximum number of members to show on one page of the\n" +" Membership List." +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nome di host che questa lista preferisce." -#: Mailman/Gui/General.py:364 +#: Mailman/Gui/General.py:370 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5887,7 +5926,7 @@ msgstr "" " il nome tra varie alternative su host che hanno\n" " indirizzi multipli." -#: Mailman/Gui/General.py:376 +#: Mailman/Gui/General.py:382 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5901,7 +5940,7 @@ msgstr "" " (ad esempio <tt>List-*</tt>)? È altamente \n" " raccomandato rispondere sì." -#: Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:387 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5945,11 +5984,11 @@ msgstr "" " possibilità di rimuovere i campi potrebbe\n" " essere rimossa)." -#: Mailman/Gui/General.py:399 +#: Mailman/Gui/General.py:405 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "I messaggi devono contenere un campo <tt>List-Post:</tt>?" -#: Mailman/Gui/General.py:400 +#: Mailman/Gui/General.py:406 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5977,7 +6016,7 @@ msgstr "" " fuorviante. (Questo non influenza l'inclusione degli altri\n" " campi <tt>List-*:</tt>.)" -#: Mailman/Gui/General.py:415 +#: Mailman/Gui/General.py:421 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." @@ -5986,7 +6025,7 @@ msgstr "" "giorni.\n" "Usa 0 per non scartare nulla automaticamente." -#: Mailman/Gui/General.py:425 +#: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5996,7 +6035,31 @@ msgstr "" " cambiato! Può differire dal nome della lista\n" " solo per minuscole/maiuscole." -#: Mailman/Gui/General.py:455 +#: Mailman/Gui/General.py:448 +msgid "" +"The <b>info</b> attribute you saved\n" +"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" +"site\n" +"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " +"want\n" +"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" +"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by " +"setting\n" +"mlist.info.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:459 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" +" changed! It must be an integer > 0." +msgstr "" +"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n" +" cambiato! Può differire dal nome della lista\n" +" solo per minuscole/maiuscole." + +#: Mailman/Gui/General.py:469 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -6149,16 +6212,16 @@ msgid "Mass Removal" msgstr "Rimozione di massa" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" msgstr "Opzioni non digest" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:705 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -6166,11 +6229,11 @@ msgstr "" "Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi immediatamente\n" " invece che in digest giornalieri?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" msgstr "Personalizzazione completa" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -6186,7 +6249,7 @@ msgstr "" " sezione dettagli</a> per una discussione di\n" " importanti effetti sulle prestazioni." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -6297,7 +6360,7 @@ msgstr "" " </ul>\n" " " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 msgid "" "When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " "enabled\n" @@ -6329,11 +6392,11 @@ msgstr "" "</ul>\n" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:712 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -6342,21 +6405,21 @@ msgstr "" " immediatamente." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:718 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" msgstr "Filtra gli allegati dei messaggi non-digest?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" "When you scrub attachments, they are stored in archive\n" " area and links are made in the message so that the member can\n" @@ -6369,6 +6432,44 @@ msgstr "" "allegati spariscano completamente. allora puoi usare le opzione del filtro " "sul contenuto." +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 +#, fuzzy +msgid "Sibling lists" +msgstr "Salvo la lista" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 +msgid "" +"Other mailing lists on this site whose members are\n" +" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" +" list addresses appear in a To: or Cc: header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 +msgid "" +"The list addresses should be written in full mail address\n" +" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n" +" address mutually in the exclude list configuration page of the\n" +" other list, or members of both lists won't get any message.\n" +" Note also that the site administrator may prohibit cross " +"domain\n" +" siblings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 +msgid "" +"Other mailing lists on this site whose members are\n" +" included in the regular (non-digest) delivery if those\n" +" list addresses don't appear in a To: or Cc: header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166 +msgid "" +"The list addresses should be written in full mail address\n" +" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" +" administrator may prohibit cross domain siblings." +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -6835,19 +6936,23 @@ msgstr "" "Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n" " sempre accettati automaticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" -" designate a regular expression match." +" designate a regular expression match. A line consisting of\n" +" the @ character followed by a list name specifies another\n" +" Mailman list in this installation, all of whose member\n" +" addresses will be accepted for this list." msgstr "" "I messaggi inviati da questi non iscritti saranno sempre accettati\n" " automaticamente senza bisogno di interpellare il moderatore.\n" " Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" " carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -6855,7 +6960,7 @@ msgstr "" "Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n" " immediatamente trattenuti per moderazione." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -6874,7 +6979,7 @@ msgstr "" " Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" " carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -6882,7 +6987,7 @@ msgstr "" "Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n" " rifiutati." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -6908,7 +7013,7 @@ msgstr "" " <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n" " con un carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -6916,7 +7021,7 @@ msgstr "" "Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n" " sempre scartati automaticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -6943,7 +7048,7 @@ msgstr "" " <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" " carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -6951,7 +7056,7 @@ msgstr "" "Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non è\n" " stata definita esplicitamente un'azione." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -6980,7 +7085,7 @@ msgstr "" " Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n" " viene presa questa azione." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -6989,7 +7094,7 @@ msgstr "" "scartati, devono essere inoltrati in copia al moderatore della\n" "lista?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7004,7 +7109,7 @@ msgstr "" "messaggio\n" " di default che viene costruito internamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -7013,11 +7118,11 @@ msgstr "" " sul destinatario del messaggio." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtri sul destinatario" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -7026,7 +7131,7 @@ msgstr "" " alias accettabili specificati più in basso)\n" " nei campi destinazione (to, cc)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -7065,7 +7170,7 @@ msgstr "" "\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:346 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -7074,7 +7179,7 @@ msgstr "" " quando utilizzati come destinatari espliciti\n" " (to o cc) per inviare messaggi a questa lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:349 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:356 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -7118,11 +7223,11 @@ msgstr "" " sempre sull'indirizzo intero." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:669 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Massimo numero di destinatari ammessi in un messaggio." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:369 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -7132,7 +7237,7 @@ msgstr "" " dell'amministratore. Usa 0 per non mettere un\n" " tetto massimo." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:381 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -7146,15 +7251,15 @@ msgstr "" " " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:386 msgid "Header filters" msgstr "Filtri per le intestazioni" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:382 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Regole di filtro da applicare all'intestazione del messaggio." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:391 msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -7198,18 +7303,18 @@ msgstr "" "o particolari estensioni nel nome file." # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:401 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Filtri anti-spam antiquati" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:683 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:404 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:411 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Intercetta i messaggi i cui campi corrispondono con le espressioni regolari " "specificate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:405 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:412 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -7245,7 +7350,7 @@ msgstr "" " aggirato in molti modi, ad esempio con l'escape o\n" " mettendoli tra quadre." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:485 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -7253,7 +7358,7 @@ msgstr "" "Le regole di filtro sulle intestazioni richiedono un modello.\n" " Le regole incomplete saranno ignorate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:500 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7956,7 +8061,7 @@ msgstr "L'archivio corrente" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8133,7 +8238,7 @@ msgstr "" msgid "Content filtered message notification" msgstr "Notifica di messaggio filtrato sul contenuto" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -8145,11 +8250,11 @@ msgstr "" "sia stato un errore, contatta il gestore della lista\n" "all'indirizzo %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Notifica di scarto automatico" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Il messaggio allegato è stato scartato automaticamente." @@ -8162,22 +8267,23 @@ msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto alla lista \"%(realname)s\"" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Il Replybot di Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" -"Url: %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" msgstr "" "È stato filtrato un testo allegato il cui set di caratteri non era\n" "indicato...\n" "Nome: %(filename)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8187,26 +8293,27 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286 msgid "no subject" msgstr "senza oggetto" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287 msgid "no date" msgstr "data assente" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288 msgid "unknown sender" msgstr "mittente sconosciuto" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Date: %(date)s\n" "Size: %(size)s\n" -"Url: %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" msgstr "" "Un messaggio incapsulato è stato rimosso...\n" "Da: %(who)s\n" @@ -8215,14 +8322,15 @@ msgstr "" "Dimensione: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "Type: %(ctype)s\n" "Size: %(size)d bytes\n" "Desc: %(desc)s\n" -"Url : %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" msgstr "" "Un allegato non testuale è stato rimosso....\n" "Nome: %(filename)s\n" @@ -8231,11 +8339,11 @@ msgstr "" "Descrizione: %(desc)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- parte successiva --------------\n" @@ -8243,7 +8351,7 @@ msgstr "-------------- parte successiva --------------\n" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Le intestazioni del messaggio corrispondono ad una regola" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Messaggio respinto a causa di una regola di filtro" @@ -8409,22 +8517,11 @@ msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123 -#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 -#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 -#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 -#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 +#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 +#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 +#: bin/check_perms:355 msgid "(fixing)" msgstr "(corretto)" @@ -8452,38 +8549,37 @@ msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "È richiesta la tua conferma per disiscriverti dalla lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292 +#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295 msgid " from %(remote)s" msgstr " da %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:913 +#: Mailman/MailList.py:916 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242 -#: bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1001 +#: Mailman/MailList.py:1004 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:1021 +#: Mailman/MailList.py:1024 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1201 +#: Mailman/MailList.py:1204 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" -#: Mailman/MailList.py:1464 +#: Mailman/MailList.py:1467 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultima notifica automatica per oggi." -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8507,7 +8603,7 @@ msgstr "" "\n" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notifica errore non riconosciuta" @@ -8566,15 +8662,15 @@ msgstr "" msgid "The results of your email commands" msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio" -#: Mailman/htmlformat.py:636 +#: Mailman/htmlformat.py:639 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Consegnato da Mailman<br>versione %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:637 +#: Mailman/htmlformat.py:640 msgid "Python Powered" msgstr "Python Powered" -#: Mailman/htmlformat.py:638 +#: Mailman/htmlformat.py:641 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" @@ -8674,7 +8770,7 @@ msgid "" msgstr "" "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26 +#: bin/add_members:26 msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -8763,70 +8859,56 @@ msgstr "" "files può essere `-'.\n" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Già iscritto: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Iscritto: %(member)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard " "input." -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210 -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109 -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97 -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90 -#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89 -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232 -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210 -#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 -#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222 -#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272 +#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 +#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230 -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158 -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114 -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83 -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244 -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230 -#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244 -#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78 -#: cron/bumpdigests:78 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Non ho niente da fare." -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19 +#: bin/arch:19 msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -8916,14 +8998,11 @@ msgstr "" "<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:125 bin/arch:125 +#: bin/arch:125 msgid "listname is required" msgstr "il nome della lista è obbligatorio" -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:143 -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:106 -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:256 bin/arch:143 bin/change_pw:106 -#: bin/config_list:256 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8931,11 +9010,11 @@ msgstr "" "Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:183 bin/arch:183 +#: bin/arch:183 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s" -#: bin/.svn/text-base/b4b5-archfix.svn-base:19 bin/b4b5-archfix:19 +#: bin/b4b5-archfix:19 msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -8973,7 +9052,7 @@ msgstr "" "\n" "Ad operazione completata dovrai eseguire `bin/check_perms -f'.\n" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:19 bin/change_pw:19 +#: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" @@ -9078,23 +9157,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144 +#: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148 +#: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:180 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189 +#: bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190 +#: bin/change_pw:190 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9121,7 +9200,7 @@ msgstr "" "\n" " %(adminurl)s\n" -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:19 bin/check_db:19 +#: bin/check_db:19 msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9189,22 +9268,22 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119 +#: bin/check_db:119 msgid "No list named:" msgstr "Non ci sono liste di nome:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128 +#: bin/check_db:128 msgid "List:" msgstr "Lista:" -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:148 bin/check_db:148 +#: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:19 bin/check_perms:19 +#: bin/check_perms:20 msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9223,48 +9302,48 @@ msgstr "" "corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v fornisce un report\n" "maggiormente dettagliato.\n" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108 +#: bin/check_perms:110 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:151 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:160 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sui sorgenti devono essere %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163 +#: bin/check_perms:171 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sul db dei messaggi devono essere %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175 +#: bin/check_perms:183 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "controllo di modo per %(prefix)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185 +#: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ATTENZIONE: la directory %(d)s non esiste" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189 +#: bin/check_perms:197 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201 +#: bin/check_perms:209 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "controllo permessi su %(private)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206 +#: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215 +#: bin/check_perms:223 msgid "" "Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" " This could allow other users on your system to read private " @@ -9280,71 +9359,71 @@ msgstr "" " consultare il manuale di installazione su come correggere " "questo problema." -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232 +#: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255 +#: bin/check_perms:263 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265 +#: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270 +#: bin/check_perms:278 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274 +#: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s deve essere set-gid" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284 +#: bin/check_perms:292 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288 +#: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298 +#: bin/check_perms:306 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307 +#: bin/check_perms:315 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)" "s)" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331 +#: bin/check_perms:339 msgid "checking permissions on list data" msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337 +#: bin/check_perms:345 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345 +#: bin/check_perms:353 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390 +#: bin/check_perms:398 msgid "No problems found" msgstr "Nessun problema trovato" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392 +#: bin/check_perms:400 msgid "Problems found:" msgstr "Problemi riscontrati:" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393 +#: bin/check_perms:401 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Per correggere gli errori rilancia il comando come\n" "%(MAILMAN_USER)s (o root) con il flag -f" -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20 +#: bin/cleanarch:20 msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" @@ -9407,19 +9486,19 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n" -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:83 bin/cleanarch:83 +#: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Linea From Unix cambiata: %(lineno)d" -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:111 bin/cleanarch:111 +#: bin/cleanarch:111 msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Numero di stato errato: %(arg)s" -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:167 bin/cleanarch:167 +#: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "trovati %(messages)d messaggi" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:19 bin/clone_member:19 +#: bin/clone_member:19 msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" @@ -9528,7 +9607,7 @@ msgstr "" "rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94 +#: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" msgstr "elaborazione della lista:" @@ -9536,40 +9615,40 @@ msgstr "elaborazione della lista:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101 +#: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" msgstr " scansione dei proprietari della lista:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119 +#: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" msgstr " nuovi proprietari di lista:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121 +#: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" msgstr "(non cambiato)" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130 +#: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" msgstr " indirizzo non trovato:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139 +#: bin/clone_member:139 msgid " clone address added:" msgstr " indirizzo di clone aggiunto:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142 +#: bin/clone_member:142 msgid " clone address is already a member:" msgstr " l'indirizzo di clone è già un iscritto:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" msgstr " indirizzo originale rimosso:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196 +#: bin/clone_member:196 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209 +#: bin/clone_member:209 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9577,7 +9656,7 @@ msgstr "" "Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n" "%(e)s" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20 +#: bin/config_list:20 msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" "\n" @@ -9677,7 +9756,7 @@ msgstr "" "Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117 +#: bin/config_list:117 msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -9690,48 +9769,48 @@ msgstr "" "## catturata il %(when)s\n" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143 +#: bin/config_list:143 msgid "options" msgstr "opzioni" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202 +#: bin/config_list:202 msgid "legal values are:" msgstr "i valori permessi sono:" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269 +#: bin/config_list:269 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272 +#: bin/config_list:272 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278 +#: bin/config_list:278 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Parametro non-standard recuperato: %(k)s" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286 +#: bin/config_list:286 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Valore non valido per la variabile %(k)s" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288 +#: bin/config_list:288 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(k)s: %(v)s" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345 +#: bin/config_list:345 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347 +#: bin/config_list:347 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351 +#: bin/config_list:351 msgid "List name is required" msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." -#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19 +#: bin/convert.py:19 msgid "" "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" "\n" @@ -9746,20 +9825,15 @@ msgstr "" "% bin/withlist -l -r convert <mialista>\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:38 -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:85 bin/convert.py:38 -#: bin/fix_url.py:85 +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 msgid "Saving list" msgstr "Salvo la lista" -#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:44 -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:51 -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:57 bin/convert.py:44 -#: bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" msgstr "%%%" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:19 bin/discard:19 +#: bin/discard:19 msgid "" "Discard held messages.\n" "\n" @@ -9786,19 +9860,19 @@ msgstr "" " --quiet / -q\n" " Non scrivere i messaggi di stato.\n" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94 +#: bin/discard:94 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignoro un messaggio non trattenuto: %(f)s" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100 +#: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ingnoro un messaggio trattenuto con id non valido: %(f)s" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112 +#: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Scartato il messaggio #%(id)s per la lista %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19 +#: bin/dumpdb:19 msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -9866,31 +9940,82 @@ msgstr "" "usa le opzioni -p o -m.\n" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106 +#: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." msgstr "Non è stato fornito un nome di file." -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109 +#: bin/dumpdb:108 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119 +#: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Per favore specifica -p oppure -m." -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136 -msgid "[----- start pickle file -----]" +#: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy +msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- inizio del file pickle -----]" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142 -msgid "[----- end pickle file -----]" +#: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy +msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- fine del file pickle -----]" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145 +#: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- inizio oggetto %(cnt)s ----->" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19 +#: bin/export.py:20 +msgid "Export an XML representation of a mailing list." +msgstr "" + +#: bin/export.py:320 +msgid "" +"%%prog [options]\n" +"\n" +"Export the configuration and members of a mailing list in XML format." +msgstr "" + +#: bin/export.py:326 +msgid "" +"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " +"is\n" +"used." +msgstr "" + +#: bin/export.py:330 +msgid "" +"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n" +"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" +"case-insensitive." +msgstr "" + +#: bin/export.py:335 +msgid "" +"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " +"are\n" +"case-insensitive." +msgstr "" + +#: bin/export.py:340 +msgid "" +"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " +"are\n" +"included in the XML output. Multiple -l flags may be given." +msgstr "" + +#: bin/export.py:346 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 +#: bin/export.py:352 +#, fuzzy +msgid "Invalid password scheme" +msgstr "Password iniziale per la lista:" + +#: bin/find_member:19 msgid "" "Find all lists that a member's address is on.\n" "\n" @@ -9974,23 +10099,23 @@ msgstr "" "ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159 +#: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164 +#: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" msgstr "Non ho liste su cui cercare." -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173 +#: bin/find_member:173 msgid "found in:" msgstr "trovato in:" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179 +#: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" msgstr "(come proprietario)" -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19 +#: bin/fix_url.py:19 msgid "" "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" "\n" @@ -10038,15 +10163,15 @@ msgstr "" "\n" "Se eseguito da solo (senza withlist), scrive questo messaggio ed esce.\n" -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:80 bin/fix_url.py:80 +#: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Imposto web_page_url a: %(web_page_url)s" -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:83 bin/fix_url.py:83 +#: bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Imposto host_nama a: %(mailhost)s" -#: bin/.svn/text-base/genaliases.svn-base:19 bin/genaliases:19 +#: bin/genaliases:19 msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" @@ -10079,7 +10204,7 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:19 bin/inject:19 +#: bin/inject:19 msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" "\n" @@ -10131,16 +10256,16 @@ msgstr "" "iniettare.\n" "Se omesso, verrà usato lo standard input.\n" -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:83 bin/inject:83 +#: bin/inject:83 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Directory di coda errata: %(qdir)s" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88 +#: bin/inject:88 msgid "A list name is required" msgstr "Il nome della lista è obbligatorio" -#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19 +#: bin/list_admins:19 msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10185,11 +10310,11 @@ msgstr "" "`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n" "proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n" -#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:96 bin/list_admins:96 +#: bin/list_admins:96 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s" -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:19 bin/list_lists:19 +#: bin/list_lists:19 msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -10239,7 +10364,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:105 bin/list_lists:105 +#: bin/list_lists:105 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti." @@ -10247,11 +10372,11 @@ msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:109 bin/list_lists:109 +#: bin/list_lists:109 msgid "matching mailing lists found:" msgstr "liste corrispondenti trovate:" -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:19 bin/list_members:19 +#: bin/list_members:19 msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -10361,20 +10486,20 @@ msgstr "" "regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" "gruppi.\n" -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:191 bin/list_members:191 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opzione --nomail errata: %(why)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:202 bin/list_members:202 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s" -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" -#: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19 +#: bin/list_owners:19 msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10420,7 +10545,7 @@ msgstr "" " indicare più di una lista dopo le opzioni. Se non viene indicata\n" " alcuna lista, allora saranno mostrate tutte.\n" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:20 bin/mailmanctl:20 +#: bin/mailmanctl:20 msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -10596,23 +10721,23 @@ msgstr "" "\n" " reopen - Semplicemente farà riaprire tutti i file di log.\n" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152 +#: bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154 +#: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "qrunner sta girando?" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:160 bin/mailmanctl:160 +#: bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Non ci sono figli con questo pid: %(pid)s" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:162 bin/mailmanctl:162 +#: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." msgstr "pid file abbandonato rimosso." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:220 bin/mailmanctl:220 +#: bin/mailmanctl:220 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -10621,7 +10746,7 @@ msgstr "" "Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perchè\n" "sembra che ci sia un altro qrunner in esecuzione.\n" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226 +#: bin/mailmanctl:226 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -10631,7 +10756,7 @@ msgstr "" "si tratti di un lock abbandonato. Prova a rilanciare mailmanctl con\n" "l'opzione -s.\n" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:232 bin/mailmanctl:232 +#: bin/mailmanctl:232 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10656,46 +10781,45 @@ msgstr "" "\n" "Esco." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279 -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119 +#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304 +#: bin/mailmanctl:304 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335 +#: bin/mailmanctl:335 msgid "No command given." msgstr "Nessuna motivazione fornita." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338 +#: bin/mailmanctl:338 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando errato: %(command)s" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Attenzione! Potresti incontrare problemi con i permessi." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352 +#: bin/mailmanctl:352 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359 +#: bin/mailmanctl:359 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363 +#: bin/mailmanctl:363 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Riapro tutti i file di log" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399 +#: bin/mailmanctl:399 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19 +#: bin/mmsitepass:19 msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -10742,41 +10866,41 @@ msgstr "" "Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73 +#: bin/mmsitepass:73 msgid "site" msgstr "server" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80 +#: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" msgstr "creatore di liste" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86 +#: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87 +#: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " msgstr "Conferma la nuova password: " -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89 +#: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata." -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92 +#: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." msgstr "Interrotto..." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187 -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98 +#: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." msgstr "La password è stata cambiata." -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100 +#: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." msgstr "Cambio di password fallito." -#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5 +#: bin/msgfmt.py:5 msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" @@ -10831,15 +10955,15 @@ msgstr "" " --version\n" " Mostra informazioni sulla versione ed esce.\n" -#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49 +#: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." msgstr "Aggiunge una traduzione non-fuzzy nel dizionario." -#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57 +#: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." msgstr "Restituisce l'output generato." -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19 +#: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -10993,32 +11117,32 @@ msgstr "" "\n" "Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150 +#: bin/newlist:150 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Lingua sconosciuta: %(lang)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155 +#: bin/newlist:155 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Inserisci il nome della lista: " -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176 +#: bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: " -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181 +#: bin/newlist:181 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Password iniziale per %(listname)s: " -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185 +#: bin/newlist:185 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "La password di lista non deve essere vuota" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225 +#: bin/newlist:225 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..." -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20 +#: bin/qrunner:20 #, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" @@ -11142,20 +11266,20 @@ msgstr "" "essere uno\n" "dei nomi mostrati dallo switch -l.\n" -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178 +#: bin/qrunner:178 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:179 bin/qrunner:179 +#: bin/qrunner:179 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "All esegue tutti i qrunner qui sopra" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:215 bin/qrunner:215 +#: bin/qrunner:215 msgid "No runner name given." msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner." -#: bin/.svn/text-base/rb-archfix.svn-base:21 bin/rb-archfix:21 +#: bin/rb-archfix:21 msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11212,7 +11336,7 @@ msgstr "" "Questo script viene fornito unicamente per motivo di comodità.\n" "Non sarà supportato.\n" -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20 +#: bin/remove_members:20 #, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" @@ -11299,23 +11423,23 @@ msgstr "" " indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Errore nell'apertura della lista %(listname)s... la salto." -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nessun iscritto: %(addr)s." -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Utente `%(addr)s' rimosso dalla lista: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21 +#: bin/reset_pw.py:21 msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" @@ -11351,15 +11475,15 @@ msgstr "" " -v / --verboso\n" " Scrive quello che sta facendo.\n" -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77 +#: bin/reset_pw.py:77 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Cambio le password per la lista %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83 +#: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Nuova password per l'iscritto %(member)40s: %(randompw)s" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:19 bin/rmlist:19 +#: bin/rmlist:19 msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" "\n" @@ -11400,49 +11524,46 @@ msgstr "" " scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75 #: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Rimozione di %(msg)s" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80 +#: bin/rmlist:80 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "non trovato %(msg)s della lista %(listname)s in %(filename)s" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Non esiste (o è stata cancellata) la lista: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s. Rimuovo i suoi archivi residui." -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "informazioni sulla lista" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132 +#: bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" msgstr "file di lock rimasto abbandonato" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137 -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "archivi privati" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141 -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "archivi pubblici" -#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20 +#: bin/show_qfiles:20 msgid "" "Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" "\n" @@ -11472,7 +11593,7 @@ msgstr "" "\n" "Esempio: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:19 bin/sync_members:19 +#: bin/sync_members:19 msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11601,62 +11722,62 @@ msgstr "" " nomelista\n" " Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115 +#: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Scelta errata: %(yesno)s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138 +#: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" msgstr "Esecuzione simulata" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159 +#: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163 +#: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172 +#: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178 +#: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182 +#: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191 +#: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203 +#: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Ignoro : %(addr)30s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212 +#: bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Non valido : %(addr)30s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215 +#: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260 +#: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" msgstr "Aggiunto : %(s)s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278 +#: bin/sync_members:278 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Rimosso: %(s)s" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18 +#: bin/transcheck:18 msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11684,27 +11805,27 @@ msgstr "" "Dove <lingua> è il codice del tuo paese (es. 'it' per Italia) e -q \n" "chiede di ricevere soltanto un rapporto abbreviato.\n" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57 +#: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "controlla una traduzione comparandola con le stringhe originali" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "scandisce una stringa del file originale" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "scandisce una stringa tradotta" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "controllo differenze tra messi e tolti" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "esamina un file .po estraendo msgid e msgstr" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -11722,7 +11843,7 @@ msgstr "" " 4 end\n" " " -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:279 bin/transcheck:279 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -11731,11 +11852,12 @@ msgstr "" " con l'originale. Cerca anche i tag <MM-*> se html\n" " è non nullo" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:326 bin/transcheck:326 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "esamina il file .po comparando msgid e msgstr" -#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:20 bin/unshunt:20 +#: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -11747,7 +11869,9 @@ msgid "" " Print help and exit.\n" "\n" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" -"qfiles/shunt.\n" +"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n" +"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" +"will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" "Sposta un messaggio dalla coda shunt alla coda originale.\n" "\n" @@ -11761,7 +11885,7 @@ msgstr "" "Opzionalmente `directory' indica una directory da cui prelevare i\n" "messaggi invece che da qfiles/shunt.\n" -#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83 +#: bin/unshunt:85 msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -11769,7 +11893,7 @@ msgstr "" "Non riesco a rimettere dentro il messaggio %(filebase)s, lo salto:\n" "%(e)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19 +#: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -11806,26 +11930,25 @@ msgstr "" "all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n" "Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107 +#: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196 -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698 +#: bin/update:196 bin/update:698 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215 +#: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Riabilito %(n)s indirizzi che erano stati disabilitati per errori di " "spedizione ma per i quali non abbiamo altre informazioni" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221 +#: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." msgstr "Aggiornamento del database dei messaggi sospesi." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243 +#: bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -11833,7 +11956,7 @@ msgstr "" "Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n" "funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:255 bin/update:255 +#: bin/update:255 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -11856,7 +11979,7 @@ msgstr "" "\n" "Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:270 bin/update:270 +#: bin/update:270 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -11877,11 +12000,11 @@ msgstr "" "\n" "Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:287 bin/update:287 +#: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:295 bin/update:295 +#: bin/update:295 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11893,8 +12016,7 @@ msgstr "" " in\n" " %(newname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302 -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325 +#: bin/update:302 bin/update:325 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -11902,11 +12024,11 @@ msgstr "" " sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n" " o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:311 bin/update:311 +#: bin/update:311 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:319 bin/update:319 +#: bin/update:319 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11918,80 +12040,80 @@ msgstr "" " in\n" " %(newname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350 +#: bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358 +#: bin/update:358 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360 +#: bin/update:360 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363 +#: bin/update:363 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s non esiste, lascio intoccato" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393 +#: bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "rimuovo la directory %(src)s e tutto quello che contiene" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396 +#: bin/update:396 msgid "removing %(src)s" msgstr "rimozione di %(src)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400 +#: bin/update:400 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405 +#: bin/update:405 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409 +#: bin/update:409 msgid "updating old qfiles" msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448 +#: bin/update:448 msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Attenzione! Non è una directory: %(dirpath)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517 +#: bin/update:517 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "il messaggio è incomprensibile: %(filebase)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531 +#: bin/update:531 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Attenzione! Rimozione di un file .pck vuoto: %(pckfile)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550 +#: bin/update:550 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "" "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db di Mailman 2.0" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561 +#: bin/update:561 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending.pck di Mailman 2.1.4" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585 +#: bin/update:585 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignoro dati pendenti errati: %(key)s: %(val)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601 +#: bin/update:601 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ATTENZIONE: Ignoro ID duplicato: %(id)s." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654 +#: bin/update:654 msgid "getting rid of old source files" msgstr "elimino i vecchi file sorgente" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664 +#: bin/update:664 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671 +#: bin/update:671 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -12001,27 +12123,27 @@ msgstr "" "potrebbero essere necessari vari minuti..." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676 +#: bin/update:676 msgid "done" msgstr "fatto" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678 +#: bin/update:678 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681 +#: bin/update:681 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686 +#: bin/update:686 msgid "- nothing to update here" msgstr "- niente da aggiornare qui" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709 +#: bin/update:709 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723 +#: bin/update:723 msgid "" "\n" "\n" @@ -12061,11 +12183,11 @@ msgstr "" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:780 bin/update:780 +#: bin/update:780 msgid "No updates are necessary." msgstr "Non sono necessarie modifiche." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:783 bin/update:783 +#: bin/update:783 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12075,11 +12197,11 @@ msgstr "" "%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n" "Esco." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:788 bin/update:788 +#: bin/update:788 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:797 bin/update:797 +#: bin/update:797 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12105,15 +12227,15 @@ msgstr "" "lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente. Vedi i file INSTALL e\n" "UPGRADE per i dettagli.\n" -#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:19 bin/version:19 +#: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n" -#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:26 bin/version:26 +#: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" msgstr "Mailman versione:" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19 +#: bin/withlist:20 msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -12339,7 +12461,7 @@ msgstr "" "e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:163 bin/withlist:163 +#: bin/withlist:164 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" @@ -12356,53 +12478,53 @@ msgstr "" " un'eccezione.\n" " " -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174 +#: bin/withlist:175 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178 +#: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "Chiusura" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187 +#: bin/withlist:188 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Carico la lista %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189 +#: bin/withlist:190 msgid "(locked)" msgstr "(bloccata)" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191 +#: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" msgstr "(sbloccata)" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196 +#: bin/withlist:197 msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Lista ignota: %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236 +#: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245 +#: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" msgstr "--all richiede --run" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265 +#: bin/withlist:266 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importo %(module)s..." -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268 +#: bin/withlist:270 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289 +#: bin/withlist:291 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "" "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" -#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19 +#: cron/bumpdigests:19 msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12430,7 +12552,7 @@ msgstr "" "La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n" "oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:19 cron/checkdbs:19 +#: cron/checkdbs:19 msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12451,7 +12573,7 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:107 cron/checkdbs:107 +#: cron/checkdbs:107 msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" @@ -12459,20 +12581,20 @@ msgstr "" "Nota: %(discarded)d vecchie richieste automaticamente scadute.\n" "\n" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:120 cron/checkdbs:120 +#: cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123 +#: cron/checkdbs:123 msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "risultato del check sulle richieste di moderazione di %(realname)s " # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143 +#: cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Iscrizioni pendenti:" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:154 cron/checkdbs:154 +#: cron/checkdbs:154 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -12480,7 +12602,7 @@ msgstr "" "\n" "Messaggi pendenti:" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:161 cron/checkdbs:161 +#: cron/checkdbs:161 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12490,7 +12612,7 @@ msgstr "" " Oggetto: %(subject)s\n" " Causa: %(reason)s" -#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19 +#: cron/disabled:19 msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12584,11 +12706,11 @@ msgstr "" " --listname=nomelista\n" " Esamina solo la lista indicata, altrimenti tutte.\n" -#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:144 cron/disabled:144 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "[disabilitato dal controllo periodico, nessun messaggio disponibile]" -#: cron/.svn/text-base/gate_news.svn-base:19 cron/gate_news:19 +#: cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" "\n" @@ -12613,7 +12735,7 @@ msgstr "" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" "\n" -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:19 cron/mailpasswds:19 +#: cron/mailpasswds:19 msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12662,15 +12784,15 @@ msgstr "" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216 +#: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222 +#: cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s" -#: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19 +#: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12717,7 +12839,7 @@ msgstr "" " archiviate.\n" "\n" -#: cron/.svn/text-base/senddigests.svn-base:19 cron/senddigests:19 +#: cron/senddigests:20 msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" @@ -12749,6 +12871,15 @@ msgstr "" " inviato per tutte.\n" #~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " who\n" +#~ " See everyone who is on this mailing list.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " who\n" +#~ " Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista.\n" + +#~ msgid "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" #~ "## captured on %(when)s\n" #~ msgstr "" |