aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/it/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw <>2003-04-19 04:57:44 +0000
committerbwarsaw <>2003-04-19 04:57:44 +0000
commit1a07013f3b027ea660ad9d6d4d551dd1c92adb6f (patch)
treea2db8059ccd908d7a338a6a613a4cd4107db097c /messages/it/LC_MESSAGES
parent2915af94a5b9e208ca7a9fd414854017c967179d (diff)
downloadmailman2-1a07013f3b027ea660ad9d6d4d551dd1c92adb6f.tar.gz
mailman2-1a07013f3b027ea660ad9d6d4d551dd1c92adb6f.tar.xz
mailman2-1a07013f3b027ea660ad9d6d4d551dd1c92adb6f.zip
Backport from the trunk, and catalog regeneration.
Diffstat (limited to 'messages/it/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mobin343860 -> 335950 bytes
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po189
2 files changed, 105 insertions, 84 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
index bcb375fa..9bad01c8 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index 4254e7a8..04a63e23 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-31 23:56GMT\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo è datato %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(senza oggetto)"
@@ -762,7 +762,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
+msgstr ""
+"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
@@ -1608,7 +1609,8 @@ msgid ""
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-" Non eri stato invitato in questa lista. L'invito &egrave; stato\n"
+" Non eri stato invitato in questa lista. L'invito &egrave; "
+"stato\n"
" scartato e gli amministratori di entrambe le liste sono stati\n"
" avvisati."
@@ -2905,21 +2907,21 @@ msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Le password non sono identiche."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2935,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n"
"contenente istruzioni dettagliate."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2945,7 +2947,7 @@ msgstr ""
" a questa lista. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n"
" i gestori della lista all'indirizzo %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2953,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"L'indirizzo email che hai fornito non &egrave; valido. (Ad esempio\n"
"deve contenere una `@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2961,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&eacute; \n"
"l'indirizzo email che hai presentato non &egrave; sicuro."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2976,7 +2978,7 @@ msgstr ""
"iscrizione non sar&agrave; convalidata finch&eacute; non risponderai alla \n"
"richiesta di conferma."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2991,15 +2993,15 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sei già iscritto."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Avvertimento privacy di Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3034,18 +3036,18 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Questa lista non supporta il modo digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s."
@@ -3092,10 +3094,12 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
+msgstr ""
+"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
@@ -3103,8 +3107,8 @@ msgid ""
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
-"Non eri stato invitato in questa lista. L'invito è stato scartato "
-"e gli amministratori di entrambe le liste sono stati avvisati."
+"Non eri stato invitato in questa lista. L'invito è stato scartato e gli "
+"amministratori di entrambe le liste sono stati avvisati."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3788,82 +3792,82 @@ msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Iscritti digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1241
+#: Mailman/Defaults.py:1204
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
-#: Mailman/Defaults.py:1242
+#: Mailman/Defaults.py:1205
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
-#: Mailman/Defaults.py:1243
+#: Mailman/Defaults.py:1206
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1244
+#: Mailman/Defaults.py:1207
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1245
+#: Mailman/Defaults.py:1208
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"
-#: Mailman/Defaults.py:1246
+#: Mailman/Defaults.py:1209
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
-#: Mailman/Defaults.py:1247
+#: Mailman/Defaults.py:1210
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1248
+#: Mailman/Defaults.py:1211
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1212
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1213
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1214
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1215
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1216
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1217
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1218
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
@@ -4215,7 +4219,8 @@ msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr "Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"
+msgstr ""
+"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -4679,7 +4684,8 @@ msgstr "Normale"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
+msgstr ""
+"Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -4701,7 +4707,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la "
"dimensione minima?"
@@ -4715,7 +4722,8 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest"
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
-msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
+msgstr ""
+"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
@@ -5441,7 +5449,8 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
+msgstr ""
+"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid ""
@@ -6377,7 +6386,8 @@ msgstr "Filtri per iscritti"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
+msgstr ""
+"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
@@ -7025,19 +7035,22 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
+msgstr ""
+"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
-msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
+msgstr ""
+"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
-msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
+msgstr ""
+"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
@@ -7122,7 +7135,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"
+msgstr ""
+"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
msgid ""
@@ -7506,7 +7520,8 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
+msgstr ""
+"Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
@@ -7532,7 +7547,8 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr "Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
+msgstr ""
+"Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
@@ -7780,40 +7796,40 @@ msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s"
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- parte successiva --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
msgid "digest header"
msgstr "intestazione digest"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
msgid "Digest Header"
msgstr "Intestazione Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Argomenti del Giorno:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
msgid "digest footer"
msgstr "chiusura del digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
msgid "Digest Footer"
msgstr "Chiusura del digest"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "End of "
msgstr "Fine di "
@@ -7959,7 +7975,7 @@ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174
+#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
msgid " from %(remote)s"
msgstr " da %(remote)s"
@@ -7981,11 +7997,11 @@ msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1095
+#: Mailman/MailList.py:1097
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
-#: Mailman/MailList.py:1343
+#: Mailman/MailList.py:1345
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ultima notifica automatica per oggi."
@@ -8017,11 +8033,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notifica errore non riconosciuta"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignoro le parti MIME non text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8029,11 +8045,11 @@ msgstr ""
"I risultati dei comandi che erano nel tuo messaggio sono\n"
"mostrati qui sotto. Allegato trovi il tuo messaggio originale.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid "- Results:"
msgstr "- Risultati:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8041,7 +8057,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Non elaborati:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8050,7 +8066,7 @@ msgstr ""
"Per ricevere le istruzioni d'uso, invia un messaggio\n"
"contenente soltanto la parola \"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8058,7 +8074,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorati:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -8068,7 +8084,7 @@ msgstr ""
"- Finito.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio"
@@ -8175,8 +8191,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Ora locale del server"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -8738,7 +8756,8 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s"
#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -8907,7 +8926,7 @@ msgstr "Linea From Unix cambiata: %(lineno)d"
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "Numero di stato errato: %(arg)s"
-#: bin/cleanarch:160
+#: bin/cleanarch:166
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "trovati %(messages)d messaggi"
@@ -9505,8 +9524,8 @@ msgstr ""
"Opzioni:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" L'output per alcuni MTA può contenere commenti. Usa questa "
-" opzione per limitare la verbosità.\n"
+" L'output per alcuni MTA può contenere commenti. Usa questa "
+"opzione per limitare la verbosità.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
@@ -10078,7 +10097,8 @@ msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"
#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
+msgstr ""
+"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: bin/mailmanctl:325
@@ -11248,6 +11268,7 @@ msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Mailman versione:"
#: bin/withlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
@@ -11351,13 +11372,13 @@ msgid ""
"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
-"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
-" except NotAMember:\n"
+" except NotAMemberError:\n"
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
@@ -11533,7 +11554,8 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
+msgstr ""
+"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -11877,4 +11899,3 @@ msgstr ""
#~ "Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione "
#~ "pendenti\n"
#~ "e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n"
-