diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2015-02-18 13:30:11 -0800 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2015-02-18 13:30:11 -0800 |
commit | cfb35c4f60ce5a380edbfdf352631bdf0bc7d4e7 (patch) | |
tree | 72343cf1ae794c34f651b935a53810c1d8329f93 /messages/ia/LC_MESSAGES | |
parent | 290eb5920ebac2dc6b17819cbaa44321bd0ce40a (diff) | |
download | mailman2-cfb35c4f60ce5a380edbfdf352631bdf0bc7d4e7.tar.gz mailman2-cfb35c4f60ce5a380edbfdf352631bdf0bc7d4e7.tar.xz mailman2-cfb35c4f60ce5a380edbfdf352631bdf0bc7d4e7.zip |
The Interlingua translation has been updated by Martijn Dekker.
Diffstat (limited to 'messages/ia/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--[-rwxr-xr-x] | messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po | 1440 |
1 files changed, 693 insertions, 747 deletions
diff --git a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po index 281f61a3..c2628c2f 100755..100644 --- a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,13 +1,15 @@ # Traduction del messages de Mailman # Copyright (C) 2005 Union Mundial pro Interlingua # Alberto Mardegan <mardy@despammed.com>, 2005. +# Thomas Breinstrup <info@interlingua.dk>, 2005. +# Martijn Dekker <martijn@inlv.org>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Tue Feb 3 20:49:32 2015\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-31 00:00+100\n" -"Last-Translator: Thomas Breinstrup <info@interlingua.dk>\n" +"PO-Revision-Date: Wed Feb 18 19:50:26 2015\n" +"Last-Translator: Martijn Dekker <vice-secretario@interlingua.com>\n" "Language-Team: Interlingua <TradSoft@interlingua.com>\n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +23,7 @@ msgstr "dimension non disponibile" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " -msgstr " %(size)i octettos" +msgstr " %(size)i bytes" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:181 @@ -36,14 +38,12 @@ msgid " at " msgstr " a " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512 -#, fuzzy msgid "Previous message (by thread):" -msgstr "Message precedente:" +msgstr "Message precedente (in discussion):" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 -#, fuzzy msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Message sequente:" +msgstr "Message sequente (in discussion):" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "thread" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "<P>Actualmente il non ha archivos. </P>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "Texto gzip-ate%(sz)s" +msgstr "Texto comprimite con gzip%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825 msgid "Text%(sz)s" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Texto%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "recerca in le archivo pro iste articulo" +msgstr "a crear archivos de articulos\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "April" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "Le septimana de lunedi %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Le septimana de lunedi le %(day)i de %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -159,11 +159,11 @@ msgstr "%(day)i de %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Computante indice per discussion\n" +msgstr "Computante le indice per discussion\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Actualisante HTML pro le articulo %(seq)s" +msgstr "Actualisante le HTML pro le articulo %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325 msgid "article file %(filename)s is missing!" @@ -171,15 +171,15 @@ msgstr "file de articulo %(filename)s non trovate!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Creante directorio de archivos" +msgstr "Creante le directorio de archivos " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Recargante le stato del archivo" +msgstr "Recargante le stato conservate del archivo" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:327 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Salvante le stato del archivo in " +msgstr "Conservante le stato del archivo in " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:439 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "debite a excesso de messages rebattite" +msgstr "debite a un excesso de messages retrosaltate" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by yourself" @@ -212,19 +212,19 @@ msgstr "pro rationes incognite" #: Mailman/Bouncer.py:198 msgid "bounce score incremented" -msgstr "" +msgstr "score de messages retrosaltate incrementate" #: Mailman/Bouncer.py:228 msgid "disabled" -msgstr "dishabilitate" +msgstr "disactivate" #: Mailman/Bouncer.py:245 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Notification de action de rebattimento de messages" +msgstr "Notification de action sur messages retrosaltate" #: Mailman/Bouncer.py:300 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " Le ultime message rebattite recipite de te data de %(date)s" +msgstr " Le ultime message retrosaltate recipite de te data del %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:387 @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "(sin subjecto)" #: Mailman/Bouncer.py:333 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Detalios de rebattimento non disponibile]" +msgstr "[Detalios de messages retrosaltate non disponibile]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Autorisation non concedite." #: Mailman/Cgi/admin.py:199 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "" +msgstr "Le formulario ha expirate. (controlo contra falsification de requesta)" #: Mailman/Cgi/admin.py:205 msgid "" @@ -270,8 +270,8 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Tu ha inactivate simultaneemente le livration de\n" -" messages normal e summarisate. Iste situation es\n" +"Tu ha disactivate simultaneemente le livration de\n" +" messages individual e in digesto. Iste situation es\n" " incompatibile. Tu debe activar al minus un modo de\n" " livration o tu lista essera de facto inusabile." @@ -286,9 +286,9 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Alcun abonatos de tu lista ha optate pro reciper\n" -" summarios, ma le livration de summarios es\n" -" inactive. Iste personas non recipera posta.%(dm)r" +"Alcun abonatos de tu lista ha optate pro reciper digestos,\n" +" ma le livration de digestos es disactivate.\n" +" Iste %(dm)r personas non recipera messages." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 msgid "" @@ -297,13 +297,13 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Tu ha membros regular al lista ma messages non summarisate\n" -" es inactive. Illes recepira posta normal usque quando\n" -" tu corrigera le problema.%(rm)r" +"Tu ha membros non-digesto al lista, ma messages non in digesto es\n" +" disactivate. Iste %(rm)r personas recipera digestos\n" +" usque tu corrige le problema." #: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "Listas in %(hostname)s - Ligamines pro le Admin" +msgstr "Listas in %(hostname)s - Ligamines administrative" #: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105 msgid "Welcome!" @@ -318,8 +318,8 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Actualmente il non ha listas %(mailmanlink)s visibile\n" -" publicamente in %(hostname)s." +"<p>Actualmente il non ha listas %(mailmanlink)s publicamente\n" +" visibile in %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:290 msgid "" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:297 msgid "right " -msgstr "dextera " +msgstr "dextra " #: Mailman/Cgi/admin.py:299 msgid "" @@ -346,7 +346,7 @@ msgid "" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -"Pro visitar le paginas administrative de un lista non publicate,\n" +"Pro visitar le paginas administrative de un lista non publicamente visibile,\n" " aperi un URL simile a iste, ma con un '/' e le %(extra)snomine\n" " del lista addite al fin. Si tu ha le permission necessari,\n" " tu pote etiam <a href=\"%(creatorurl)s\">crear un nove lista</a>.\n" @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>Attention:</strong> Cambiar iste option hic\n" +"<em><strong>Attention:</strong> Cambiar iste option ci\n" " poterea causar le desynchronisation de altere schermos. Sia secur de\n" " recargar tote altere paginas que monstra iste option. Tu pote etiam\n" " " @@ -426,23 +426,23 @@ msgstr "Altere activitates administrative" #: Mailman/Cgi/admin.py:443 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Controla requestas administrative pendente" +msgstr "Controlar requestas administrative pendente" #: Mailman/Cgi/admin.py:445 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Vade al pagina de information general del lista" +msgstr "Vader al pagina de information general del lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Modifica le paginas HTML public e le files de texto" +msgstr "Modificar le paginas HTML public e le files de texto" #: Mailman/Cgi/admin.py:449 msgid "Go to list archives" -msgstr "Vade al archivos del lista" +msgstr "Vader al archivos del lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:455 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Elimina iste lista" +msgstr "Deler iste lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:456 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" @@ -451,12 +451,12 @@ msgstr " (require confirmation)<br> <br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218 #: Mailman/Cgi/admindb.py:299 msgid "Logout" -msgstr "Claude session" +msgstr "Clauder session" #: Mailman/Cgi/admin.py:506 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" -"Le moderation de emergentia de tote le traffico del lista es habilitate" +"Le moderation de emergentia de tote le traffico del lista es active" #: Mailman/Cgi/admin.py:517 msgid "" @@ -464,7 +464,7 @@ msgid "" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" "Face cambios in le section sequente, postea confirma los\n" -" con le button <em>Confirma tu cambios</em> infra." +" con le button <em>Confirmar cambiamentos</em> infra." #: Mailman/Cgi/admin.py:535 msgid "Additional Member Tasks" @@ -475,8 +475,8 @@ msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"<li>Activa le moderation pro tote le abonatos,\n" -" includente illos non currentemente visualisate" +"<li>Activar le moderation pro tote le abonatos,\n" +" incluse illos non actualmente visibile" #: Mailman/Cgi/admin.py:545 msgid "Off" @@ -508,19 +508,19 @@ msgstr "<em>Scribe le texto infra, o...</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>...selectiona un file a cargar</em><br>" +msgstr "<br><em>...specifica un file a incargar</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731 msgid "Topic %(i)d" -msgstr "Argumento %(i)d" +msgstr "Topico %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782 msgid "Delete" -msgstr "Elimina" +msgstr "Deler" #: Mailman/Cgi/admin.py:733 msgid "Topic name:" -msgstr "Nomine del argumento:" +msgstr "Nomine del topico:" #: Mailman/Cgi/admin.py:735 msgid "Regexp:" @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Description:" #: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "Add new item..." -msgstr "Adde un nove elemento..." +msgstr "Adder un nove elemento..." #: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802 msgid "...before this one." @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Expression regular anti-spam:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Cgi/admindb.py:717 msgid "Defer" -msgstr "Postpone" +msgstr "Disactivar" #: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356 #: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469 @@ -562,12 +562,12 @@ msgstr "Postpone" #: Mailman/Gui/Privacy.py:233 Mailman/Gui/Privacy.py:256 #: Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Reject" -msgstr "Rejecta" +msgstr "Rejectar" #: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:233 #: Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Hold" -msgstr "Suspende" +msgstr "Retener" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357 #: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469 @@ -575,12 +575,12 @@ msgstr "Suspende" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:233 #: Mailman/Gui/Privacy.py:257 Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Discard" -msgstr "Discarta" +msgstr "Abandonar" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Gui/Privacy.py:256 Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Accept" -msgstr "Accepta" +msgstr "Acceptar" #: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:723 msgid "Action:" @@ -588,15 +588,15 @@ msgstr "Action:" #: Mailman/Cgi/admin.py:810 msgid "Move rule up" -msgstr "Move le regula in alto" +msgstr "Displaciar le regula in alto" #: Mailman/Cgi/admin.py:811 msgid "Move rule down" -msgstr "Move le regula a basso" +msgstr "Displaciar le regula a basso" #: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Modificar <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:846 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" @@ -609,7 +609,7 @@ msgid "" " permanent state.</em>" msgstr "" "<br><em><strong>Nota:</strong>\n" -" definir iste valor executa un action immediate, ma non modifica un\n" +" definir iste valor executa un action immediate, ma non modifica le\n" " stato permanente.</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:867 @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "(adjuta)" #: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Trova le membro %(link)s:" +msgstr "Cercar membro %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Search..." @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "%(allcnt)s membros in total" #: Mailman/Cgi/admin.py:991 msgid "unsub" -msgstr "disabona" +msgstr "disabonar" #: Mailman/Cgi/admin.py:992 msgid "member address<br>member name" @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "adresse del membro<br>nomine del membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "hide" -msgstr "occulte" +msgstr "celate" #: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "mod" @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "texto" #: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "digest" -msgstr "summario" +msgstr "digesto" #: Mailman/Cgi/admin.py:998 msgid "language" @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "R" #: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>disabona</b> -- Clicca pro disabonar le membro." +msgstr "<b>disabonar</b> -- Clicca pro disabonar le membro." #: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "" @@ -718,7 +718,7 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"<b>mod</b> -- Signo de moderation pro le usator. Si isto es\n" +"<b>mod</b> -- Signal de moderation pro le usator. Si isto es\n" " active, le messages de iste usator essera moderate, alteremente\n" " illos essera approbate." @@ -727,7 +727,7 @@ msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"<b>occulte</b> -- Es le adresse del membro es occulte\n" +"<b>celate</b> -- Es le adresse del membro celate\n" " in le lista del abonatos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1092 @@ -748,19 +748,19 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>sin posta</b> -- Es le livration al membro dishabilitate? In tal caso,\n" -" on dara un abbreviation del ration pro dishabilitation:\n" -" <ul><li><b>U</b> -- Le livration esseva dishabilitate per le " +"<b>sin posta</b> -- Es le livration al membro disactivate? In tal caso,\n" +" on dara un abbreviation del ration pro disactivation:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Le livration esseva disactivate per le " "usator\n" " in su pagina de optiones personal.\n" -" <li><b>A</b> -- Le livration esseva dishabilitate per le " +" <li><b>A</b> -- Le livration esseva disactivate per le " "administratores\n" " del lista.\n" -" <li><b>R</b> -- Le livration esseva dishabilitate per le " +" <li><b>R</b> -- Le livration esseva disactivate per le " "systema a causa\n" -" de excesso de rebattimentos del adresse del membro.\n" -" <li><b>?</b> -- Le ration del dishabilitation es incognite.\n" -" Iste es le caso de tote abonamentos dishabilitate in " +" de excesso de messages retrosaltate del adresse del membro.\n" +" <li><b>?</b> -- Le ration del disactivation es incognite.\n" +" Iste es le caso de tote abonamentos disactivate in " "precedente\n" " versiones de Mailman.\n" " </ul>" @@ -794,7 +794,7 @@ msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"<b>summario</b> -- Esque le membro vole messages in summarios?\n" +"<b>digesto</b> -- Le membro recipe messages in digestos?\n" " (alteremente, messages individual)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1119 @@ -802,8 +802,8 @@ msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>texto</b> -- Si ille recipe summarios, esque le membro obtene\n" -" summarios textual? (alteremente, MIME)" +"<b>texto</b> -- Si ille recipe digestos, esque le membro obtene\n" +" digestos in texto simple? (alteremente, MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1121 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferite per le usator" #: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Clicca ci pro occultar le legenda de iste tabella." +msgstr "Clicca ci pro celar le legenda de iste tabella." #: Mailman/Cgi/admin.py:1139 msgid "Click here to include the legend for this table." @@ -822,7 +822,7 @@ msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -"<p><em>Pro vider plus de membros, clicca sur le appropriate\n" +"<p><em>Pro vider plus membros, clicca sur le appropriate\n" " intervallo listate infra:</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1156 @@ -831,19 +831,19 @@ msgstr "de %(start)s a %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Abona iste usatores nunc o invita los?" +msgstr "Abonar iste usatores ora o invitar les?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "Invite" -msgstr "Invita" +msgstr "Invitar" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Subscribe" -msgstr "Abona" +msgstr "Abonar" #: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Invia messages de benvenita al nove abonatos?" +msgstr "Inviar messages de benvenita al nove abonatos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189 #: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230 @@ -906,15 +906,15 @@ msgstr "Si" #: Mailman/Cgi/admin.py:1187 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Invia notificationes de nove abonatos al proprietario del lista?" +msgstr "Inviar notificationes de nove abonatos al proprietario del lista?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Scribe un adresse pro linea infra..." +msgstr "Scribe un adresse per linea infra..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...o selectiona un file a cargar:" +msgstr "...o specifica un file a incargar:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1205 msgid "" @@ -929,15 +929,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1220 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Accusar reception de disabonamento al usator?" +msgstr "Inviar confirmation de disabonamento al usator?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Invia notificationes al proprietario del lista?" +msgstr "Inviar notificationes al proprietario del lista?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1250 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Cambia le contrasignos de proprietate del lista" +msgstr "Cambiar le contrasignos de proprietario del lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1253 msgid "" @@ -967,13 +967,13 @@ msgstr "" "<p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus limitate; illes\n" "non pote cambiar variables de configuration, ma illes pote controlar " "requestas\n" -"pendente de administration, includente approbar or rejectar requestas de\n" -"abonamento suspendite, e discartar messages suspendite. Certemente, le\n" +"pendente de administration, p.ex. approbar or rejectar requestas de\n" +"abonamento retenite, e abandonar messages retenite. Certemente, le\n" "<em>administratores del lista</em> etiam pote controlar requestas pendente.\n" "\n" "<p>Pro divider le deberes del lista inter administratores e moderatores,\n" "tu debe poner un contrasigno differente in le campos infra,\n" -"etiam scriber le adresses de e-posta del moderatores del lista in le\n" +"etiam scriber le adresses de e-mail del moderatores del lista in le\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">section del optiones general</a>." #: Mailman/Cgi/admin.py:1272 @@ -1003,27 +1003,24 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1296 -#, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Scribe le nove contrasigno de moderator:" +msgstr "Scribe le nove contrasigno de autor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1298 -#, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Confirma le contrasigno de moderator:" +msgstr "Confirma le contrasigno de autor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1307 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Confirma tu cambios" +msgstr "Confirmar cambiamentos" #: Mailman/Cgi/admin.py:1330 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Le contrasignos de moderator non coincide" #: Mailman/Cgi/admin.py:1341 -#, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Tu contrasignos non corresponde." +msgstr "Le contrasignos de autor non coincide" #: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Administrator passwords did not match" @@ -1040,7 +1037,7 @@ msgstr "<linea vacue>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1405 Mailman/Cgi/admin.py:1408 #: Mailman/Cgi/admindb.py:936 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Adresse de e-posta invalide" +msgstr "Adresse de e-mail invalide" #: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Hostile address (illegal characters)" @@ -1049,7 +1046,7 @@ msgstr "Adresse invalide (characteres illegal)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "Adresse bannite (corresponde a %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1420 msgid "Successfully invited:" @@ -1085,7 +1082,7 @@ msgstr "Non abonate" #: Mailman/Cgi/admin.py:1498 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Ignorante cambios al membro eliminate: %(user)s" +msgstr "Ignorante cambios al membro delite: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1538 msgid "Successfully Removed:" @@ -1121,23 +1118,23 @@ msgstr "Requestas administrative pro le lista:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295 msgid "Submit All Data" -msgstr "Confirma tote le datos" +msgstr "Confirmar tote le datos" #: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" -msgstr "Discarta tote messages marcate <em>Postpone</em>" +msgstr "Abandonar tote messages marcate <em>Postpone</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:257 msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "tote le messages suspendite de %(esender)s." +msgstr "tote le messages retenite de %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:262 msgid "a single held message." -msgstr "un unic message suspendite." +msgstr "un unic message retenite." #: Mailman/Cgi/admindb.py:267 msgid "all held messages." -msgstr "tote le messages suspendite." +msgstr "tote le messages retenite." #: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Mailman Administrative Database Error" @@ -1185,9 +1182,8 @@ msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Requestas de disabonamento" #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 -#, fuzzy msgid "Held Messages" -msgstr "tote le messages suspendite." +msgstr "Messages retenite" #: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "Show this list grouped/sorted by" @@ -1211,23 +1207,23 @@ msgstr "De:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:465 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Action a executar pro tote iste messages suspendite:" +msgstr "Action a executar pro tote iste messages retenite:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:478 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Preserva le messages pro le administrator del sito" +msgstr "Conservar le messages pro le administrator del sito" #: Mailman/Cgi/admindb.py:486 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Reinvia le messages (individualmente) a:" +msgstr "Reinviar le messages (individualmente) a:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:506 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Inactiva le signo <em>moderate</em> pro iste membro" +msgstr "Remover le signal <em>sub moderation</em> pro iste membro" #: Mailman/Cgi/admindb.py:511 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "<em>Le expeditor es nunc un membro de iste lista</em>" +msgstr "<em>Le expeditor es ora un membro de iste lista</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:521 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" @@ -1239,11 +1235,11 @@ msgstr "Accepta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Discards" -msgstr "Discarta" +msgstr "Abandona" #: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Holds" -msgstr "Suspende" +msgstr "Retene" #: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Rejects" @@ -1254,7 +1250,7 @@ msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"Banni <b>%(esender)s</b>, prohibiente le de abonar se a iste lista\n" +"Bannir <b>%(esender)s</b>, prohibiente le de abonar se a iste lista\n" " in le futuro" #: Mailman/Cgi/admindb.py:542 @@ -1296,7 +1292,7 @@ msgstr "Recepite:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:634 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Message suspendite pro approbation" +msgstr "Message retenite pro approbation" #: Mailman/Cgi/admindb.py:636 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1312,16 +1308,16 @@ msgstr "<em>Le message con id #%(id)d es corrupte." #: Mailman/Cgi/admindb.py:728 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Preserva le message pro le administrator del sito" +msgstr "Conservar le message pro le administrator del sito" #: Mailman/Cgi/admindb.py:734 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "In ultra, reinvia iste message a: " +msgstr "In ultra, reinviar iste message a: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808 #: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Nulle explication esseva fornite]" +msgstr "[Nulle explication fornite]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:741 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" @@ -1352,7 +1348,6 @@ msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Le codice de confirmation esseva vacue." #: Mailman/Cgi/confirm.py:98 -#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1367,9 +1362,10 @@ msgstr "" "<b>Codice de confirmation invalide:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -" <p>Nota que le codice de confirmation expira approximatemente\n" -" %(days)s dies post le requesta initial de abonamento. Si tu\n" -" confirmation ha expirate, proba resollicitar tu abonamento.\n" +" <p>Nota que le codice de confirmation expira circa\n" +" %(days)s dies post le requesta initial. Illos etiam expira si le\n" +" requesta ha jam essite tractate de alcun maniera Si tu\n" +" confirmation ha expirate, proba resubmitter le requesta.\n" " Alteremente, <a href=\"%(confirmurl)s\">rescribe</a> tu codice de\n" " confirmation." @@ -1381,7 +1377,7 @@ msgid "" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Le adresse que require le disabonamento non es\n" -" un membro del lista. Forsan tu ja ha essite disabonate,\n" +" un membro del lista. Forsan tu ha jam essite disabonate,\n" " per exemplo per le administrator del lista?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:148 @@ -1415,7 +1411,7 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" "Per favor scribe le codice de confirmation\n" -" (i.e. <em>cookie</em>), que tu recipeva in le message de e-posta, in le " +" (i.e. <em>cookie</em>), que tu recipeva in le message de e-mail, in le " "campo\n" " infra. Postea clicca le button <em>Confirma</em> pro proceder al passo\n" " sequente." @@ -1457,7 +1453,7 @@ msgstr "" " confirmate tu requesta de abonamento, tu visualisara tu pagina de\n" " optiones que tu pote usar pro personalisar ulteriormente tu abonamento.\n" "\n" -" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-posta un vice que tu " +" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-mail un vice que tu " "abonamento\n" " sia confirmate. Tu potera cambiar lo in tu pagina de optiones " "personal.\n" @@ -1492,10 +1488,10 @@ msgstr "" " modifica los, si tu vole, e postea clicca le button <em>Abona me al " "lista...</em>\n" " pro completar le processo de confirmation. Un vice que tu ha\n" -" confirmate tu requesta de abonamento, le moderator debera approvar o\n" +" confirmate tu requesta de abonamento, le moderator debera approbar o\n" " rejectar lo. Tu recipera un notification super su decision.\n" "\n" -" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-posta un vice que tu " +" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-mail un vice que tu " "abonamento\n" " sia confirmate. Tu potera cambiar lo in tu pagina de optiones " "personal.\n" @@ -1506,7 +1502,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "Your email address:" -msgstr "Tu adresse de e-posta:" +msgstr "Tu adresse de e-mail:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:284 msgid "Your real name:" @@ -1514,7 +1510,7 @@ msgstr "Tu nomine real:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Receive digests?" -msgstr "Reciper summarios?" +msgstr "Reciper digestos?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Preferred language:" @@ -1547,11 +1543,10 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Tu ha confirmate con successo tu requesta de abonamento al " -"lista\n" +" Tu ha ben confirmate le tue requesta de abonamento al lista\n" " <em>%(listname)s</em>, ma illo debe esser approbate per le\n" -" moderator del lista. Tu requesta ha essite reinviate al " -"moderator, e tu essera notificate super su decision.\n" +" moderator del lista. Le requesta ha essite reinviate al " +" moderator, e tu recipera le notification de su decision." #: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438 #: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764 @@ -1562,21 +1557,20 @@ msgid "" msgstr "" "Codice de confirmation invalide. Il es\n" " possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n" -" addresse que ja ha essite disabonate." +" addresse que ha jam essite disabonate." #: Mailman/Cgi/confirm.py:377 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Tu ja es un membro de iste lista!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Le adresse email que tu forniva es bannite de iste\n" -" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" +"Tu es actualmente bannite de abonar te a iste\n" +" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" " contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 @@ -1586,7 +1580,7 @@ msgid "" " alerted." msgstr "" " Tu non esseva invitate a iste lista. Le invitation ha essite\n" -" discartate, e ambe le administratores ha essite\n" +" abandonate, e ambe le administratores ha essite\n" " alertate." #: Mailman/Cgi/confirm.py:394 @@ -1608,7 +1602,7 @@ msgstr "" "\"%(addr)s\"\n" " al lista <em>%(listname)s</em>. Un message separate de " "confirmation\n" -" essera inviate a tu adresse de e-posta, insimul con tu " +" essera inviate a tu adresse de e-mail, insimul con tu " "contrasigno e altere\n" " informationes e ligamines utile.\n" "\n" @@ -1633,7 +1627,7 @@ msgid "" " information page</a>." msgstr "" " Tu ha essite disabonate del lista %(listname)s con successo.\n" -" Tu pote nunc <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar le pagina " +" Tu pote ora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar le pagina " "principal\n" " de informationes del lista</a>." @@ -1667,13 +1661,13 @@ msgstr "" " es actualmente abonate con\n" "\n" " <ul><li><b>Nomine real:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>Adresse de e-posta:</b> %(addr)s\n" +" <li><b>Adresse de e-mail:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" " Clicca le button <em>Disabona me</em> infra pro completar le processo\n" " de confirmation.\n" "\n" -" <p>O selectiona <em>Cancella e discarta</em> pro cancellar iste " +" <p>O selectiona <em>Cancella e abandona</em> pro cancellar iste " "requesta\n" " de disabonamento." @@ -1684,34 +1678,32 @@ msgstr "Disabona me" #: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605 msgid "Cancel and discard" -msgstr "Cancella e discarta" +msgstr "Cancella e abandona" #: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de cambio de adresse." #: Mailman/Cgi/confirm.py:533 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Le adresse email que tu forniva es bannite de iste\n" -" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" +"Le adresse %(newaddr)s es bannite de abonar se al lista\n" +" %(realname)s. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" " contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:538 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Codice de confirmation invalide. Il es\n" +"%(newaddr)s es jam abonato del lista %(realname)s. Il es\n" " possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n" -" addresse que ja ha essite disabonate." +" addresse que ha jam essite abonate." #: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "Change of address request confirmed" @@ -1727,7 +1719,7 @@ msgid "" msgstr "" " Tu ha cambiate con successo tu adresse pro le lista " "%(listname)s\n" -" de <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>. Tu pote nunc\n" +" de <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>. Tu pote ora\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder al pagina de accesso a\n" " tu abonamento</a>." @@ -1764,22 +1756,22 @@ msgid "" msgstr "" "Tu confirmation es necessari pro completar le requesta de cambio\n" " de adresse pro le lista <em>%(listname)s</em>. Tu es\n" -" currentemente abonate con\n" +" actualmente abonate con\n" "\n" " <ul><li><b>Nomine real:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>Vetule adresse de e-posta:</b> %(oldaddr)s\n" +" <li><b>Ancian adresse de e-mail:</b> %(oldaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" e tu ha requirite de cambiar %(globallys)s tu adresse de e-posta a\n" +" e tu ha requirite de cambiar %(globallys)s tu adresse de e-mail a\n" "\n" -" <ul><li><b>Nove adresse de e-posta:</b> %(newaddr)s\n" +" <ul><li><b>Nove adresse de e-mail:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" " Clicca le button <em>Cambia adresse</em> infra pro completar le " "processo\n" " de confirmation.\n" "\n" -" <p>O selectiona <em>Cancella e discarta</em> pro cancellar iste " +" <p>O selectiona <em>Cancella e abandona</em> pro cancellar iste " "requesta\n" " de cambio de adresse." @@ -1801,7 +1793,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Le expeditor discartava le message via web." +msgstr "Le expeditor abandonava le message via web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" @@ -1813,15 +1805,15 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"Le message suspendite con subjecto:\n" +"Le message retenite con subjecto:\n" " <em>%(subject)s</em> non poteva esser trovate. Multo\n" -" probabilemente le moderator del lista ja ha approbate o\n" +" probabilemente le moderator del lista ha jam approbate o\n" " rejectate le message. Tu non ha essite capace de cancellar\n" " lo a tempore." #: Mailman/Cgi/confirm.py:659 msgid "Posted message canceled" -msgstr "Message postate cancellate" +msgstr "Invio de message cancellate" #: Mailman/Cgi/confirm.py:662 msgid "" @@ -1829,21 +1821,21 @@ msgid "" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Tu ha cancellate con successo le postage de tu message con\n" +" Tu ha cancellate con successo le invio de tu message con\n" " subjecto <em>%(subject)s</em> al lista\n" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:673 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Cancella le postage de message suspendite" +msgstr "Cancellar le invio de un message retenite" #: Mailman/Cgi/confirm.py:698 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"Le message suspendite al qual tu esseva dirigite\n" -" ja ha essite tractate per le administrator del lista." +"Le message retenite al qual tu esseva dirigite\n" +" ha jam essite tractate per le administrator del lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:712 msgid "" @@ -1860,15 +1852,15 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Tu confirmation es requirite pro cancellar le postage de\n" +"Tu confirmation es requirite pro cancellar le invio de\n" " tu message al lista <em>%(listname)s</em>:\n" "\n" " <ul><li><b>Expeditor:</b> %(sender)s\n" " <li><b>Subjecto:</b> %(subject)s\n" -" <li><b>Ration:</b> %(reason)s\n" +" <li><b>Motivo:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Clicca le button <em>Cancella postage</em> pro discartar le message.\n" +" Clicca le button <em>Cancellar invio</em> pro abandonar le message.\n" "\n" " <p>O selectiona <em>Continua a attender approbation</em> pro\n" " continuar a permitter que le moderator del lista approba o rejecta\n" @@ -1876,7 +1868,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:728 msgid "Cancel posting" -msgstr "Cancella postage" +msgstr "Cancellar invio" #: Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "" @@ -1885,13 +1877,13 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Tu ha cancellate le rehabilitation del tu membrato. Si\n" -" nos continua a reciper notificationes de rebattimento de\n" -" tu adresse, illo potera esser removite de iste lista." +"Tu ha cancellate le reactivation de tu abonamento. Si\n" +" nos continua a reciper notificationes de messages retrosaltate\n" +" de tu adresse, illo potera esser removite de iste lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Membrato rehabilitate." +msgstr "Membrato reactivate." #: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" @@ -1900,14 +1892,14 @@ msgid "" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Tu ha rehabilitate con successo tu abonamento al\n" -" lista %(listname)s. Tu pote nunc <a\n" -" href=\"%(optionsurl)s\">visitar tu pagina de optiones de " -"abonato</a>.\n" +" Tu ha reactivate con successo tu abonamento al lista\n" +" %(listname)s. Tu pote ora <a href=\"%(optionsurl)s\">\n" +" visitar le pagina de optiones de tu abonamento</a>.\n" +" " #: Mailman/Cgi/confirm.py:786 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Rehabilita le abonamento a lista de correspondentia" +msgstr "Reactiva le abonamento a lista de diffusion" #: Mailman/Cgi/confirm.py:803 msgid "" @@ -1915,7 +1907,7 @@ msgid "" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -"Pardono, ma tu ja ha essite disabonate de iste lista.\n" +"Pardono, ma tu ha jam essite disabonate de iste lista.\n" " Pro reabonar te, per favor visita le\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informationes del lista</a>." @@ -1944,27 +1936,27 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Tu abonamento al lista de correspondentia %(realname)s es actualmente\n" -" dishabilitate a causa de excesso de rebattimentos. Tu confirmation es\n" -" requirite pro rehabilitar le livration de messages a tu adresse. Nos\n" +"Tu abonamento al lista de diffusion %(realname)s es actualmente\n" +" disactivate a causa de excesso de messages retrosaltate. Tu confirmation es\n" +" requirite pro reactivar le livration de messages a tu adresse. Nos\n" " ha le sequente information in file:\n" "\n" " <ul><li><b>Adresse del abonato:</b> %(member)s\n" " <li><b>Nomine del abonato:</b> %(username)s\n" -" <li><b>Data del ultime rebattimento:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Data del ultime message retrosaltate:</b> %(date)s\n" " <li><b>Numero approximate de dies ante tu remotion permanente\n" " de iste lista:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Clicca le button <em>Rehabilita le abonamento</em> pro recomenciar a\n" +" Clicca le button <em>Reactiva le abonamento</em> pro recomenciar a\n" " reciper messages del lista. O selectiona <em>Cancella</em> pro " "postponer\n" -" le rehabilitation de tu abonamento.\n" +" le reactivation de tu abonamento.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Rehabilita le abonamento" +msgstr "Reactiva le abonamento" #: Mailman/Cgi/confirm.py:843 msgid "Cancel" @@ -2026,7 +2018,7 @@ msgstr "Le contrasigno del lista non pote esser vacue<!-- ignore -->" #: Mailman/Cgi/create.py:156 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Tu non es autorisate a crear nove listas de correspondentia" +msgstr "Tu non es autorisate a crear nove listas de diffusion" #: Mailman/Cgi/create.py:164 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" @@ -2034,7 +2026,7 @@ msgstr "Hospite virtual incognite: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Adresse de e-posta del proprietario invalide: %(s)s" +msgstr "Adresse de e-mail del proprietario invalide: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222 msgid "List already exists: %(listname)s" @@ -2054,11 +2046,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Tu nove lista de correspondentia: %(listname)s" +msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Resultatos del creation del lista de correspondentia" +msgstr "Resultatos del creation del lista de diffusion" #: Mailman/Cgi/create.py:270 msgid "" @@ -2066,7 +2058,7 @@ msgid "" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -"Tu ha create con successo le lista de correspondentia\n" +"Tu ha create con successo le lista de diffusion\n" " <b>%(listname)s</b> e un notification ha essite inviate al " "proprietario del lista <b>%(owner)s</b>. Nunc tu pote:" @@ -2084,7 +2076,7 @@ msgstr "Crear un altere lista" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Crea un lista de correspondentia in %(hostname)s" +msgstr "Crea un lista de diffusion in %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347 @@ -2118,7 +2110,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tu pote crear un nove lista per scriber le informationes\n" " relevante in le campos infra. Le nomine del lista essera usate como\n" -" adresse primari pro le postage del messages, ergo illo deberea esser\n" +" adresse primari pro le invio del messages, ergo illo deberea esser\n" " in minusculas. Tu non lo potera cambiar post le creation del lista.\n" "\n" " <p>Tu debe etiam inserer le adresse email del proprietario initial del " @@ -2134,7 +2126,7 @@ msgstr "" "vacue\n" " le campos del contrasigno initial del lista.\n" "\n" -" <p>Tu debe haber un valide authorisation pro crear nove listas.\n" +" <p>Tu debe haber un valide autorisation pro crear nove listas.\n" " Omne sito debe haber un contrasigno del <em>creator del lista</em>, que " "tu pote\n" " inserer in le campo al fundo. Nota que le contrasigno del " @@ -2178,7 +2170,7 @@ msgid "" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" "Debe nove membros star in quarantena ante haber permission\n" -" de postage al lista sin moderation? Responde <em>Si</em> pro tener\n" +" de invio al lista sin moderation? Responde <em>Si</em> pro tener\n" " normalmente le messages del nome membros sub moderation." #: Mailman/Cgi/create.py:414 @@ -2224,9 +2216,8 @@ msgid "Welcome email text file" msgstr "File de texto pro le benvenita" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 -#, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "capite de digesto" +msgstr "Colophon del digesto" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "List name is required." @@ -2290,9 +2281,8 @@ msgid "FAQ 4.48." msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:176 -#, fuzzy msgid "Page Unchanged." -msgstr "HTML non modificate." +msgstr "Pagina non modificate." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:194 msgid "HTML successfully updated." @@ -2300,14 +2290,14 @@ msgstr "HTML modificate con successo." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:77 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "Listas de e-posta in %(hostname)s" +msgstr "Listas de diffusion in %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Il non ha currentemente listas %(mailmanlink)s\n" +"<p>Il non ha actualmente listas %(mailmanlink)s\n" " visibile publicamente in %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 @@ -2383,7 +2373,7 @@ msgstr "Nulle adresse date" #: Mailman/Cgi/options.py:134 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Adresse de e-posta illegal: %(safeuser)s" +msgstr "Adresse de e-mail invalide: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206 #: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154 @@ -2391,25 +2381,23 @@ msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:180 -#, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Le message de confirmation ha essite inviate." +msgstr "Si tu es membro del lista, un message de confirmation ha essite inviate." #: Mailman/Cgi/options.py:181 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Tu requesta de disabonamento ha essite\n" -" inviate al administrator del lista pro approvation." +"Si tu es membro del lista, tu requesta de disabonamento ha essite\n" +" inviate al administrator del lista pro approbation." #: Mailman/Cgi/options.py:220 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate." +msgstr "Si tu es membro del lista,\n" +" tu contrasigno te ha essite inviate." #: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "Authentication failed." @@ -2417,7 +2405,7 @@ msgstr "Authentication fallite." #: Mailman/Cgi/options.py:291 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate." +msgstr "Un rememoration de tu contrasigno te ha essite inviate." #: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "" @@ -2459,7 +2447,7 @@ msgstr "Le adresses non corresponde!" #: Mailman/Cgi/options.py:373 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-posta" +msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-mail" #: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" @@ -2489,27 +2477,25 @@ msgstr "Un message de confirmation ha essite inviate a %(newaddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Adresse de e-posta errate" +msgstr "Adresse de e-mail invalide" #: Mailman/Cgi/options.py:425 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Adresse de e-posta illegal" +msgstr "Adresse de e-mail invalide" #: Mailman/Cgi/options.py:427 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s jam es un membro del lista." #: Mailman/Cgi/options.py:430 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Le adresse de e-posta que tu scribeva, es prohibite del lista de " -"correspondentia.\n" +"Le adresse %(newaddr)s ha essite bannite de iste lista.\n" "Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le " -"possessor(es) del\n" +"proprietario(s) del\n" "lista a %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:441 @@ -2517,15 +2503,13 @@ msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Le nomine del abonato ha essite cambiate con successo. " #: Mailman/Cgi/options.py:451 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration sin summarios\n" -" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma " -"comocunque\n" -" tote tu altere optiones ha essite activate con successo." +"Le administrator del lista non pote cambiar le\n" +" contrasigno de un usator." + #: Mailman/Cgi/options.py:460 msgid "Passwords may not be blank" @@ -2536,16 +2520,15 @@ msgid "Passwords did not match!" msgstr "Le contrasignos non corresponde!" #: Mailman/Cgi/options.py:473 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration sin summarios\n" -" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma " -"comocunque\n" -" tote tu altere optiones ha essite activate con successo." +"Le administrator del lista non pote cambiar le contrasigno\n" +" pro le altere abonamentos de iste usator. Nonobstante, le\n" +" contrasigno de iste lista de diffusion ha essite cambiate." + #: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 @@ -2574,7 +2557,7 @@ msgid "" " decision." msgstr "" "Tu requesta de disabonamento ha essite recipite e inviate\n" -" al moderatores del lista pro le approvation. Tu recipera\n" +" al moderatores del lista pro le approbation. Tu recipera\n" " un notification post que le moderatores ha prendite lor\n" " decision." @@ -2588,9 +2571,9 @@ msgid "" " %(owneraddr)s." msgstr "" "Tu ha essite disabonate con successo del lista %(fqdn_listname)s.\n" -" Si tu recipeva summarios, tu forsan va reciper ancora uno.\n" -" Si tu ha alicun question super tu disabonamento, per favor\n" -" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s.\n" +" Si tu recipeva digestos, tu forsan recipera ancora un ultime.\n" +" Si tu ha alicun question sur tu disabonamento, per favor\n" +" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:696 msgid "" @@ -2607,7 +2590,7 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration con summarios\n" +"Le administrator del lista ha disactivate le livration con digestos\n" " pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma " "comocunque\n" " tote tu altere optiones ha essite activate con successo." @@ -2619,7 +2602,7 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration sin summarios\n" +"Le administrator del lista ha disactivate le livration sin digestos\n" " pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma " "comocunque\n" " tote tu altere optiones ha essite activate con successo." @@ -2630,7 +2613,7 @@ msgstr "Tu ha editate tu optiones con successo." #: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Tu poterea reciper un ultime summario." +msgstr "Tu poterea reciper un ultime digesto." #: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" @@ -2646,7 +2629,7 @@ msgstr "Lista mi altere abonamentos" #: Mailman/Cgi/options.py:802 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Invia me mi contrasigno per e-posta" +msgstr "Invia me mi contrasigno per e-mail" #: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "password" @@ -2696,7 +2679,7 @@ msgstr "Lista %(realname)s: pagina de entrata al optiones del membro" #: Mailman/Cgi/options.py:878 msgid "email address and " -msgstr "adresse de e-posta e " +msgstr "adresse de e-mail e " #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" @@ -2721,7 +2704,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ante cambiar le option de abonamento, tu debe authenticar\n" " te per scriber tu %(extra)scontrasigno in le section infra.\n" -" Si tu non memora tu contrasigno, tu pote reciper lo in e-posta\n" +" Si tu non memora tu contrasigno, tu pote reciper lo in e-mail\n" " per cliccar le button infra. Si tu vole solmente disabonar te de iste " "lista,\n" " clicca in le button <em>Disabona</em> e un message de\n" @@ -2734,7 +2717,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:921 msgid "Email address:" -msgstr "Adresse e-posta:" +msgstr "Adresse e-mail:" #: Mailman/Cgi/options.py:925 msgid "Password:" @@ -2753,9 +2736,9 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "Post cliccar le button <em>Disabona</em>, un message\n" -" de confirmation te essera inviate in e-posta. Iste message habera un\n" +" de confirmation te essera inviate in e-mail. Iste message habera un\n" " ligamine que tu debera cliccar pro completar le procedura de remotion\n" -" (tu etiam pote confirmar via e-posta; vide le instructiones in le " +" (tu etiam pote confirmar via e-mail; vide le instructiones in le " "message\n" " de confirmation)." @@ -2769,7 +2752,7 @@ msgid "" " password will be emailed to you." msgstr "" "Post cliccar le button <em>Promemoria</em> button, tu\n" -" contrasigno te essera inviate in e-posta." +" contrasigno te essera inviate in e-mail." #: Mailman/Cgi/options.py:950 msgid "Remind" @@ -2812,44 +2795,43 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Error Archivo private - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:141 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate." +msgstr "" +"Si tu es membro del lista,\n" +" tu contrasigno te ha essite inviate." #: Mailman/Cgi/private.py:145 -#, fuzzy msgid "Please enter your email address" -msgstr "Tu adresse de e-posta:" +msgstr "Scribe tu adresse de e-mail" #: Mailman/Cgi/private.py:206 msgid "Private archive file not found" msgstr "File del archivo private non trovate" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:65 -#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" +msgstr "Lista inexistente: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Tu es un proprietario meschin!" +msgstr "Tu es un proprietario furtive!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:121 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Tu non es authorisate a eliminar iste lista" +msgstr "Tu non es autorisate a deler iste lista" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Resultatos del elimination del lista" +msgstr "Resultatos del deletion del lista" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:169 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "" -"Tu ha eliminate con successo le lista\n" +"Tu ha delite con successo le lista\n" " <b>%(listname)s</b>." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 @@ -2859,7 +2841,7 @@ msgid "" "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Il habeva problemas in le elimination del lista\n" +"Il habeva problemas in le deletion del lista\n" " <b>%(listname)s</b>. Contacta le administrator del sito a " "%(sitelist)s\n" " pro detalios." @@ -2869,9 +2851,8 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Remove permanentemente le lista <em>%(realname)s</em>" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 -#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Remove permanentemente le lista <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Remover permanentemente le lista %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "" @@ -2903,7 +2884,7 @@ msgstr "" " <p>Nota que nulle advertimento essera inviate al membros del lista e\n" " poste iste action omne messages inviate al lista list o a alicun de su " "adresses\n" -" administrative essera rebattite.\n" +" administrative essera retrosaltate.\n" "\n" " <p>Tu ha etiam le option de remover simultaneemente le archivos del " "lista.\n" @@ -3077,11 +3058,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:275 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Iste lista non supporta livration in summario." +msgstr "Iste lista non supporta livration in digesto." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:277 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Iste lista supporta solmente livration in summario." +msgstr "Iste lista supporta solmente livration in digesto." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:284 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." @@ -3108,7 +3089,6 @@ msgid "Usage:" msgstr "Usage:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 -#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" @@ -3116,8 +3096,9 @@ msgid "" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" "Codice de confirmation invalide. Nota que le codices de confirmation\n" -"expira approximatemente %(days)s dies post le requesta initial. Si tu\n" -"confirmation ha expirate, proba a re-submitter tu requesta o message\n" +"expira approximatemente %(days)s dies post le requesta initial. Illos etiam\n" +"expira si le requesta ha jam essite tractate de alcun maniera. Si tu\n" +"confirmation ha expirate, proba resubmitter tu requesta o message\n" "original." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 @@ -3133,17 +3114,14 @@ msgstr "" "tu adresse email?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Le adresse de e-posta que tu scribeva, es prohibite del lista de " -"correspondentia.\n" -"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le " -"possessor(es) del\n" -"lista a %(owneraddr)s." +"Tu es actualmente bannite de abonar te a iste lista.\n" +"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le\n" +"proprietario(s) del lista a %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3151,12 +3129,12 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Tu non ha essite invitate a iste lista. Le invitation ha essite discartate,\n" +"Tu non ha essite invitate a iste lista. Le invitation ha essite abandonate,\n" "e ambe le administratores ha essite alertate." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "Contrasigno de approbation errate. Le message es ancora suspendite." +msgstr "Contrasigno de approbation incorrecte. Le message es ancora retenite." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 @@ -3185,7 +3163,7 @@ msgstr "" "\n" " end\n" " Stoppa le processamento del commandos. Usa isto si tu programma de\n" -" posta adde automaticamente un signatura.\n" +" e-mail adde automaticamente un signatura.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -3209,7 +3187,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Obtene informationes super iste lista de correspondentia.\n" +" Obtene informationes super iste lista de diffusion.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" @@ -3241,11 +3219,11 @@ msgstr "Plus informationes: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "Le commando 'join' (in anglese) es synonyme con 'subscribe'." +msgstr "Le commando 'join' (in anglese) es synonyme a 'subscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Le commando 'leave' (in anglese) es synonyme a 'unsubscribe'." +msgstr "Le commando 'leave' (in anglese) es synonyme a 'unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -3255,12 +3233,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lista\n" -" Vide un lista del listas public de correspondentia in iste servitor " +" Vide un lista del listas de diffusion public in iste servitor " "de GNU Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Listas public de correspondentia a %(hostname)s:" +msgstr "Listas de diffusion public a %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" @@ -3298,8 +3276,8 @@ msgstr "" "<newpassword>\n" " tu pote cambiar tu contrasigno.\n" "\n" -" Si tu scribe de un altere adresse que le adresse de tu membrato,\n" -" specifica le adresse de tu membrato con `address=<adresse>' (nulle " +" Si tu scribe de un altere adresse que le adresse de tu abonamento,\n" +" specifica le adresse de tu abonamento con `address=<adresse>' (nulle " "parentheses\n" " circum le adresse de posta electronic e nulle signos de citation!). " "Nota que in iste caso\n" @@ -3313,7 +3291,7 @@ msgstr "Tu contrasigno es: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Tu non es un membro del lista de correspondentia %(listname)s" +msgstr "Tu non es un membro del lista de diffusion %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3338,7 +3316,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Le commando 'remove' (in anglese) es synonyme con 'unsubscribe'." +msgstr "Le commando 'remove' (in anglese) es synonyme a 'unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3355,7 +3333,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Redige o reguarda le optiones de tu membrato.\n" +" Redige o reguarda le optiones de tu abonamento.\n" "\n" " Usa `set help' (in anglese e sin le signos de citation) pro obtener " "un lista plus detaliate del\n" @@ -3442,18 +3420,18 @@ msgstr "" "\n" " set show [address=<adresse>]\n" " Vide tu preferentias actual. Si tu scribe de un altere adresse\n" -" que le adresse de tu membrato, specifica le adresse de tu membrato\n" +" que le adresse de tu abonamento, specifica le adresse de tu abonamento\n" " per `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-" -"posta e nulle\n" +"mail e nulle\n" " signos de citation!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<adresse>]\n" " Pro rediger ulle de tu preferentias tu debe includer primo iste " "commando insimul\n" -" con tu contrasigno de membrato. Si tu scribe de un altere adresse\n" -" que le adresse de tu membrato, specifica tu adresse de membrato\n" +" con tu contrasigno de abonamento. Si tu scribe de un altere adresse\n" +" que le adresse de tu abonamento, specifica tu adresse de abonamento\n" " per `address=<address>' (nulle parentheses circum le adresse de e-" -"posta e nulle\n" +"mail e nulle\n" " signos de citation!).\n" "\n" " set ack on\n" @@ -3464,22 +3442,22 @@ msgstr "" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Quando le option `digest' (summario) es disactivate, tu recipera " +" Quando le option `digest' (digesto) es disactivate, tu recipera " "messages\n" " immediatemente quando illos es expedite. Usa `set digest " -"plain' (fixa summario pur) si tu in vice\n" -" desira reciper messages impacchettate in un summario de texto pur\n" -" (i.e. summario RFC 1153). Usa `set digest mime' (fixa summario " +"plain' (fixa digesto pur) si tu in vice\n" +" desira reciper messages impacchettate in un digesto de texto pur\n" +" (i.e. digesto RFC 1153). Usa `set digest mime' (fixa digesto " "mime), si tu in vice desira\n" -" reciper messages impacchettate in un summario del formato MIME.\n" +" reciper messages impacchettate in un digesto del formato MIME.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Activa/disactiva libramento. Isto non te face disabonar ma in vice\n" +" Activar/disactivar livration. Isto non face disabonar te, ma\n" " dice a Mailman non livrar messages a te pro le momento. Isto es " "utile\n" -" si tu es in vacantias. Sia secur de usar `set delivery on' (fixa " -"livramento active),\n" +" si tu es in vacantias. Sia secur de usar `set delivery on' (activar " +"le livration),\n" " quando tu retorna del vacantias!\n" "\n" " set myposts on\n" @@ -3487,11 +3465,11 @@ msgstr "" " Usa `set myposts off' (disactiva mi messages) pro non reciper copias " "de messages\n" " que tu invia al lista. Isto ha nulle effecto, si tu recipe " -"summarios.\n" +"digestos.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Usa `set hide on' pro celar tu adresse de e-posta, quando alcuno " +" Usa `set hide on' pro celar tu adresse de e-mail, quando alcuno " "requesta\n" " le lista de membros.\n" "\n" @@ -3508,7 +3486,7 @@ msgstr "" " set reminders off\n" " Usa `set reminders off' (disactiva rememorationes), si tu desira " "disactivar le rememoration\n" -" mensual del contrasigno pro iste lista de correspondentia.\n" +" mensual del contrasigno pro iste lista de diffusion.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" @@ -3536,24 +3514,24 @@ msgstr " recognoscentia (ack) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" -msgstr " summario pur (digest plain)" +msgstr " digesto pur (digest plain)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" -msgstr " summario MIME (digest mime)" +msgstr " digesto MIME (digest mime)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" -msgstr " disactiva summario (digest off)" +msgstr " disactiva digesto (digest off)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "livramento active" +msgstr "livration active" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" -msgstr "livramento inactive" +msgstr "livration inactive" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" @@ -3565,7 +3543,7 @@ msgstr "per le administrator" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "a causa de rebattimentos" +msgstr "a causa de messages retrosaltate" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" @@ -3605,15 +3583,15 @@ msgstr "fixa option de recognoscentia" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" -msgstr "fixa option de summario" +msgstr "fixa option de digesto" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" -msgstr "livramento activate" +msgstr "livration activate" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "livramento disactivate" +msgstr "livration disactivate per usator" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" @@ -3633,7 +3611,7 @@ msgstr "fixa option de rememoration" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "'stop' es synonyme con le commando 'end' (fin)." +msgstr "'stop' es synonyme al commando 'end' (fin).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -3654,7 +3632,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<adresse>]\n" -" Abona te a iste lista de correspondentia. Tu contrasigno debe esser " +" Abona te a iste lista de diffusion. Tu contrasigno debe esser " "indicate pro\n" " disabonar te og cambiar tu preferentias, ma si tu omitte le " "contrasigno,\n" @@ -3662,16 +3640,16 @@ msgstr "" "rememorate de tu\n" " contrasigno.\n" "\n" -" Le argumento sequente pote esser o: `nodigest' (nulle summario) o " -"`digest' (summario - sin signos de citation!).\n" +" Le argumento sequente pote esser o: `nodigest' (nulle digesto) o " +"`digest' (digesto - sin signos de citation!).\n" " Si tu desira abonar per un altere adresse que le adresse del qual\n" " tu inviava iste requesta, tu pote specificar " "`address=<adresse>' (nulle parentheses\n" -" circum le adresse de e-posta e nulle signos de citation!)\n" +" circum le adresse de e-mail e nulle signos de citation!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Incorrecte specification de summario: %(arg)s" +msgstr "Incorrecte specification de digesto: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" @@ -3683,10 +3661,10 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Le adresse de e-posta que tu scribeva, es prohibite del lista de " -"correspondentia.\n" +"Le adresse de e-mail que tu forniva es bannite del lista de " +"diffusion.\n" "Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le " -"possessor(es) del\n" +"proprietario(s) del\n" "lista a %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 @@ -3694,7 +3672,7 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman non vole acceptar le adresse de e-posta indicate como un adresse " +"Mailman non vole acceptar le adresse de e-mail indicate como un adresse " "valide.\n" "(I.e. illo debe continer un @.)" @@ -3704,7 +3682,7 @@ msgid "" "the email address you gave is insecure." msgstr "" "Tu abonamento non es permittite, proque\n" -"le adresse de e-posta indicate es insecur." +"le adresse de e-mail indicate es insecur." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" @@ -3712,11 +3690,11 @@ msgstr "Tu ja es un abonato!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Nulle persona pote abonar se al summario de iste lista!" +msgstr "Nulle persona pote abonar se al digesto de iste lista!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Iste lista solmente supporta abonamentos de summarios!" +msgstr "Iste lista solmente supporta abonamentos de digestos!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142 msgid "" @@ -3745,7 +3723,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<adresse>]\n" -" Disabona te del lista de correspondentia. Si indicate, tu " +" Disabona te del lista de diffusion. Si indicate, tu " "contrasigno debe equalar\n" " tu contrasigno actual. Si omittite, un message de confirmation " "essera expedite\n" @@ -3753,13 +3731,13 @@ msgstr "" "adresse\n" " que le adresse del qual tu inviava iste requesta, tu pote " "specificar\n" -" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-posta " +" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail " "e nulle\n" " signos de citation!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s non es un membro del lista de correspondentia %(listname)s" +msgstr "%(address)s non es un membro del lista de diffusion %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3789,7 +3767,6 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 -#, fuzzy msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" @@ -3803,16 +3780,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password [address=<adresse>]\n" -" Vide omne personas qui es in iste lista de correspondentia.. Le " +" Vider le membros non celate de iste lista de diffusion. Iste " "function es limitate a\n" -" membros del lista, e tu debe presentar tu contrasigno de membrato " +" membros del lista, e tu debe presentar tu contrasigno de abonamento " "pro\n" -" haber lo. Si tu scribe de un altere adresse que illo de tu " -"membrato,\n" -" specifica le adresse de tu membrato con\n" -" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-posta " +" acceder a illo. Si tu scribe de un altere adresse que illo de tu " +"abonamento,\n" +" specifica le adresse de tu abonamento con\n" +" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail " "e nulle\n" -" signos de citation!)\n" +" signos de citation!), Si tu forni le contrasigno de administrator\n" +" o de moderator pro le lista, le membros celate essera includite.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -3824,34 +3802,33 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password\n" -" Vide tote illes qui es in lista. Le roster es limited solmente al\n" +" Vider totes qui es in iste lista. Iste function es limitate al\n" " administratores e al moderatores del lista; tu debe fornir le\n" " contrasigno de administrator o moderator pro reciper lo.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Tu non es permittite obtener le lista del membros." +msgstr "Tu non es autorisate a obtener le lista de membros." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." -msgstr "Iste lista ha nulle membros." +msgstr "Iste lista non ha membros." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Membros (regular) con non-digesto:" +msgstr "Membros non-digesto (regular):" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" -msgstr "Membros de summario:" +msgstr "Membros de digesto:" #: Mailman/Defaults.py:1630 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "arabe" #: Mailman/Defaults.py:1631 -#, fuzzy msgid "Asturian" -msgstr "estoniano" +msgstr "asturiano" #: Mailman/Defaults.py:1632 msgid "Catalan" @@ -3887,7 +3864,7 @@ msgstr "basco" #: Mailman/Defaults.py:1640 msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "persiano" #: Mailman/Defaults.py:1641 msgid "Finnish" @@ -3898,17 +3875,16 @@ msgid "French" msgstr "francese" #: Mailman/Defaults.py:1643 -#, fuzzy msgid "Galician" -msgstr "italiano" +msgstr "galiciano" #: Mailman/Defaults.py:1644 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "greco" #: Mailman/Defaults.py:1645 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "hebreo" #: Mailman/Defaults.py:1646 msgid "Croatian" @@ -3920,7 +3896,7 @@ msgstr "hungaro" #: Mailman/Defaults.py:1648 msgid "Interlingua" -msgstr "" +msgstr "interlingua" #: Mailman/Defaults.py:1649 msgid "Italian" @@ -3967,9 +3943,8 @@ msgid "Russian" msgstr "russo" #: Mailman/Defaults.py:1660 -#, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "sloveno" +msgstr "slovaco" #: Mailman/Defaults.py:1661 msgid "Slovenian" @@ -3993,7 +3968,7 @@ msgstr "ukrainiano" #: Mailman/Defaults.py:1666 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "vietnamese" #: Mailman/Defaults.py:1667 msgid "Chinese (China)" @@ -4009,13 +3984,13 @@ msgid "" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Nota: Pois que isto es un lista de listas de correspondentia,\n" +"Nota: Pois que isto es un lista de listas de diffusion,\n" "notas administrative como le rememoration de contrasigno essera inviate\n" -"a tu adresse administrative de membrato, %(addr)s." +"a tu adresse administrative de abonamento, %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" -msgstr " (modo union)" +msgstr " (modo digesto)" #: Mailman/Deliverer.py:79 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" @@ -4023,11 +3998,11 @@ msgstr "Benvenite al lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Tu te ha disabonate del lista de correspondentia %(realname)s" +msgstr "Tu ha essite disabonate del lista de diffusion %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Rememoration del lista de correspondentia %(listfullname)s" +msgstr "Rememoration del lista de diffusion %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" @@ -4045,7 +4020,7 @@ msgid "" "action by you is required." msgstr "" "%(address)s esseva invitate a un differente lista de\n" -"correspondentia, ma in un essayo deliberatemente malitiose illes essayava " +"diffusion, ma in un essayo deliberatemente malitiose illes essayava " "confirmar\n" "le invitation a tu lista. Nos simplemente pensava que tu debe saper lo. " "Nulle action\n" @@ -4068,7 +4043,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:221 msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Message de test del lista de correspondentia %(listname)s" +msgstr "Message de test del lista de diffusion %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:122 msgid "For some unknown reason" @@ -4154,12 +4129,12 @@ msgstr "" "le sequente clave/substitutiones de valor:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>provide le nomine del lista de " -"correspondentia</em>\n" +"diffusion</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>provide le adresse al informationes del lista</" "em>\n" " <li><b>requestemail</b> - <em>provide le adresse -requesta del lista</" "em>\n" -" <li><b>owneremail</b> - <em>provide le adresse del possessor del lista</" +" <li><b>owneremail</b> - <em>provide le adresse del proprietario del lista</" "em>\n" "</ul>\n" "\n" @@ -4173,13 +4148,13 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"Debe Mailman inviar un auto-responsa al lista de correspondentia\n" +"Debe Mailman inviar un auto-responsa al lista de diffusion\n" " expeditores?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "" -"Texto de auto-responsa a inviar a expeditores al lista de correspondentia." +"Texto de auto-responsa a inviar a expeditores al lista de diffusion." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" @@ -4187,12 +4162,12 @@ msgid "" " -owner address?" msgstr "" "Debe Mailman inviar un auto-responsa a messages inviate al\n" -" adresse del possessor (-owner)?" +" adresse del proprietario (-owner)?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." msgstr "" -"Texto de auto-responsa a esser inviate a messages al possessor (-owner)." +"Texto de auto-responsa a esser inviate a messages al proprietario (-owner)." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -4226,7 +4201,7 @@ msgid "" " every message)." msgstr "" "Numero de dies inter auto-responsas a o le lista de\n" -" correspondentia o al adresse de -request/-owner del mesme " +" diffusion o al adresse de -request/-owner del mesme " "expeditor. Scribe\n" " zero (o negative) pro nulle periodo de termino (i.e. auto-" "responde a\n" @@ -4234,7 +4209,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Processo de rebattimento" +msgstr "Tractamento de messages retrosaltate" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -4296,49 +4271,49 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" -"Iste politicas controla le systema de rebattimento automatic\n" -" in Mailman. Ci es un supervista de como illo functiona.\n" +"Iste politicas controla le systema de tractamento automatic de messages\n" +" retrosaltate in Mailman. Ecce un supervista de como illo functiona.\n" "\n" -" <p>Quando un rebattimento es recipite, Mailman cerca extraher " +" <p>Quando un retrosaltamento es recipite, Mailman cerca extraher " "duo pecias\n" " de information del message: le adresse del membro a qui\n" " le message esseva intendite, e le severitate del problema " "causante\n" -" le rebattimento. Le severitate pote esser o <em>dur</em> o\n" +" le retrosaltamento. Le severitate pote esser o <em>dur</em> o\n" " <em>molle</em> significante o que un error fatal ha occurrite, o " "que un\n" " error transiente ha occurrite. Si in dubita, un severitate dur " "es usate.\n" "\n" " <p>Si nulle adresse de membro pote esser extrahite del " -"rebattimento, alora\n" -" le rebattimento es normalmente delite. In altere caso, cata " +"retrosaltamento, alora\n" +" le retrosaltamento es normalmente delite. In altere caso, cata " "membro es assignate un puncto\n" -" <em>de rebattimento</em> e cata vice que nos incontra un " -"rebattimento de\n" +" <em>de retrosaltamento</em> e cata vice que nos incontra un " +"retrosaltamento de\n" " iste membro, nos incrementa le punctos. Rebattimentos dur " "incrementa per 1\n" -" durante que rebattimentos molle incrementa per 0,5. Nos " +" durante que retrosaltamentos molle incrementa per 0,5. Nos " "solmente incrementa le punctos del\n" -" rebattimento un vice per die, dunque mesmo si nos recipe dece " -"rebattimentos dur de un\n" +" retrosaltamento un vice per die, dunque mesmo si nos recipe dece " +"retrosaltamentos dur de un\n" " membroper die, lor punctos va augmentar per solmente 1 pro iste " "die.\n" "\n" -" <p>Si le punctos de rebattimento de un membro es plus grande que " +" <p>Si le punctos de retrosaltamento de un membro es plus grande que " "le\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">limite del " "puncto de \n" -" rebattimento</a>, le abonamento es cancellate. Si disactivate, " +" retrosaltamento</a>, le abonamento es cancellate. Si disactivate, " "le\n" " membro non recipera ulle messages del lista usque\n" -" le membrato es explicitemente re-activate (o per le " +" le abonamento es explicitemente re-activate (o per le " "administrator\n" " del lista o per le usator). Totevia, illes va reciper " "rememorationes\n" -" occasional que lor membrato ha essite disactivate, e iste\n" +" occasional que lor abonamento ha essite disactivate, e iste\n" " rememorationes va includer information de como re-activar lor\n" -" membrato.\n" +" abonamento.\n" "\n" " <p>Tu pote controlar e le\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" @@ -4349,23 +4324,23 @@ msgstr "" " >frequentia</a> per le qual iste rememorationes es inviate.\n" "\n" " <p>Il ha un altere, importante variabile de configuration; post\n" -" un certe periodo de tempore - durante le qual nulle rebattimento " +" un certe periodo de tempore - durante le qual nulle retrosaltamento " "del membro\n" -" es recipite - le information de rebattimento es\n" +" es recipite - le information de retrosaltamento es\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considerate\n" " vetule</a> e delite. Assi, per adjustar iste valor e le\n" " limine de punctos, tu pote controlar quanto rapidemente membros " -"de rebattimento es\n" +"de retrosaltamento es\n" " disactivate. Tu debe regular ambe istos al frequentia e\n" " volumine de traffico de tu lista." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Sensitivitate de detection de rebattimento" +msgstr "Sensitivitate de detection de retrosaltamento" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Debe Mailman executar processamento automatic de rebattimento?" +msgstr "Debe Mailman executar processamento automatic de retrosaltamento?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4376,9 +4351,9 @@ msgid "" " isn't inundated with them." msgstr "" "Per poner iste valor a <em>No</em>, tu disactiva tote\n" -" processamento automatic de rebattimento pro iste lista, " +" processamento automatic de retrosaltamento pro iste lista, " "totevia\n" -" messages rebattite continua esser delite, assi que le " +" messages retrosaltate continua esser delite, assi que le " "administrator del lista\n" " non submerge in illos." @@ -4388,7 +4363,7 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Le punctos maximal de rebattimento ante que le abonamento\n" +"Le punctos maximal de retrosaltamento ante que le abonamento\n" " del membro es disactivate. Iste valor pote esser un numero " "fluente\n" " de punctos." @@ -4410,25 +4385,25 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" -"A cata abonato es assignate un puncto de rebattimento como un numero " +"A cata abonato es assignate un puncto de retrosaltamento como un numero " "fluente\n" -" de punctos. Quando Mailman recipe un rebattimento de un membro " +" de punctos. Quando Mailman recipe un retrosaltamento de un membro " "del\n" " lista, le puncto de iste membro es incrementate. Rebattimentos " "dur (errores\n" -" fatal) augmenta le puncto per 1, rebattimentos molle (errores\n" +" fatal) augmenta le puncto per 1, retrosaltamentos molle (errores\n" " temporari) augmenta le puncto per 0,5. Solmente un " -"rebattimento per die\n" +"retrosaltamento per die\n" " conta contra le puncto de un membro, dunque mesmo si 10 " -"rebattimentos es\n" +"retrosaltamentos es\n" " recipite pro un membro al mesme die, le puncto va augmentar\n" " per solmente 1.\n" "\n" " Iste variabile describe le limite superior del puncto de " -"rebattimento de un\n" +"retrosaltamento de un\n" " membro; si plus alte, illo es automaticamente disactivate, ma " "non\n" -" removite del lista de correspondentia." +" removite del lista de diffusion." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4436,8 +4411,8 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Le numero de dies post le qual information de rebattimento de un membro\n" -" es delite, si nulle nove rebattimentos ha essite recipite in " +"Le numero de dies post le qual information de retrosaltamento de un membro\n" +" es delite, si nulle nove retrosaltamentos ha essite recipite in " "le\n" " interim. Iste valor debe esser un integre." @@ -4451,11 +4426,11 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"Quante admonitiones de <em>Tu membrato es disactivate</em> un membro\n" +"Quante admonitiones de <em>Tu abonamento es disactivate</em> un membro\n" " disactivate debe reciper ante que su adresse es removite del\n" -" lista de correspondentia. Fixa a 0 pro immediatemente remover " +" lista de diffusion. Fixa a 0 pro immediatemente remover " "un adresse del\n" -" lista, quando le puncto de rebattimento excede le limite. " +" lista, quando le puncto de retrosaltamento excede le limite. " "Iste\n" " valor debe esser un integre." @@ -4464,7 +4439,7 @@ msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"Le numero de dies inter inviar le admonition <em>Tu membrato\n" +"Le numero de dies inter inviar le admonition <em>Tu abonamento\n" " es disactivate</em>. Iste valor debe esser un integre." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 @@ -4478,10 +4453,10 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Debe Mailman inviar te, le possessor del lista, ulle messages de " -"rebattimento\n" +"Debe Mailman inviar te, le proprietario del lista, ulle messages de " +"retrosaltamento\n" " que falleva esser detegite per le processamento de " -"rebattimento? <em>Si</em>\n" +"retrosaltamento? <em>Si</em>\n" " es recommendate." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 @@ -4514,11 +4489,11 @@ msgid "" "\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Mesmo si le derector de rebattimento de Mailman es assatis robuste,\n" -" il es impossibile deteger cata formato de rebattimento in le " +"Mesmo si le derector de retrosaltamento de Mailman es assatis robuste,\n" +" il es impossibile deteger cata formato de retrosaltamento in le " "mundo. Tu\n" " debe fixar iste variabile a <em>Si</em> pro duo rationes: 1)\n" -" Si isto es un rebattimento permanente de un de tu membros,\n" +" Si isto es un retrosaltamento permanente de un de tu membros,\n" " tu debe probabilemente remover le manualmente de tu lista, e " "2)\n" " tu forsan desira inviar le message al developpatores de " @@ -4526,7 +4501,7 @@ msgstr "" " a fin que iste nove formato pote esser addite al lista.\n" "\n" " <p>Si il vermente non te interessa, fixa iste variabile a\n" -" <em>No</em> omne rebattimentos non-detegite va esser delite\n" +" <em>No</em> omne retrosaltamentos non-detegite va esser delite\n" " sin processamento ulterior.\n" "\n" " <p><b>Nota:</b> Iste function va anque haber effecto a omne " @@ -4541,17 +4516,17 @@ msgstr "" " crear un message de\n" " <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" "\">autoresponse\n" -" </a> pro e-posta al adresses del -owner (possessor) e -admin " +" </a> pro e-mail al adresses del -owner (proprietario) e -admin " "(administrator)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"Debe Mailman informar te, le possessor del lista, quando rebattimentos\n" -" causa le disactivation del abonamento de un membro?" +"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando messages\n" +" resaltate causa le incremento del score de resaltamento\n" +" de un membro?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4568,7 +4543,7 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Debe Mailman informar te, le possessor del lista, quando rebattimentos\n" +"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando retrosaltamentos\n" " causa le disactivation del abonamento de un membro?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 @@ -4581,9 +4556,9 @@ msgid "" msgstr "" "Per fixar iste valor a <em>No</em>, tu disactiva\n" " messages de notification messages que normalmente es inviate al " -"possessor del lista,\n" +"proprietario del lista,\n" " quando le libramento a un membro es disactivate a causa de " -"rebattimentos excessive.\n" +"retrosaltamentos excessive.\n" " Un essayo de notificar le membro essera facite sempre." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 @@ -4591,7 +4566,7 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Debe Mailman informar te, le possessor del lista, quando rebattimentos\n" +"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando retrosaltamentos\n" " resulta in le disabonamento de un membro?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 @@ -4604,8 +4579,8 @@ msgid "" msgstr "" "Per fixar iste valor a <em>No</em>, tu disactiva\n" " messages de notification que es normalmente inviate al " -"possessor del lista,\n" -" quando un membro es disabonate a causa de rebattimentos " +"proprietario del lista,\n" +" quando un membro es disabonate a causa de retrosaltamentos " "excessive. Un\n" " essayo de informar le membro essera facite sempre." @@ -4623,11 +4598,11 @@ msgstr "Filtro de contento" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Reinvia al possessor del lista" +msgstr "Reinviar al proprietario del lista" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "Preserva" +msgstr "Conservar" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 #, fuzzy @@ -4713,13 +4688,12 @@ msgstr "" " le definitiones infra?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "" -"Remove attachamentos de message que ha un correspondente extension del\n" -" nomine del file." +"Remover attachamentos de message que ha un correspondente typo de\n" +" contento." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" @@ -4807,13 +4781,12 @@ msgstr "" " del filtro." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Debe Mailman inviar un auto-responsa al lista de correspondentia\n" -" expeditores?" +"Debe Mailman reducer le messages multipart/alternative a lor\n" +" prime parte de contento?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4879,19 +4852,19 @@ msgstr "" " <p>Nota: Iste action non es prendite, si post filtrar le " "message\n" " ancora ha contento. In tal caso, le message es sempre\n" -" reinviate al membrato del lista.\n" +" reinviate al abonamento del lista.\n" "\n" " <p>Quando messages es delite, un entrata de registro es " "scribite\n" " continente le ID de message del message delite. Quando\n" -" messages es rejectate o reinviate al possessor del lista, un " +" messages es rejectate o reinviate al proprietario del lista, un " "ration\n" -" pro le rejection es includite in le message de rebattimento al\n" -" autor original. Quando messages es preservate, illos es " -"conservate in\n" -" un bibliotheca special al disco pro le administrator del sito " -"a\n" -" vider (e possibilemente salvar) ma alteremente delite. Iste " +" pro le rejection es includite in le message de retrosaltamento al\n" +" autor original. Quando messages es conservate, illos es " +"immagazinate in\n" +" un directorio special de sorta que le administrator del sito " +"pote\n" +" vider los (e possibilemente salveguardar los), ma illos es alteremente delite. Iste " "ultime\n" " option es solmente a disposition si activate per le " "administrator\n" @@ -4903,21 +4876,21 @@ msgstr "Incorrecte typo de MIME ignorate: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Optiones de summario" +msgstr "Optiones de digesto" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Characteristicas del summario a paccos." +msgstr "Characteristicas de digestos livrate in lotes." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" "Pote membros del lista seliger reciper traffico del lista impacchettate in " -"summarios?" +"digestos?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" -msgstr "Summario" +msgstr "Digesto" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" @@ -4925,7 +4898,7 @@ msgstr "Regular" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Qual maniera de livramento es le standard pro nove usatores?" +msgstr "Qual maniera de livration es le standard pro nove usatores?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4937,25 +4910,25 @@ msgstr "Texto pur" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Recipente summarios, qual formato es standard?" +msgstr "Recipiente digestos, qual formato es standard?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 -#, fuzzy msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "Quanto grande i Kb debe un summario esser ante de esser expedite?" +msgstr "Quanto grande in kilobytes debe un digesto esser ante de esser " +"expedite? 0 significa sin dimension maxime." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Debe un summario esser expedite quotidianmente, si le limite de grandor non " +"Debe un digesto esser expedite quotidianmente, si le limite de grandor non " "es attingite?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Capite addite a cata summario" +msgstr "Capite addite a cata digesto" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" @@ -4963,32 +4936,32 @@ msgid "" "top of digests. " msgstr "" "Texto attachate (como message initial ante le tabula de contento) al capite " -"del summarios." +"del digestos." #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Nota de pede addite a cata summario" +msgstr "Nota de pede addite a cata digesto" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Texto attachate (como un message final) al fin de summarios." +msgstr "Texto attachate (como un message final) al fin de digestos." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Quanto sovente debe un nove volumine de summarios esser comenciate?" +msgstr "Quanto sovente debe un nove volumine de digestos esser comenciate?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Quando un nove volumine de summario es comenciate, le numero del volumine " +"Quando un nove volumine de digesto es comenciate, le numero del volumine " "es\n" " incrementate, e le numero del edition es recomenciate a 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Debe Mailman comenciar un nove volumine de summario?" +msgstr "Debe Mailman comenciar un nove volumine de digesto?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" @@ -4996,14 +4969,14 @@ msgid "" " with the next digest sent out." msgstr "" "Activante iste option instrue Mailman a comenciar un nove volumine\n" -" con le sequente summario a expedir." +" con le sequente digesto a expedir." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Debe Mailman inviar le sequente summario immediatemente, si illo non\n" +"Debe Mailman inviar le sequente digesto immediatemente, si illo non\n" " es vacue?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 @@ -5011,16 +4984,16 @@ msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Le sequente summario essera inviate como volumine\n" +"Le sequente digesto essera inviate como volumine\n" " %(volume)s, numero %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Un summario ha essite expedite." +msgstr "Un digesto ha essite expedite." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Il habeva nulle summario a inviar." +msgstr "Il habeva nulle digesto a inviar." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" @@ -5028,7 +5001,7 @@ msgstr "Valor invalide pro le variabile: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:177 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Incorrecte adresse de e-posta pro option %(property)s: %(error)s" +msgstr "Incorrecte adresse de e-mail pro option %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:203 msgid "" @@ -5111,11 +5084,11 @@ msgstr "" "Scriber le nomine in majusculas pote esser cambiate pro facer lo\n" " presentabile in compania polite como un nomine o pro facer un\n" " parte acronyme in maiusculas, etc. Totevia, le nomine essera\n" -" usate como le adresse de e-posta (i.e. in le notitias de " +" usate como le adresse de e-mail (i.e. in le notitias de " "confirmation del\n" " abonamento), dunque illo <em>non</em> debe esser cambiate " "alteremente. (Adresses\n" -" de e-posta non es sensibile al capitalisation, ma illos es " +" de e-mail non es sensibile al capitalisation, ma illos es " "sensitive a\n" " quasi tote altere cosas :-)" @@ -5124,7 +5097,7 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Le adresses de e-posta del administrator del lista. Multiple\n" +"Le adresses de e-mail del administrator del lista. Multiple\n" " adresses de administrator, cata uno a su linea separate, es in " "ordine." @@ -5155,11 +5128,11 @@ msgid "" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Il ha duo rolos de possessor associate a cata lista\n" -" de correspondentia. Le <em>administratores del lista</em> ha " +"Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista\n" +" de diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha " "le\n" " controlo ultimate de tote parametros de iste lista de " -"correspondentia. Illes\n" +"diffusion. Illes\n" " pote cambiar tote variabiles de configuration a disposition\n" " per iste paginas de administration de Internet.\n" "\n" @@ -5172,12 +5145,12 @@ msgstr "" " deler messages stoppate. Naturalmente le <em>administratores\n" " del lista</em> anque pote tractar requestas pendente.\n" "\n" -" <p>A fin de dividier le cargas del possessores del lista in\n" +" <p>A fin de dividier le cargas del proprietarioes del lista in\n" " administratores e moderatores tu debe\n" " <a href=\"passwords\">establir un separate contrasigno de " "moderator</a>,\n" " e anque provider le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/" -"moderator\">e-posta\n" +"moderator\">e-mail\n" " del moderatores del lista</a>. Nota que le quadro que tu\n" " cambia ci specifica le administratores del lista." @@ -5186,7 +5159,7 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Adresses de e-posta del moderator del lista. Multiple\n" +"Adresses de e-mail del moderator del lista. Multiple\n" " adresses de moderator, cata a su linea separate, es in ordine." #: Mailman/Gui/General.py:105 @@ -5215,10 +5188,10 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Il ha duo rolos de possessores associate con cata lista de\n" -" correspondentia. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n" +"Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista de\n" +" diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n" " controlo ultimate de tote parametros de iste lista de " -"correspondentia. Illes\n" +"diffusion. Illes\n" " pote cambiar ulle variabile de configuration a disposition\n" " per iste paginas administrative de Internet.\n" "\n" @@ -5232,11 +5205,11 @@ msgstr "" "<em>administratores\n" " del lista</em> pote anque tractar requestas pendente.\n" "\n" -" <p>A fin de divider le cargas del possessores del lista in\n" +" <p>A fin de divider le cargas del proprietarios del lista in\n" " administratores e moderatores tu debe\n" " <a href=\"passwords\">establir un separate contrasigno de " "moderator</a>,\n" -" a anque provider le adresses de e-posta del listatores del " +" a anque provider le adresses de e-mail del listatores del " "lista\n" " in iste section. Nota que le quadro que tu cambia ci\n" " specifica le moderatores del lista." @@ -5254,8 +5227,8 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Iste description es usate quando le lista de correspondentia es listate con\n" -" altere listas de correspondentia o in capites etc. Illo " +"Iste description es usate quando le lista de diffusion es listate con\n" +" altere listas de diffusion o in capites etc. Illo " "debe\n" " esser si succincte como possibile ma ancora identificante\n" " le lista." @@ -5273,7 +5246,7 @@ msgstr "" "del pagina de information\n" " del lista. Nove lineas va finir cata paragrapho - reguarda le " "detalios\n" -" pro plus de information." +" pro plus information." #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" @@ -5315,13 +5288,13 @@ msgid "" " " msgstr "" "Iste texto va esser placiate ante le linea de subjecto de messages\n" -" postate al lista pro distinguer messages de listas de " -"correspondentia in\n" -" le summarios del cassa postal. Brevitate es eminente ci, il es " +" inviate al lista pro distinguer messages de listas de " +"diffusion in\n" +" le digestos del cassa postal. Brevitate es eminente ci, il es " "in ordine abbreviar\n" " longe nomines de listas a qualcosa plus concise, si longe que " "illo\n" -" continua identificar le lista de correspondentia.\n" +" continua identificar le lista de diffusion.\n" " Tu pote anque adder un numero continuante per directiva %%d de\n" " substitution, p.ex. [listname %%d] -> [listname 123]\n" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" @@ -5329,12 +5302,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256 msgid "Munge From" -msgstr "" +msgstr "Reimplaciar 'From'" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256 -#, fuzzy msgid "Wrap Message" -msgstr "Message original" +msgstr "Divider lineas longe in message" #: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" @@ -5428,7 +5400,7 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Cela le expeditor del message e replacia lo per le adresse\n" +"Celar le expeditor del message, reimplaciante lo per le adresse\n" " del lista (remove le campos From, Sender e Reply-To)" #: Mailman/Gui/General.py:227 @@ -5470,7 +5442,7 @@ msgstr "" "A ubi debe omne responsas al messages del lista esser dirigite?\n" " <tt>Poster</tt> es <em>fortemente</em> recommendate pro le " "majoritate de\n" -" listas de correspondentia." +" listas de diffusion." #: Mailman/Gui/General.py:242 #, fuzzy @@ -5516,7 +5488,7 @@ msgid "" msgstr "" "Iste option controla que Mailman debe facer\n" " del capites <tt>Reply-To:</tt> in messages fluente per iste\n" -" lista de correspondentia. Si indicate a <em>Poster " +" lista de diffusion. Si indicate a <em>Poster " "(Expeditor)</em>, nulle capite <tt>Reply-To:</tt>\n" " es addite per Mailman, ma si un tal es presente in le\n" " message original illo non es removite. Si iste valor es fixate " @@ -5541,10 +5513,10 @@ msgstr "" " discussion general de iste thema. Reguarda <a\n" " href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" " rescriptura del Reply-To\n" -" considerate utile</a> pro un opinion de dissentia.\n" +" considerate utile</a> pro un opinion dissentiente.\n" "\n" -" <p>Alcun listas de correspondentia ha restringite privilegios " -"de postar con un\n" +" <p>Alcun listas de diffusion ha restringite privilegios " +"de inviar, con un\n" " lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de " "`correctiones' o\n" " `examination', ubi cambios de programmas computatorial es " @@ -5553,7 +5525,7 @@ msgstr "" "occurre in un\n" " lista pro developpatores. Pro supportar iste typo de listas " "de\n" -" correspondentia, selige <tt>Adresse explicite</tt> e fixa le\n" +" diffusion, selige <tt>Adresse explicite</tt> e fixa le\n" " adresse <tt>Reply-To:</tt> in basso a indicar le lista\n" " parallel." @@ -5614,7 +5586,7 @@ msgstr "" "valide\n" " adresse de retorno. Un altere es que modificar le <tt>Reply-To:" "</tt>\n" -" lo face multo plus difficile inviar responsas private. " +" lo rende multo plus difficile inviar responsas private. " "Reguarda <a\n" " href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " Rescriptura del `Reply-To'\n" @@ -5622,19 +5594,19 @@ msgstr "" " thema. Reguarda <a\n" " href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" " rescriptura del Reply-To\n" -" considerate utile</a> pro un opinion de dissentia.\n" +" considerate utile</a> pro un opinion dissentiente.\n" "\n" -" <p>Certe listas de correspondentia ha restringite privilegios " -"de postas per un\n" +" <p>Certe listas de diffusion ha restringite privilegios " +"de inviar, con un\n" " lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de " "`correctiones'\n" " o `examination', ubi cambios de programmas computatorial es " -"postate per un systema\n" +"inviate per un systema\n" " de controlo de revision, ma discussion super le cambios occurre " "in un\n" " lista pro developpatores. Pro supportar iste typos de listas " "de\n" -" correspondentia, specifica le adresse explicite de <tt>Reply-To:" +" diffusion, specifica le adresse explicite de <tt>Reply-To:" "</tt> ci. Tu\n" " debe anque specificar le <tt>Adresse explicite</tt> in le\n" " variabile <tt>responsa_va_al_lista</tt>\n" @@ -5702,7 +5674,7 @@ msgstr "" " altere listas como membros, notitias administrative como\n" " confirmationes e rememorationes de contrasignos non debe esser " "inviate al\n" -" adresses de membros al lista ma plus tosto al possessor de iste " +" adresses de membros al lista ma plus tosto al proprietario de iste " "listas\n" " de membros. In tal caso, le valor de iste preferentia es " "appendite al\n" @@ -5760,7 +5732,7 @@ msgstr "" " message de benvenita a nove abonatos. Le resto del message de " "benvenita\n" " ja describe le adresses e ligamines importante pro le\n" -" lista de correspondentia, dunque tu non besonia includer ulle " +" lista de diffusion, dunque tu non besonia includer ulle " "de tal\n" " information ci. Isto debe continer solmente informationes " "specific\n" @@ -5793,7 +5765,7 @@ msgstr "" " e non desira que illes lo sape. Iste option es plus\n" " usabile pro migrar transparentemente listas de alcun altere " "programma de administration\n" -" de listas de correspondentia a Mailman." +" de listas de diffusion a Mailman." #: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" @@ -5843,7 +5815,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"Expedi message al expeditor, quando un message es mantenite pro approbamento?" +"Expedi message al expeditor, quando un message es mantenite pro approbation?" #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" @@ -5925,7 +5897,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Nomine de hospite preferite pro e-posta a iste lista." +msgstr "Nomine de hospite preferite pro e-mail a iste lista." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -5938,7 +5910,7 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"Le \"host_name\" es le nomine preferite de e-posta a\n" +"Le \"host_name\" es le nomine preferite de e-mail a\n" " adresses relatate a Mailman in iste hospite e debe in general " "esser\n" " le adresse de excambio del hospite, si illo existe. Iste " @@ -5955,7 +5927,7 @@ msgid "" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" -"Debe messages de iste lista de correspondentia includer le\n" +"Debe messages de iste lista de diffusion includer le\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" "a>\n" " (i.e. capites del <tt>List-*</tt>) <em>Si</em> es " @@ -5988,19 +5960,19 @@ msgstr "" "RFC 2369 defini un serie de capites de List-* que es\n" " normalmente addite a cata message inviate al lista.\n" " Illos adjuta grandemente usatores qui usa lectores de e-" -"posta\n" +"mail\n" " sequente standards. Illos debe normalmente sempre esser " "activate.\n" "\n" -" <p>Totevia, non tote lectores de e-posta seque ancora le " +" <p>Totevia, non tote lectores de e-mail seque ancora le " "standards,\n" " e si tu ha un grande numero de membros, qui usa\n" -" lectores non-standard de e-posta, illes pote esser irritate " +" lectores non-standard de e-mail, illes pote esser irritate " "de iste\n" " capites. Tu debe primo essayar explicar a tu membros\n" " proque iste capites existe e como celar los in lor " "programmas\n" -" de e-posta. Como ultime solution, tu pote disactivar iste " +" de e-mail. Como ultime solution, tu pote disactivar iste " "capites, ma\n" " isto non es recommendate (e de facto tu possibilitate de\n" " disactivar iste capites pote in fin disparer)." @@ -6030,11 +6002,11 @@ msgstr "" " recommendate per\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" "a>.\n" -" Pro certe listas de correspondentia de <em>announce-only</em>, " +" Pro certe listas de diffusion de <em>announce-only</em>, " "solmente un\n" -" gruppo multo seligite de personas es permittite inviar posta al " +" gruppo multo seligite de personas es permittite inviar messages al " "lista; le\n" -" membrato general es normalmente non permittite a scriber. Pro " +" abonamento general es normalmente non permittite a scriber. Pro " "listas de\n" " iste natura le capite <tt>List-Post:</tt> es erronee.\n" " Selige <em>No</em> pro disactivar le inclusion de iste capite. " @@ -6044,17 +6016,14 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Gui/General.py:489 -#, fuzzy msgid "" "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" " recommended." msgstr "" -"Debe Mailman inviar te, le possessor del lista, ulle messages de " -"rebattimento\n" -" que falleva esser detegite per le processamento de " -"rebattimento? <em>Si</em>\n" -" es recommendate." +"Debe le capite <tt>Sender</tt> esser rescribite pro iste lista pro evitar\n" +" le resaltamento erronee de messages? <em>Si</em> es\n" +" recommendate." #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" @@ -6083,8 +6052,8 @@ msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -"Discarta messages tenite plus ancian que iste numero de dies.\n" -" Usa 0 pro nulle discartar automatic." +"Abandonar messages retenite durante plus de iste numero de dies.\n" +" Usa 0 pro nulle abandonamento automatic." #: Mailman/Gui/General.py:521 msgid "" @@ -6111,14 +6080,12 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:560 -#, fuzzy msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"Attributo <b>real_name</b> (nomine real) non\n" -" cambiate! Illo debe differer del nomine del lista solmente\n" -" pro capitalisation." +"Attributo <b>admin_member_chunksize</b> non\n" +" cambiate! Illo debe esser un numero integre > 0." #: Mailman/Gui/General.py:570 msgid "" @@ -6153,30 +6120,30 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Isto es le natural lingua standard de iste lista de correspondentia.\n" +"Isto es le natural lingua standard de iste lista de diffusion.\n" " Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plus que " "un\n" " lingua</a> es supportate, usatores debe poter seliger lor\n" " proprie preferentias de quando interager con le lista. Tote " "altere\n" " interactiones essera conducite in le lingua standard. Isto\n" -" applica a e messages de Internet e de e-posta ma non a\n" -" e-posta inviate per membros del lista." +" applica a e messages de Internet e de e-mail ma non a\n" +" e-mail inviate per membros del lista." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." msgstr "Linguas supportate per iste lista." #: Mailman/Gui/Language.py:84 -#, fuzzy msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" -"Istos es le linguas natural supportate per iste lista.\n" -" lingua<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">\n" +"Ecce tote le linguas natural supportate per iste lista.\n" +" Nota ben que le lingua\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">\n" " standard</a> debe esser includite." #: Mailman/Gui/Language.py:90 @@ -6228,18 +6195,18 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Le le lingua standard de tu lista de correspondentia usa un alphabeto\n" +"Le le lingua standard de tu lista de diffusion usa un alphabeto\n" " non-ASCII, e le prefixo contine signos non-ASCII, le\n" " prefixo debe sempre esser codificate secundo le standards\n" " relevante. Si tu prefixo contine solmente signos ASCII,\n" " tu pote fixar iste preferentia a <em>Non jammais</em> pro\n" " disactivar le codification del prefixo. Isto pote facer le " "capites de subjecto\n" -" un poco plus legibile pro usatores con programmas de e-posta " +" un poco plus legibile pro usatores con programmas de e-mail " "que non\n" " tracta correctemente codificationes non-ASCII.\n" "\n" -" <p>Nota que si tu lista de correspondentia recipe e capites de " +" <p>Nota que si tu lista de diffusion recipe e capites de " "subjecto\n" " codificate e non codificate tu pote desirar seliger <em>Como\n" " desirate</em>. Usante iste preferentia, Mailman non va " @@ -6247,18 +6214,18 @@ msgstr "" " ASCII quando le resto del capite contine solmente signos\n" " ASCII, ma si le capite original contine signos non-ASCII,\n" " illo va codificar le prefixo. Isto evita un ambiguitate\n" -" in le standards que pote facer certe programmas de e-posta " +" in le standards que pote facer certe programmas de e-mail " "monstrar\n" " spatios extra o mancante inter le prefixo e le capite\n" " original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "Administration de membrato..." +msgstr "Administration de abonamento..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "Lista de membrato" +msgstr "Lista de abonatos" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" @@ -6270,7 +6237,7 @@ msgstr "Elimination in massa" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" -msgstr "Preferentias de non-summario" +msgstr "Preferentias de non-digesto" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." @@ -6282,7 +6249,7 @@ msgid "" " than in batched digests?" msgstr "" "Pote abonatos seliger reciper messages immediatemente\n" -" in vice de summarios combinate?" +" in vice de digestos combinate?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" @@ -6297,13 +6264,11 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"Debe Mailman personalisar cata livramento non-summarisate?\n" -" Isto es sovente utile pro listas de annuncia-solmente, ma " -"<a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lege le detalios</" -"a>\n" -" section pro un discussion de themas importante de\n" -" capacitate." +"Debe Mailman personalisar cata livration non-digesto?\n" +" Isto es sovente utile pro listas de annuncio, ma\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lege le section\n" +" Detalios</a> pro information sur considerationes importante\n" +" de capacitate e rapiditate de livration." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -6363,15 +6328,15 @@ msgid "" " " msgstr "" "Normalmente, Mailman invia le messages livrate regularmente al\n" -" servitor de posta in portiones. Isto es multo plus " +" servitor de e-mail in portiones. Isto es multo plus " "efficace\n" " proque illo reduce le amonta de traffico inter Mailman e\n" -" le servitor de posta.\n" +" le servitor de e-mail.\n" "\n" " <p>Certe listas pote totevia beneficiar de un methodo plus\n" " personalisate. In tal caso, Mailman expedi un nove message " "pro\n" -" cata membro del lista regular de livramento. Activante " +" cata membro del lista regular de livration. Activante " "iste\n" " possibilitate pote degrader le capacitate de tu sito, assi " "que tu\n" @@ -6384,11 +6349,11 @@ msgstr "" " <p>Selige <em>No</em> pro disactivar personalisation e " "inviar\n" " messages al membros in portiones. Selige <em>Si</em> pro\n" -" personalisar livramentos e permitter additional variabiles\n" +" personalisar livrations e permitter additional variabiles\n" " de substitution in capites e pedes de messages (vide " "infra). In\n" " addition, per seliger <em>Plen personalisation</em>, le\n" -" capite <code>A</code> de messages postate essera modificate " +" capite <code>A</code> de messages inviate essera modificate " "a\n" " includer le adresses del membro in vice del adresse del\n" " lista.\n" @@ -6496,9 +6461,8 @@ msgstr "" " totalmente, tu pote usar preferentias de filtros de contento." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 -#, fuzzy msgid "Sibling lists" -msgstr "Salvante le lista" +msgstr "Listas sorores" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -6586,7 +6550,7 @@ msgstr "Confirma" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" -msgstr "Demanda approbamento" +msgstr "Demanda approbation" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" @@ -6618,9 +6582,9 @@ msgid "" msgstr "" "Nulle - nulle passos de verification (<em>Non\n" " recommendate </em>)<br>\n" -" Confirma (*) - confirmation de e-posta requirite " +" Confirma (*) - confirmation de e-mail requirite " "<br>\n" -" Approbamento requirite - require approbamento del " +" Approbamento requirite - require approbation del " "administrator\n" " del lista pro abonamentos <br>\n" " Confirma e approba - e confirma e approba\n" @@ -6650,8 +6614,8 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Confirma (*) - confirmation per e-posta necessari <br>\n" -" Approbamento requirite - require approbamento del " +"Confirma (*) - confirmation per e-mail necessari <br>\n" +" Approbamento requirite - require approbation del " "administrator\n" " del lista pro abonamentos <br>\n" " Confirma e approba - e confirma e approba\n" @@ -6697,7 +6661,6 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:120 -#, fuzzy msgid "" "When subscription requires approval, addresses in this list\n" " are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" @@ -6705,11 +6668,11 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"Adresses in iste lista es prohibite directemente de abonar\n" -" se a iste lista de correspondentia sin moderation ulterior " -"requirite. Adde\n" -" adresses un per linea; comencia le linea per un signo ^ pro\n" -" designar un equal regular de expression." +"Si nove abonamentos require approbation administrative, le adresses in\n" +" iste lista es exempte de tal approbation. Adde\n" +" adresses, un per linea; comencia le linea per un signo ^ pro\n" +" comenciar un expression regular (insensibile al differentia\n" +" inter majusculas e minusculas)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" @@ -6722,7 +6685,7 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" -"Es le approbamento del moderator del lista demandate pro disabonar se?\n" +"Es le approbation del moderator del lista necessari pro disabonar se?\n" " (<em>No</em> es recommendate)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:132 @@ -6743,16 +6706,16 @@ msgid "" " are required to be members of." msgstr "" "Quando membros desira disabonar se del lista, illes invia un\n" -" requesta de disabonamento, o via Internet o via e-posta.\n" +" requesta de disabonamento, o via Internet o via e-mail.\n" " Normalmente le melior es que tu permitte abonamentos aperte " "assi\n" " que usatores pote facilemente remover se mesme del listas " "(illes es\n" " multo irritate, si illes non pote disabonar se de listas!).\n" "\n" -" <p>Pro certe listas, tu pote demandar le approbamento del\n" +" <p>Pro certe listas, tu pote demandar le approbation del\n" " moderator ante que un disabonamento es processate. Exemplos\n" -" de tal listas include un lista de correspondentia de un firma " +" de tal listas include un lista de diffusion de un firma " "que al qual omne\n" " debe abonar se." @@ -6765,8 +6728,8 @@ msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Lista de adresses que es prohibite de membrato in iste\n" -" lista de correspondentia." +"Lista de adresses que es prohibite de abonar se a iste\n" +" lista de diffusion." #: Mailman/Gui/Privacy.py:148 msgid "" @@ -6777,14 +6740,14 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Adresses in iste lista es prohibite directemente de abonar\n" -" se a iste lista de correspondentia sin moderation ulterior " +" se a iste lista de diffusion sin moderation ulterior " "requirite. Adde\n" " adresses un per linea; comencia le linea per un signo ^ pro\n" " designar un equal regular de expression." #: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "Membership exposure" -msgstr "Exposition de membrato" +msgstr "Exposition de abonamento" #: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "Anyone" @@ -6816,7 +6779,7 @@ msgid "" " as email addresses?" msgstr "" "Monstra adresses de membros, assi que illos non es directemente\n" -" recognoscibile como adresses de e-posta?" +" recognoscibile como adresses de e-mail?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:164 msgid "" @@ -6827,20 +6790,19 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Acceptante iste preferentia face adresses de e-posta de membros\n" +"Acceptante iste preferentia face adresses de e-mail de membros\n" " esser transformate quando presentate in paginas de Internet del " "lista (e in\n" " texto e como ligamines), assi que illos non es trivialmente " "recognoscibile\n" -" como adresses de e-posta. Le intention es prevenir que le " +" como adresses de e-mail. Le intention es prevenir que le " "adresses\n" " es colligite per scannatores automatisate de Internet pro\n" " uso de spammatores." #: Mailman/Gui/Privacy.py:175 -#, fuzzy msgid "/Quarantine" -msgstr "Quadrimenstral" +msgstr "/Quarantena" #: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" @@ -6898,12 +6860,12 @@ msgstr "" "pro\n" " moderation</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" -" >rejectate</a> (rebattite), o\n" +" >rejectate</a> (retrosaltate), o\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discartate</a>,\n" +" >abandonate</a>,\n" " o individualmente o como un gruppo. Ulle\n" " invios de un non-membro que non es explicitemente acceptate,\n" -" rejectate o discartate, videra lor invios filtrate per le\n" +" rejectate o abandonate, videra lor invios filtrate per le\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" "\">general\n" " regulas pro non-membros</a>.\n" @@ -6970,7 +6932,7 @@ msgstr "" "fixar le\n" " moderation de membros individual per usar le\n" " schermos del <a href=\"%(adminurl)s/members\">administration de " -"membrato\n" +"abonamento\n" " </a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -6998,18 +6960,18 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Tene</b> -- isto tene le message pro approbamento\n" +"<ul><li><b>Retener</b> -- isto retene le message pro approbation\n" " per le moderator(es) del lista.\n" "\n" -" <p><li><b>Rejecta</b> -- isto rejecta automaticamente le " +" <p><li><b>Rejectar</b> -- isto rejecta automaticamente le " "message per\n" -" inviar un notitia de rebattimento al autor del invio. Le texto " +" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le texto " "del\n" -" notitia de rebattimento pote esser <a\n" +" notitia de retrosaltamento pote esser <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configurate per te</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discarta</b> -- isto simplemente discarta le message " +" <p><li><b>Abandonar</b> -- isto simplemente abandona le message " "sin\n" " notificar le autor del invio.\n" " </ul>" @@ -7027,13 +6989,12 @@ msgstr "" " inviate a membros moderate qui scribe al lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:258 -#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Action a prender quando un membro moderate invia messages\n" -" al lista." +"Action a prender quando alcuno invia messages al lista ab un dominio\n" +" con un politica DMARC Reject%(quarantine)s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 #, fuzzy @@ -7065,18 +7026,18 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"<ul><li><b>Tene</b> -- isto tene le message pro approbamento\n" +"<ul><li><b>Retener</b> -- isto tene le message pro approbation\n" " per le moderator(es) del lista.\n" "\n" -" <p><li><b>Rejecta</b> -- isto rejecta automaticamente le " +" <p><li><b>Rejectar</b> -- isto rejecta automaticamente le " "message per\n" -" inviar un notitia de rebattimento al autor del invio. Le texto " +" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le texto " "del\n" -" notitia de rebattimento pote esser <a\n" +" notitia de retrosaltamento pote esser <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configurate per te</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discarta</b> -- isto simplemente discarta le message " +" <p><li><b>Abandonar</b> -- isto simplemente abandona le message " "sin\n" " notificar le autor del invio.\n" " </ul>" @@ -7105,7 +7066,6 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:302 -#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" @@ -7113,10 +7073,11 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Texto a includer in ulle\n" -" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >notitia de rejection</a>\n" -" inviate a membros moderate qui scribe al lista." +"Texto a includer in omne\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" +" >notification de rejection</a>\n" +" inviate a personas qui invia messages a iste lista ab un\n" +" dominio con un politica DMARC Reject%(quarantine)s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:309 msgid "" @@ -7257,12 +7218,12 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Messages de iste non-abonatos essera automaticamente rejectate.\n" -" In altere parolas, lor messages essera rebattite al mittente\n" +" In altere parolas, lor messages essera retrosaltate al mittente\n" " con un notification de rejection automatic. Iste option\n" " non es appropriate pro spammatores cognoscite; lor messages\n" " deberea esser\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discartate automaticamente</a>.\n" +" >abandonate automaticamente</a>.\n" "\n" " <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n" " charactere ^ pro designar un expression regular." @@ -7273,7 +7234,7 @@ msgid "" " automatically discarded." msgstr "" "Lista de adresses de non-abonatos cuje messages essera\n" -" automaticamente discartate." +" automaticamente abandonate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:397 msgid "" @@ -7289,13 +7250,13 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Messages de iste non-abonatos essera automaticamente discartate.\n" +"Messages de iste non-abonatos essera automaticamente abandonate.\n" " In altere parolas, lor messages essera rejectate sin altere\n" " operationes o notificationes. Le mittente non recipera un\n" -" notification o un rebattimento, ma le moderatores del lista\n" +" notification o un retrosaltamento, ma le moderatores del lista\n" " pote optionalmente\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" -" >reciper copias del messages discartate automaticamente</a>.\n" +" >reciper copias del messages abandonate automaticamente</a>.\n" "\n" " <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n" " charactere ^ pro designar un expression regular." @@ -7323,17 +7284,17 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Quando un message de un non-abonatos es recipite, le mittente\n" +"Quando un message de un non-abonatos es recipite, le expeditor\n" " es comparate con le lista del adresses explicitemente\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >acceptate</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n" -" >suspendite</a>,\n" +" >retenite</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" -" >rejectate</a> (rebattite), e\n" +" >rejectate</a> (retrosaltate), e\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discartate</a>. Si nulle correspondentia es realisate,\n" -" on prende iste action." +" >abandonate</a>. Si nulle correspondentia es realisate,\n" +" le systema prende iste action." #: Mailman/Gui/Privacy.py:424 msgid "" @@ -7341,7 +7302,7 @@ msgid "" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" "Le messages del non-abonatos, que es automaticamente\n" -" discartate, debe esser reinviate al moderator?" +" abandonate, debe esser reinviate al moderator?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:428 msgid "" @@ -7446,7 +7407,7 @@ msgid "" " recipient address." msgstr "" "Altere adresses acceptabile quando le option\n" -" `require_explicit_destination' es habilitate. Iste option\n" +" `require_explicit_destination' es activate. Iste option\n" " vole un lista de expressiones regular, uno pro linea, que es\n" " comparate con cata destinatario del message. Le comparation\n" " es facite con le function re.match() de Python, i.e. le\n" @@ -7472,7 +7433,7 @@ msgid "" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" "Si un message ha iste numero, o plus, de destinatarios, illo\n" -" essera suspendite pro approbation. Usa 0 pro non limitar." +" essera retenite pro approbation. Usa 0 pro non limitar." #: Mailman/Gui/Privacy.py:492 msgid "" @@ -7521,18 +7482,17 @@ msgstr "" "Omne regula de filtro ha duo partes: un lista de expressiones\n" " regular, uno per linea, e un action a prender. Mailman\n" " compara le lineas de testa del message con cata expression e\n" -" si uno corresponde, le message es rejectate, suspendite o\n" -" discartate in base al action que tu specifica. Usa\n" -" <em>postpone</em> pro dishabilitar temporaneemente un regula.\n" +" si uno corresponde, le message es rejectate, retenite o\n" +" abandonate in base al action que tu specifica. Usa\n" +" <em>disactivar</em> pro disactivar temporaneemente un regula.\n" "\n" " Tu pote haber plus que un regula pro tu lista. In ille caso,\n" -" omne regula es comparate a turno, usque le prime " -"correspondentia\n" +" omne regula es comparate a torno, usque le prime correspondentia.\n" "\n" -" Nota que le lineas de testa es colligite de tote le\n" +" Nota que le lineas de capite es colligite de tote le\n" " attachamentos (excepte pro le message usual de mailman) e\n" " comparate con le expressiones regular. Con iste function,\n" -" tu pote efficacemente eliminar le messages qui contine files\n" +" tu pote efficacemente neutralisar le messages que contine files\n" " de typos o con extensiones periculose." #: Mailman/Gui/Privacy.py:519 @@ -7562,7 +7522,7 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Usa iste option pro prohibir le postage in base al valor\n" +"Usa iste option pro prohibir le invio dependente del valor\n" " de alicun capites. Le valor a inserer es un expression " "regular\n" " a comparar con le capite specificate. In le comparation on\n" @@ -7574,7 +7534,7 @@ msgstr "" " tote messages habente in le capite <em>To:</em> le texto\n" " '@public.com' in qualcunque parte.\n" "\n" -" <p>Nota que spatios blanc al initio es eliminate dal regexp.\n" +" <p>Nota que spatios blanc al initio es eliminate del regexp.\n" " Isto pote esser superate in multe modos, p.ex. con un escape o\n" " con parentheses." @@ -7620,7 +7580,7 @@ msgstr "Active" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "Le filtro de themas debe esser habilitate o dishabilitate?" +msgstr "Le filtro de themas debe esser activate o disactivate?" #: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" @@ -7745,7 +7705,7 @@ msgid "" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" "Le patrono de thema '%(safepattern)s' non es un\n" -" expression regular legal. Illo essera discartate." +" expression regular legal. Illo essera abandonate." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -7779,10 +7739,10 @@ msgstr "" " optionalmente in le formato nomine:porto, ubi porto es un\n" " numero de porto.\n" "\n" -" Le servitor de novas non es parte de Mailman. Tu debe jam\n" +" Le servitor de novas non face parte de Mailman. Tu debe jam\n" " haber accesso a un servitor NNTP, e illo debe recognoscer le\n" -" machina que hospita Mailman como un machina abilitate al\n" -" lectura e al postage de novas." +" machina que hospita Mailman como un machina capace de\n" +" leger e publicar novas." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." @@ -7858,7 +7818,7 @@ msgid "" msgstr "" "Iste definition determina le politica de moderation del gruppo\n" " de novas e su interaction con le politica de moderation del\n" -" lista de correspondentia. Isto se applica solmente al gruppo\n" +" lista de diffusion. Isto se applica solmente al gruppo\n" " al qual le ponte <em>invia</em> le messages, ergo si tu ponte\n" " solmente parti <em>de</em> Usenet, o le gruppo de novas non es\n" " moderate, pone iste option a <em>Nulle</em>.\n" @@ -7931,13 +7891,13 @@ msgstr "" "Quando tu demanda a Mailman de controlar le gruppo de novas,\n" " isto significa que tu desira startar transferer messages al " "lista de\n" -" correspondentia con le proxime nove message trovate. Omne " +" diffusion con le proxime nove message trovate. Omne " "messages anterior del\n" " gruppo de novas essera ignorate. Isto es, como si tu legerea\n" " le gruppo de novas mesme, e tu marcarea tote le messages actual " "como\n" " <em>legite</em>. Per controlar, le membros de tu lista de " -"correspondentia non\n" +"diffusion non\n" " videra ulle message anterior." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 @@ -7969,7 +7929,7 @@ msgstr "%(realname)s interfacie administrative" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (require authorisation)" +msgstr " (require autorisation)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:60 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" @@ -7985,33 +7945,31 @@ msgstr "<em>(%(num_concealed)d membros private non monstrate)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; dishabilitate per te" +msgstr "; disactivate per te" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; dishabilitate per le administrator" +msgstr "; disactivate per le administrator" #: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; illo esseva disactivate a causa de rebattimentos excessive. Le\n" -" rebattimento le plus recente esseva recipite %(date)s; " -"dishabilitate a causa de excessive insuccessos. Le\n" -" ultime insuccesso esseva in %(date)s" +"; illo ha essite disactivate a causa de retrosaltamentos excessive. Le\n" +" message resaltate le plus recentemente ha essite recipite le %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; dishabilitate per rationes incognite" +msgstr "; disactivate per rationes incognite" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Nota: tu reception del lista es currentemente dishabilitate%(reason)s." +msgstr "Nota: tu reception del lista es actualmente disactivate%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" -msgstr "Livration del posta" +msgstr "Livration de e-mail" #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" @@ -8031,7 +7989,7 @@ msgstr "" "\n" " <p>Tu pote haber disactivate le livration intentionalmente,\n" " o illo pote esser causate per retornos de tu adresse de\n" -" e-posta. In omne caso, pro rehabilitar le livration, cambia le\n" +" e-mail. In omne caso, pro reactivar le livration, cambia le\n" " %(link)s optiones infra. Contacta %(mailto)s si tu ha\n" " questiones o necessita adjuta." @@ -8046,31 +8004,21 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"<p>Nos ha recipite alcun rebattimentos recente de tu\n" -" adresse. Tu actual <em>puncto de rebattimento</em> es %(score)s " -"de un\n" -" maximo de %(total)s. Per favor, controla que tu adresse de\n" -" abonamento es correcte, e que il ha nulle problemas de " -"libramento\n" -" al adresse. Tu puncto de rebattimento essera automaticamente " -"restartate,\n" -" si le problema es corrigite tosto.<p>Nos ha recentemente " -"recepite errores de tu adresse.\n" -" Tu <em>ration de errores</em> actual es %(score)s e le maximo\n" -" es %(total)s. Per favor controla que tu adresse es correcte e\n" -" que il non ha problemas con le livration del posta a iste " -"adresse.\n" -" Tu ration de errores essera automaticamente nullificate si le\n" -" problemas es corrigite tosto." +"<p>Nos ha recipite alcun retrosaltamentos recente de tu\n" +" adresse. Tu actual <em>score de retrosaltamento</em> es %(score)s\n" +" e le maximo es %(total)s. Per favor, re-verifica que le adresse de\n" +" tu abonamento es correcte e que il non ha problemas de livration\n" +" a iste adresse. Tu score de retrosaltamento essera automaticamente\n" +" reinitialisate, si le problemas es corrigite tosto." #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Nota: Tu te abona a un lista de listas de correspondentia, dunque le " +"(Nota: Tu te abona a un lista de listas de diffusion, dunque le " "notitia %(type)s essera expedite al adresse del administrator pro tu " -"membrato, %(addr)s.)<p>" +"abonamento, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" @@ -8087,7 +8035,7 @@ msgid "" " moderator's decision by email." msgstr "" "Isto es un lista claudite, lo que significa que tu abonamento\n" -" debe esser approvate. Tu essera notificate per e-posta\n" +" debe esser approbate. Tu essera notificate per e-mail\n" " super le decision del moderator." #: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 @@ -8103,13 +8051,13 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Tu recipera un e-posta requirente confirmation pro\n" +"Tu recipera un e-mail requirente confirmation pro\n" " prevenir que alteres te inscribe involuntarimente. Quando\n" " confirmation ha essite recipite, tu requesta essera tractate pro " "approbation\n" " per le moderator del lista. Tu essera informate super le " "decision\n" -" del moderator per e-posta." +" del moderator per e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" @@ -8170,15 +8118,15 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"Pro disabonar te de %(realname)s, obtene un rememoration del contrasigno,\n" -" o cambia le preferentias de tu abonamento %(either)s insere le " -"adresse de e-posta\n" +"Pro disabonar te de %(realname)s, obtener un rememoration del contrasigno\n" +" o cambiar le preferentias de tu abonamento, %(either)s scribe le " +"adresse de e-mail\n" " de tu abonamento:\n" " <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Disabona te o redige optiones" +msgstr "Disabonar te o rediger optiones" #: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" @@ -8193,8 +8141,8 @@ msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -" Si tu lassa le campo vacue, on te demandara\n" -" tu adresse de e-posta" +" Si tu lassa le campo vacue, le systema te demandara\n" +" tu adresse de e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" @@ -8222,7 +8170,7 @@ msgstr " abonatos: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Visita le lista del abonatos" +msgstr "Visitar le lista del abonatos" #: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" @@ -8266,7 +8214,7 @@ msgstr "Le archivo currente" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "recognoscentia de posta de %(realname)s" +msgstr "recognoscentia de message de %(realname)s" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" @@ -8281,9 +8229,9 @@ msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"Tu message urgente al lista %(realname)s de correspondentia non esseva " +"Tu message urgente al lista de diffusion %(realname)s non ha essite " "autorisate pro\n" -"livramento. Le message original como recipite per Mailman es attachate.\n" +"livration. Le message original como recipite per Mailman es attachate.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" @@ -8291,7 +8239,7 @@ msgstr "Stop de emergentia pro tote traffico del lista es in effecto" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Tu message esseva judicate inappropriate per le moderator." +msgstr "Tu message esseva judicate como inappropriate per le moderator." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -8315,7 +8263,7 @@ msgstr "Il non es permittite a non-membros inviar messages a iste lista." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Inviar messages a un lista limitate per expeditor require approbamento" +msgstr "Inviar messages a un lista limitate per expeditor require approbation" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." @@ -8357,7 +8305,7 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" "Per favor, *non* invia requestas administrative al lista\n" -"de correspondentia. Si tu desira abonar te, visita %(listurl)s o invia un " +"de diffusion. Si tu desira abonar te, visita %(listurl)s o invia un " "message con\n" "le parola 'help' (in anglese) al adresse de requesta, %(request)s, pro\n" "instructiones ulterior." @@ -8396,7 +8344,7 @@ msgstr "Tu message a %(listname)s attende le approbation del moderator" #: Mailman/Handlers/Hold.py:266 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "Posta a %(listname)s de %(sender)s require approbamento" +msgstr "Posta a %(listname)s de %(sender)s require approbation" #: Mailman/Handlers/Hold.py:273 msgid "" @@ -8447,7 +8395,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Le message attachate equalava al regulas del filtro de contento del lista de " -"correspondentia %(listname)s\n" +"diffusion %(listname)s\n" "e esseva prevenite de esser expedite al membros del lista. Tu\n" "recipe le sol copia remanente del message delite.\n" @@ -8466,15 +8414,15 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de correspondentia, e tu " +"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu " "message ha essite\n" "rejectate automaticamente. Si tu crede que tu messages es rejectate per " "error,\n" -"contacta le possessor del lista de correspondentia a %(listowner)s." +"contacta le proprietario del lista de diffusion a %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:187 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Notification de delition automatic" +msgstr "Notification de abandonamento automatic" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:190 msgid "The attached message has been automatically discarded." @@ -8483,7 +8431,7 @@ msgstr "Le message attachate ha essite delite automaticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" -"Auto-responsa a tu message al lista de correspondentia \"%(realname)s\" " +"Auto-responsa a tu message al lista de diffusion \"%(realname)s\" " #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" @@ -8579,11 +8527,11 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de correspondentia, e tu " +"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu " "message ha essite\n" "rejectate automaticamente. Si tu crede que tu messages es rejectate per " "error,\n" -"contacta le possessor del lista de correspondentia a %(listowner)s." +"contacta le proprietario del lista de diffusion a %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:154 msgid "Message rejected by filter rule match" @@ -8660,7 +8608,7 @@ msgstr "Message original" #: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Requesta al lista de correspondentia %(realname)s rejectate" +msgstr "Requesta al lista de diffusion %(realname)s rejectate" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" @@ -8671,15 +8619,15 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Le lista de correspondentia `%(listname)s' ha essite create per le " +"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite create per le " "interfacie\n" "via le Internet. A fin de completar le activation de iste lista de " -"correspondentia,\n" +"diffusion,\n" "le file del correcte /etc/aliases (o equivalente) debe esser revidite. Le " "programma\n" "`newaliases' forsan anque debe esser exequite.\n" "\n" -"Ci es le entratas pro le file /etc/aliases:\n" +"Ecce le entratas pro le file /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -8687,18 +8635,18 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Pro finir crear tu lista de correspondentia, tu debe rediger tu file de /etc/" +"Pro finir crear tu lista de diffusion, tu debe rediger tu file de /etc/" "aliases (o\n" "o equivalente) per adder le lineas sequente e possibilemente executar le\n" "programma `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "lista de correspondentia ## %(listname)s " +msgstr "lista de diffusion ## %(listname)s " #: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Requesta de crear lista de correspondentia pro le lista %(listname)s" +msgstr "Requesta de crear lista de diffusion pro le lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -8710,15 +8658,15 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"Le lista de correspondentia `%(listname)s' ha essite removite via le " +"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite removite via le " "interfacie\n" "via Internet. A fin de completar le deactivation de iste lista de " -"correspondentia,\n" +"diffusion,\n" "le correcte file /etc/aliases (o equivalente) debe esser revidite. Le " "programma\n" "`newaliases' forsan anque debe esser executate.\n" "\n" -"Ci es le entratas in le file /etc/aliases file que debe esser removite:\n" +"Ecce le entratas in le file /etc/aliases file que debe esser removite:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 msgid "" @@ -8730,16 +8678,16 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Pro finir remover tu lista de correspondentia, tu debe rediger tu file /etc/" +"Pro finir remover tu lista de diffusion, tu debe rediger tu file /etc/" "aliases (o\n" "equivalente) per remover le lineas sequente e possibilemente executar le\n" "programma `newaliases':\n" "\n" -"lista de correspondentia ## %(listname)s" +"lista de diffusion ## %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Requesta de remover lista de correspondentia pro le lista %(listname)s" +msgstr "Requesta de remover lista de diffusion pro le lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:324 msgid "checking permissions on %(file)s" @@ -8760,7 +8708,7 @@ msgstr "(corrigente)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:352 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "examinante le possessor de %(dbfile)s" +msgstr "examinante le proprietario de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:360 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" @@ -8774,13 +8722,13 @@ msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 066x (tu ha %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de correspondentia " +"Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de diffusion " "%(listname)s" #: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de correspondentia " +"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de diffusion " "%(listname)s" #: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382 @@ -8829,21 +8777,21 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Le message attachate esseva recipite como un rebattimento, ma le formato de " -"rebattimento\n" +"Le message attachate esseva recipite como un retrosaltamento, ma le formato de " +"retrosaltamento\n" "o non esseva recognoscite, o nulle adresses de membros poteva esser " "extrahite de illo. Iste\n" -"lista de correspondentia ha essite configurate pro expedir tote messages " -"irrecognoscibile de rebattimento al\n" +"lista de diffusion ha essite configurate pro expedir tote messages " +"irrecognoscibile de retrosaltamento al\n" "administrator(es) del lista.\n" "\n" -"Pro plus de information, consulta:\n" +"Pro plus information, consulta:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Notification de rebattimento non-capturate" +msgstr "Notification de retrosaltamento non-capturate" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" @@ -8854,7 +8802,7 @@ msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Le resultatos de tu commanda de e-posta es providite in basso.\n" +"Le resultatos de tu commanda de e-mail es providite in basso.\n" "Attachate es tu message original.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 @@ -8898,7 +8846,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 msgid "The results of your email commands" -msgstr "Le resultatos de tu commandos per e-posta" +msgstr "Le resultatos de tu commandos per e-mail" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" @@ -10059,7 +10007,7 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -"Lista omne possessores del lista de correspondentia.\n" +"Lista omne proprietarios del lista de diffusion.\n" "\n" "Usage: %(program)s [options] listname ...\n" "\n" @@ -10067,18 +10015,18 @@ msgstr "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" Lista le possessores de omne listas pro le mentionate hospite " +" Lista le proprietarios de omne listas pro le mentionate hospite " "virtual.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Lista le possessores de omne listas in iste systema.\n" +" Lista le proprietarios de omne listas in iste systema.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Imprime iste message de adjuta e exi.\n" "\n" -"`listname' es le nomine del lista cuje possessores debe esser imprimite. Tu " +"`listname' es le nomine del lista cuje proprietarios debe esser imprimite. Tu " "pote\n" "haber plus que un lista nominate in le linea de commando.\n" @@ -10114,18 +10062,18 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Lista omne listas de correspondentia.\n" +"Lista omne listas de diffusion.\n" "\n" "Usage: %(program)s [options]\n" "\n" "Ubi:\n" "\n" " -a / --advertised\n" -" Lista solmente le listas de correspondentia publicamente annunciate\n" +" Lista solmente le listas de diffusion publicamente annunciate\n" "\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" -" Lista solmente le listas de correspondentia pertinente al dominio " +" Lista solmente le listas de diffusion pertinente al dominio " "virtual date.\n" " Isto solmente functiona, si le variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es\n" " fixate.\n" @@ -10139,11 +10087,11 @@ msgstr "" #: bin/list_lists:113 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Nulle equalante listas de correspondentia trovate" +msgstr "Nulle equalante listas de diffusion trovate" #: bin/list_lists:117 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "equalante listas de correspondentia trovate:" +msgstr "equalante listas de diffusion trovate:" #: bin/list_members:19 msgid "" @@ -10203,7 +10151,7 @@ msgid "" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" msgstr "" -"Lista tote membros del lista de correspondentia.\n" +"Lista tote membros del lista de diffusion.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" @@ -10224,14 +10172,14 @@ msgstr "" " digesto.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Imprime le membros qui ha livramento disactivate. Argumento optional " +" Imprime le membros qui ha livration disactivate. Argumento optional " "pote esser\n" " \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", o \"unknown\" que imprime " "solmente le\n" -" usatores qui ha disactivate livramento pro iste ration. Illo pote " +" usatores qui ha disactivate livration pro iste ration. Illo pote " "anque esser\n" " \"enabled\" lo que imprime solmente le membros pro le quales " -"livramento es\n" +"livration es\n" " activate.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" @@ -10243,7 +10191,7 @@ msgstr "" " lista. Alteremente, adresses es imprimite in minusculas.\n" "\n" " --invalid / -i\n" -" Imprime solmente le adresses del lista de membrato que es invalide.\n" +" Imprime solmente le adresses del lista de abonatos que es invalide.\n" " Ignora -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" @@ -10255,7 +10203,7 @@ msgstr "" " -h\n" " Imprime iste message de adjuta e exi.\n" "\n" -" listname es le nomines del lista de correspondentia a usar.\n" +" listname es le nomines del lista de diffusion a usar.\n" "\n" "Nota que si ni -r o -d es addite, membros regular es imprimite primo,\n" "sequite per membros de digesto, ma nulle indication es date quando al stato\n" @@ -10298,7 +10246,7 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"Lista le possessores de un lista de correspondentia, o de tote listas.\n" +"Lista le proprietarios de un lista de diffusion, o de tote listas.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" "Optiones:\n" @@ -10306,9 +10254,9 @@ msgstr "" " -w / --with-listnames\n" " Gruppa le possessiones secundo nomines de lista e include le nomines " "de lista in le\n" -" rendimento. Alteremente, le possessores essera assortite e basate " +" rendimento. Alteremente, le proprietarios essera assortite e basate " "unicamente al\n" -" adresse de e-posta.\n" +" adresse de e-mail.\n" "\n" " -m / --moderators\n" " Include moderatores del lista in le extracto.\n" @@ -10317,10 +10265,10 @@ msgstr "" " Imprime iste message de adjuta e exi.\n" "\n" " listname\n" -" Imprime le possessores del listas specificate. Plus que uno pote " +" Imprime le proprietarios del listas specificate. Plus que uno pote " "apparer\n" " post le optiones. Si nulle nomines de listas es providite, le " -"possessores\n" +"proprietarios\n" " de tote le listas essera monstrate.\n" #: bin/mailmanctl:20 @@ -10854,7 +10802,7 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Crea un nove lista de correspondentia sin usatores.\n" +"Crea un nove lista de diffusion sin usatores.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" "\n" @@ -10872,10 +10820,10 @@ msgstr "" "\n" " -e emailhost\n" " --emailhost=emailhost\n" -" Da un nomine de dominio del e-posta al lista.\n" +" Da un nomine de dominio del e-mail al lista.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normalmente le administrator es notificate per e-posta (post un " +" Normalmente le administrator es notificate per e-mail (post un " "requesta) que\n" " le lista ha essite create. Iste option supprime le requesta e " "notification.\n" @@ -10889,12 +10837,12 @@ msgstr "" "\n" "Cata lista de Mailman ha duo parametros que defini le nomine standard del " "hospite\n" -"pro e-posta externe, e le adresse standard de omne interfacies retal. Quando " +"pro e-mail externe, e le adresse standard de omne interfacies retal. Quando " "on\n" "configura Mailman, certe standards esseva calculate, ma si tu curre multiple " "sitos\n" "virtual de Mailman, le standards forsan non es apte pro le lista de " -"correspondentia\n" +"diffusion\n" "que tu crea.\n" "\n" "On pote anque specificar le dominio in le qual crear le nove lista per typar " @@ -10910,9 +10858,9 @@ msgstr "" "lista a http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Anque, www.mydom.ain\n" "debe esser un clave in le determination de VIRTUAL_HOSTS in mm_cfg.py/" "Defaults.py si\n" -"le nomine de hospita del e-posta es determinate automaticamente.\n" +"le nomine de hospita del e-mail es determinate automaticamente.\n" "\n" -"Si tu desira le nomine de hospite del e-posta differente de illo cercate per " +"Si tu desira le nomine de hospite del e-mail differente de illo cercate per " "le\n" "VIRTUAL_HOSTS, o si urlhost non es registrate in VIRTUAL_HOSTS, ti pote " "specificar\n" @@ -10920,11 +10868,11 @@ msgstr "" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" "\n" -"ubi `mydom.ain' es le nomine del dominio del posta. Si tu non specifica le " +"ubi `mydom.ain' es le nomine del dominio de e-mail. Si tu non specifica le " "emailhost,\n" "urlhost non es in le lista virtual del hospite, alora mm_cfg." "DEFAULT_EMAIL_HOST essera\n" -"usate pro le interfacie del e-posta.\n" +"usate pro le interfacie del e-mail.\n" "\n" "Pro compatibilitate a retro, on pote anque specificar le dominio a crear le " "nove\n" @@ -10938,7 +10886,7 @@ msgstr "" "\n" "Si on orthographia le nomine del lista como `mylist', le nomine del hospite " "del\n" -"e-posta essera prendite de DEFAULT_EMAIL_HOST e le adresse de DEFAULT_URL " +"e-mail essera prendite de DEFAULT_EMAIL_HOST e le adresse de DEFAULT_URL " "(como\n" "definite in le file Defaults.py o superscribite per preferentias in mm_cfg." "py).\n" @@ -10955,7 +10903,7 @@ msgstr "Scribe le nomine del lista: " #: bin/newlist:187 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Scribe le e-posta del persona qui administra le lista: " +msgstr "Scribe le e-mail del persona qui administra le lista: " #: bin/newlist:192 msgid "Initial %(listname)s password: " @@ -10973,7 +10921,7 @@ msgstr "" #: bin/newlist:243 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Preme Enter pro notificar le possessor de %(listname)s..." +msgstr "Preme Enter pro notificar le proprietario de %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 #, fuzzy @@ -11090,7 +11038,7 @@ msgstr "" " Monstra le nomines attingibile de qrunner e exi.\n" "\n" " -v/--verbose\n" -" Scribe plus de information de corriger errores al file de registro " +" Scribe plus information de corriger errores al file de registro " "de qrunner.\n" "\n" " -s/--subproc\n" @@ -11165,8 +11113,8 @@ msgstr "" "attributos pote causar grande amontas de inflation del memoria e haber " "impacto al\n" "capacitate de listas con alte activitate, specialmente tales ubi textos " -"large es\n" -"postate.\n" +"grande es\n" +"inviate.\n" "\n" "Exemplo:\n" "\n" @@ -11241,7 +11189,7 @@ msgstr "" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Remove omne membros del lista de correspondentia.\n" +" Remove omne membros del lista de diffusion.\n" " (mutualmente exclusive con --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" @@ -11268,7 +11216,7 @@ msgstr "" " -h\n" " Imprime iste message de adjuta e exi.\n" "\n" -" listname es le nomine del lista de correspondentia a usar.\n" +" listname es le nomine del lista de diffusion a usar.\n" "\n" " addr1 ... es adresses additional a remover.\n" "\n" @@ -11308,21 +11256,19 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -"Refixa le contrasignos de membros de un lista de correspondentia.\n" +"Reinitialisar le contrasignos del membros de un lista de diffusion.\n" "\n" -"Iste scripto refixa omne contrasignos de membros de un lista. Illo pote " -"anque\n" -"esser usate pro refixar le listas de omne membros de omne listas, ma es tu\n" -"responsibilitate facer le usatores saper que lor contrasignos ha essite " -"cambiate.\n" +"Iste script reinitialisa tote le contrasignos del membros de un lista. Illo pote anque\n" +"esser usate pro reinitialisar le listas de tote le membros de tote le listas, ma il es\n" +"le responsibilitate tue communicar al usatores que lor contrasignos ha essite cambiate.\n" "\n" -"Iste scripto es intendite esser activate como un scripto bin/withlist, i.e.\n" +"Iste script es intendite a esser executate como un script bin/withlist, p.ex.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" "\n" "Optiones:\n" " -v / --verbose\n" -" Imprime lo que le scripto face." +" Imprime lo que le scripto face.\n" #: bin/reset_pw.py:77 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" @@ -11353,7 +11299,7 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Remove componentes de un lista de correspondentia per impunitate - " +"Remove componentes de un lista de diffusion per impunitate - " "attention!\n" "\n" "Isto remove (quasi) omne tracias de un lista. Como standard, le archivos " @@ -11407,7 +11353,7 @@ msgstr "file de serra vetere" #: bin/rmlist:141 #, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "tote le messages suspendite." +msgstr "tote le messages retenite." #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 msgid "private archives" @@ -12325,7 +12271,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" -#~ " Vide omne personas qui es in iste lista de correspondentia.\n" +#~ " Vide omne personas qui es in iste lista de diffusion.\n" #~ msgid "" #~ "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" |