aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ia/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <mark@msapiro.net>2015-02-18 13:30:11 -0800
committerMark Sapiro <mark@msapiro.net>2015-02-18 13:30:11 -0800
commitcfb35c4f60ce5a380edbfdf352631bdf0bc7d4e7 (patch)
tree72343cf1ae794c34f651b935a53810c1d8329f93 /messages/ia/LC_MESSAGES
parent290eb5920ebac2dc6b17819cbaa44321bd0ce40a (diff)
downloadmailman2-cfb35c4f60ce5a380edbfdf352631bdf0bc7d4e7.tar.gz
mailman2-cfb35c4f60ce5a380edbfdf352631bdf0bc7d4e7.tar.xz
mailman2-cfb35c4f60ce5a380edbfdf352631bdf0bc7d4e7.zip
The Interlingua translation has been updated by Martijn Dekker.
Diffstat (limited to 'messages/ia/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--[-rwxr-xr-x]messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po1440
1 files changed, 693 insertions, 747 deletions
diff --git a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
index 281f61a3..c2628c2f 100755..100644
--- a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,13 +1,15 @@
# Traduction del messages de Mailman
# Copyright (C) 2005 Union Mundial pro Interlingua
# Alberto Mardegan <mardy@despammed.com>, 2005.
+# Thomas Breinstrup <info@interlingua.dk>, 2005.
+# Martijn Dekker <martijn@inlv.org>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Tue Feb 3 20:49:32 2015\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-31 00:00+100\n"
-"Last-Translator: Thomas Breinstrup <info@interlingua.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: Wed Feb 18 19:50:26 2015\n"
+"Last-Translator: Martijn Dekker <vice-secretario@interlingua.com>\n"
"Language-Team: Interlingua <TradSoft@interlingua.com>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +23,7 @@ msgstr "dimension non disponibile"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
msgid " %(size)i bytes "
-msgstr " %(size)i octettos"
+msgstr " %(size)i bytes"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181
@@ -36,14 +38,12 @@ msgid " at "
msgstr " a "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
-#, fuzzy
msgid "Previous message (by thread):"
-msgstr "Message precedente:"
+msgstr "Message precedente (in discussion):"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
-#, fuzzy
msgid "Next message (by thread):"
-msgstr "Message sequente:"
+msgstr "Message sequente (in discussion):"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "thread"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "<P>Actualmente il non ha archivos. </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr "Texto gzip-ate%(sz)s"
+msgstr "Texto comprimite con gzip%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825
msgid "Text%(sz)s"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Texto%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "recerca in le archivo pro iste articulo"
+msgstr "a crear archivos de articulos\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "April"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr "Le septimana de lunedi %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Le septimana de lunedi le %(day)i de %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
@@ -159,11 +159,11 @@ msgstr "%(day)i de %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr "Computante indice per discussion\n"
+msgstr "Computante le indice per discussion\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr "Actualisante HTML pro le articulo %(seq)s"
+msgstr "Actualisante le HTML pro le articulo %(seq)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
msgid "article file %(filename)s is missing!"
@@ -171,15 +171,15 @@ msgstr "file de articulo %(filename)s non trovate!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Creante directorio de archivos"
+msgstr "Creante le directorio de archivos "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
msgid "Reloading pickled archive state"
-msgstr "Recargante le stato del archivo"
+msgstr "Recargante le stato conservate del archivo"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
msgid "Pickling archive state into "
-msgstr "Salvante le stato del archivo in "
+msgstr "Conservante le stato del archivo in "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "due to excessive bounces"
-msgstr "debite a excesso de messages rebattite"
+msgstr "debite a un excesso de messages retrosaltate"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by yourself"
@@ -212,19 +212,19 @@ msgstr "pro rationes incognite"
#: Mailman/Bouncer.py:198
msgid "bounce score incremented"
-msgstr ""
+msgstr "score de messages retrosaltate incrementate"
#: Mailman/Bouncer.py:228
msgid "disabled"
-msgstr "dishabilitate"
+msgstr "disactivate"
#: Mailman/Bouncer.py:245
msgid "Bounce action notification"
-msgstr "Notification de action de rebattimento de messages"
+msgstr "Notification de action sur messages retrosaltate"
#: Mailman/Bouncer.py:300
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr " Le ultime message rebattite recipite de te data de %(date)s"
+msgstr " Le ultime message retrosaltate recipite de te data del %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:387
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "(sin subjecto)"
#: Mailman/Bouncer.py:333
msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr "[Detalios de rebattimento non disponibile]"
+msgstr "[Detalios de messages retrosaltate non disponibile]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Moderator"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Autorisation non concedite."
#: Mailman/Cgi/admin.py:199
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
-msgstr ""
+msgstr "Le formulario ha expirate. (controlo contra falsification de requesta)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:205
msgid ""
@@ -270,8 +270,8 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"Tu ha inactivate simultaneemente le livration de\n"
-" messages normal e summarisate. Iste situation es\n"
+"Tu ha disactivate simultaneemente le livration de\n"
+" messages individual e in digesto. Iste situation es\n"
" incompatibile. Tu debe activar al minus un modo de\n"
" livration o tu lista essera de facto inusabile."
@@ -286,9 +286,9 @@ msgid ""
" off. Those people will not receive mail.\n"
" Affected member(s) %(dm)r."
msgstr ""
-"Alcun abonatos de tu lista ha optate pro reciper\n"
-" summarios, ma le livration de summarios es\n"
-" inactive. Iste personas non recipera posta.%(dm)r"
+"Alcun abonatos de tu lista ha optate pro reciper digestos,\n"
+" ma le livration de digestos es disactivate.\n"
+" Iste %(dm)r personas non recipera messages."
#: Mailman/Cgi/admin.py:221
msgid ""
@@ -297,13 +297,13 @@ msgid ""
"you\n"
" fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
msgstr ""
-"Tu ha membros regular al lista ma messages non summarisate\n"
-" es inactive. Illes recepira posta normal usque quando\n"
-" tu corrigera le problema.%(rm)r"
+"Tu ha membros non-digesto al lista, ma messages non in digesto es\n"
+" disactivate. Iste %(rm)r personas recipera digestos\n"
+" usque tu corrige le problema."
#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr "Listas in %(hostname)s - Ligamines pro le Admin"
+msgstr "Listas in %(hostname)s - Ligamines administrative"
#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid "Welcome!"
@@ -318,8 +318,8 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Actualmente il non ha listas %(mailmanlink)s visibile\n"
-" publicamente in %(hostname)s."
+"<p>Actualmente il non ha listas %(mailmanlink)s publicamente\n"
+" visibile in %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:290
msgid ""
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:297
msgid "right "
-msgstr "dextera "
+msgstr "dextra "
#: Mailman/Cgi/admin.py:299
msgid ""
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-"Pro visitar le paginas administrative de un lista non publicate,\n"
+"Pro visitar le paginas administrative de un lista non publicamente visibile,\n"
" aperi un URL simile a iste, ma con un '/' e le %(extra)snomine\n"
" del lista addite al fin. Si tu ha le permission necessari,\n"
" tu pote etiam <a href=\"%(creatorurl)s\">crear un nove lista</a>.\n"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
"also\n"
" "
msgstr ""
-"<em><strong>Attention:</strong> Cambiar iste option hic\n"
+"<em><strong>Attention:</strong> Cambiar iste option ci\n"
" poterea causar le desynchronisation de altere schermos. Sia secur de\n"
" recargar tote altere paginas que monstra iste option. Tu pote etiam\n"
" "
@@ -426,23 +426,23 @@ msgstr "Altere activitates administrative"
#: Mailman/Cgi/admin.py:443
msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr "Controla requestas administrative pendente"
+msgstr "Controlar requestas administrative pendente"
#: Mailman/Cgi/admin.py:445
msgid "Go to the general list information page"
-msgstr "Vade al pagina de information general del lista"
+msgstr "Vader al pagina de information general del lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:447
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr "Modifica le paginas HTML public e le files de texto"
+msgstr "Modificar le paginas HTML public e le files de texto"
#: Mailman/Cgi/admin.py:449
msgid "Go to list archives"
-msgstr "Vade al archivos del lista"
+msgstr "Vader al archivos del lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Delete this mailing list"
-msgstr "Elimina iste lista"
+msgstr "Deler iste lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
@@ -451,12 +451,12 @@ msgstr " (require confirmation)<br>&nbsp;<br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218
#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
msgid "Logout"
-msgstr "Claude session"
+msgstr "Clauder session"
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
-"Le moderation de emergentia de tote le traffico del lista es habilitate"
+"Le moderation de emergentia de tote le traffico del lista es active"
#: Mailman/Cgi/admin.py:517
msgid ""
@@ -464,7 +464,7 @@ msgid ""
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Face cambios in le section sequente, postea confirma los\n"
-" con le button <em>Confirma tu cambios</em> infra."
+" con le button <em>Confirmar cambiamentos</em> infra."
#: Mailman/Cgi/admin.py:535
msgid "Additional Member Tasks"
@@ -475,8 +475,8 @@ msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-"<li>Activa le moderation pro tote le abonatos,\n"
-" includente illos non currentemente visualisate"
+"<li>Activar le moderation pro tote le abonatos,\n"
+" incluse illos non actualmente visibile"
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
msgid "Off"
@@ -508,19 +508,19 @@ msgstr "<em>Scribe le texto infra, o...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr "<br><em>...selectiona un file a cargar</em><br>"
+msgstr "<br><em>...specifica un file a incargar</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
msgid "Topic %(i)d"
-msgstr "Argumento %(i)d"
+msgstr "Topico %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
+msgstr "Deler"
#: Mailman/Cgi/admin.py:733
msgid "Topic name:"
-msgstr "Nomine del argumento:"
+msgstr "Nomine del topico:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:735
msgid "Regexp:"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Description:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Add new item..."
-msgstr "Adde un nove elemento..."
+msgstr "Adder un nove elemento..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
msgid "...before this one."
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Expression regular anti-spam:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717
msgid "Defer"
-msgstr "Postpone"
+msgstr "Disactivar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
@@ -562,12 +562,12 @@ msgstr "Postpone"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 Mailman/Gui/Privacy.py:256
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Reject"
-msgstr "Rejecta"
+msgstr "Rejectar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:233
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Hold"
-msgstr "Suspende"
+msgstr "Retener"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
@@ -575,12 +575,12 @@ msgstr "Suspende"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:233
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Discard"
-msgstr "Discarta"
+msgstr "Abandonar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
+msgstr "Acceptar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:723
msgid "Action:"
@@ -588,15 +588,15 @@ msgstr "Action:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
msgid "Move rule up"
-msgstr "Move le regula in alto"
+msgstr "Displaciar le regula in alto"
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
msgid "Move rule down"
-msgstr "Move le regula a basso"
+msgstr "Displaciar le regula a basso"
#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Modificar <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:846
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgid ""
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
-" definir iste valor executa un action immediate, ma non modifica un\n"
+" definir iste valor executa un action immediate, ma non modifica le\n"
" stato permanente.</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:867
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "(adjuta)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "Find member %(link)s:"
-msgstr "Trova le membro %(link)s:"
+msgstr "Cercar membro %(link)s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "Search..."
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "%(allcnt)s membros in total"
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
msgid "unsub"
-msgstr "disabona"
+msgstr "disabonar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid "member address<br>member name"
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "adresse del membro<br>nomine del membro"
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
msgid "hide"
-msgstr "occulte"
+msgstr "celate"
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
msgid "mod"
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "texto"
#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "digest"
-msgstr "summario"
+msgstr "digesto"
#: Mailman/Cgi/admin.py:998
msgid "language"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "R"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "<b>disabona</b> -- Clicca pro disabonar le membro."
+msgstr "<b>disabonar</b> -- Clicca pro disabonar le membro."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid ""
@@ -718,7 +718,7 @@ msgid ""
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-"<b>mod</b> -- Signo de moderation pro le usator. Si isto es\n"
+"<b>mod</b> -- Signal de moderation pro le usator. Si isto es\n"
" active, le messages de iste usator essera moderate, alteremente\n"
" illos essera approbate."
@@ -727,7 +727,7 @@ msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
-"<b>occulte</b> -- Es le adresse del membro es occulte\n"
+"<b>celate</b> -- Es le adresse del membro celate\n"
" in le lista del abonatos?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
@@ -748,19 +748,19 @@ msgid ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>sin posta</b> -- Es le livration al membro dishabilitate? In tal caso,\n"
-" on dara un abbreviation del ration pro dishabilitation:\n"
-" <ul><li><b>U</b> -- Le livration esseva dishabilitate per le "
+"<b>sin posta</b> -- Es le livration al membro disactivate? In tal caso,\n"
+" on dara un abbreviation del ration pro disactivation:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Le livration esseva disactivate per le "
"usator\n"
" in su pagina de optiones personal.\n"
-" <li><b>A</b> -- Le livration esseva dishabilitate per le "
+" <li><b>A</b> -- Le livration esseva disactivate per le "
"administratores\n"
" del lista.\n"
-" <li><b>R</b> -- Le livration esseva dishabilitate per le "
+" <li><b>R</b> -- Le livration esseva disactivate per le "
"systema a causa\n"
-" de excesso de rebattimentos del adresse del membro.\n"
-" <li><b>?</b> -- Le ration del dishabilitation es incognite.\n"
-" Iste es le caso de tote abonamentos dishabilitate in "
+" de excesso de messages retrosaltate del adresse del membro.\n"
+" <li><b>?</b> -- Le ration del disactivation es incognite.\n"
+" Iste es le caso de tote abonamentos disactivate in "
"precedente\n"
" versiones de Mailman.\n"
" </ul>"
@@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-"<b>summario</b> -- Esque le membro vole messages in summarios?\n"
+"<b>digesto</b> -- Le membro recipe messages in digestos?\n"
" (alteremente, messages individual)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
@@ -802,8 +802,8 @@ msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>texto</b> -- Si ille recipe summarios, esque le membro obtene\n"
-" summarios textual? (alteremente, MIME)"
+"<b>texto</b> -- Si ille recipe digestos, esque le membro obtene\n"
+" digestos in texto simple? (alteremente, MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferite per le usator"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Click here to hide the legend for this table."
-msgstr "Clicca ci pro occultar le legenda de iste tabella."
+msgstr "Clicca ci pro celar le legenda de iste tabella."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Click here to include the legend for this table."
@@ -822,7 +822,7 @@ msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-"<p><em>Pro vider plus de membros, clicca sur le appropriate\n"
+"<p><em>Pro vider plus membros, clicca sur le appropriate\n"
" intervallo listate infra:</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
@@ -831,19 +831,19 @@ msgstr "de %(start)s a %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Abona iste usatores nunc o invita los?"
+msgstr "Abonar iste usatores ora o invitar les?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid "Invite"
-msgstr "Invita"
+msgstr "Invitar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Subscribe"
-msgstr "Abona"
+msgstr "Abonar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Invia messages de benvenita al nove abonatos?"
+msgstr "Inviar messages de benvenita al nove abonatos?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189
#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230
@@ -906,15 +906,15 @@ msgstr "Si"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Invia notificationes de nove abonatos al proprietario del lista?"
+msgstr "Inviar notificationes de nove abonatos al proprietario del lista?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr "Scribe un adresse pro linea infra..."
+msgstr "Scribe un adresse per linea infra..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "...o selectiona un file a cargar:"
+msgstr "...o specifica un file a incargar:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid ""
@@ -929,15 +929,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
-msgstr "Accusar reception de disabonamento al usator?"
+msgstr "Inviar confirmation de disabonamento al usator?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Send notifications to the list owner?"
-msgstr "Invia notificationes al proprietario del lista?"
+msgstr "Inviar notificationes al proprietario del lista?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
msgid "Change list ownership passwords"
-msgstr "Cambia le contrasignos de proprietate del lista"
+msgstr "Cambiar le contrasignos de proprietario del lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1253
msgid ""
@@ -967,13 +967,13 @@ msgstr ""
"<p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus limitate; illes\n"
"non pote cambiar variables de configuration, ma illes pote controlar "
"requestas\n"
-"pendente de administration, includente approbar or rejectar requestas de\n"
-"abonamento suspendite, e discartar messages suspendite. Certemente, le\n"
+"pendente de administration, p.ex. approbar or rejectar requestas de\n"
+"abonamento retenite, e abandonar messages retenite. Certemente, le\n"
"<em>administratores del lista</em> etiam pote controlar requestas pendente.\n"
"\n"
"<p>Pro divider le deberes del lista inter administratores e moderatores,\n"
"tu debe poner un contrasigno differente in le campos infra,\n"
-"etiam scriber le adresses de e-posta del moderatores del lista in le\n"
+"etiam scriber le adresses de e-mail del moderatores del lista in le\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section del optiones general</a>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
@@ -1003,27 +1003,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
-#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
-msgstr "Scribe le nove contrasigno de moderator:"
+msgstr "Scribe le nove contrasigno de autor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
-#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
-msgstr "Confirma le contrasigno de moderator:"
+msgstr "Confirma le contrasigno de autor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1307
msgid "Submit Your Changes"
-msgstr "Confirma tu cambios"
+msgstr "Confirmar cambiamentos"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Le contrasignos de moderator non coincide"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
-#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
-msgstr "Tu contrasignos non corresponde."
+msgstr "Le contrasignos de autor non coincide"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
msgid "Administrator passwords did not match"
@@ -1040,7 +1037,7 @@ msgstr "&lt;linea vacue&gt;"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 Mailman/Cgi/admin.py:1408
#: Mailman/Cgi/admindb.py:936
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Adresse de e-posta invalide"
+msgstr "Adresse de e-mail invalide"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Hostile address (illegal characters)"
@@ -1049,7 +1046,7 @@ msgstr "Adresse invalide (characteres illegal)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse bannite (corresponde a %(pattern)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
msgid "Successfully invited:"
@@ -1085,7 +1082,7 @@ msgstr "Non abonate"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "Ignorante cambios al membro eliminate: %(user)s"
+msgstr "Ignorante cambios al membro delite: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
msgid "Successfully Removed:"
@@ -1121,23 +1118,23 @@ msgstr "Requestas administrative pro le lista:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "Submit All Data"
-msgstr "Confirma tote le datos"
+msgstr "Confirmar tote le datos"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
-msgstr "Discarta tote messages marcate <em>Postpone</em>"
+msgstr "Abandonar tote messages marcate <em>Postpone</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr "tote le messages suspendite de %(esender)s."
+msgstr "tote le messages retenite de %(esender)s."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
msgid "a single held message."
-msgstr "un unic message suspendite."
+msgstr "un unic message retenite."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
msgid "all held messages."
-msgstr "tote le messages suspendite."
+msgstr "tote le messages retenite."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
msgid "Mailman Administrative Database Error"
@@ -1185,9 +1182,8 @@ msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Requestas de disabonamento"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
-#, fuzzy
msgid "Held Messages"
-msgstr "tote le messages suspendite."
+msgstr "Messages retenite"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
msgid "Show this list grouped/sorted by"
@@ -1211,23 +1207,23 @@ msgstr "De:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr "Action a executar pro tote iste messages suspendite:"
+msgstr "Action a executar pro tote iste messages retenite:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr "Preserva le messages pro le administrator del sito"
+msgstr "Conservar le messages pro le administrator del sito"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr "Reinvia le messages (individualmente) a:"
+msgstr "Reinviar le messages (individualmente) a:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:506
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr "Inactiva le signo <em>moderate</em> pro iste membro"
+msgstr "Remover le signal <em>sub moderation</em> pro iste membro"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr "<em>Le expeditor es nunc un membro de iste lista</em>"
+msgstr "<em>Le expeditor es ora un membro de iste lista</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:521
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
@@ -1239,11 +1235,11 @@ msgstr "Accepta"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Discards"
-msgstr "Discarta"
+msgstr "Abandona"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Holds"
-msgstr "Suspende"
+msgstr "Retene"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Rejects"
@@ -1254,7 +1250,7 @@ msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-"Banni <b>%(esender)s</b>, prohibiente le de abonar se a iste lista\n"
+"Bannir <b>%(esender)s</b>, prohibiente le de abonar se a iste lista\n"
" in le futuro"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
@@ -1296,7 +1292,7 @@ msgstr "Recepite:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "Message suspendite pro approbation"
+msgstr "Message retenite pro approbation"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:636
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
@@ -1312,16 +1308,16 @@ msgstr "<em>Le message con id #%(id)d es corrupte."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid "Preserve message for site administrator"
-msgstr "Preserva le message pro le administrator del sito"
+msgstr "Conservar le message pro le administrator del sito"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:734
msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "In ultra, reinvia iste message a: "
+msgstr "In ultra, reinviar iste message a: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808
#: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887
msgid "[No explanation given]"
-msgstr "[Nulle explication esseva fornite]"
+msgstr "[Nulle explication fornite]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:741
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
@@ -1352,7 +1348,6 @@ msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Le codice de confirmation esseva vacue."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
@@ -1367,9 +1362,10 @@ msgstr ""
"<b>Codice de confirmation invalide:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
-" <p>Nota que le codice de confirmation expira approximatemente\n"
-" %(days)s dies post le requesta initial de abonamento. Si tu\n"
-" confirmation ha expirate, proba resollicitar tu abonamento.\n"
+" <p>Nota que le codice de confirmation expira circa\n"
+" %(days)s dies post le requesta initial. Illos etiam expira si le\n"
+" requesta ha jam essite tractate de alcun maniera Si tu\n"
+" confirmation ha expirate, proba resubmitter le requesta.\n"
" Alteremente, <a href=\"%(confirmurl)s\">rescribe</a> tu codice de\n"
" confirmation."
@@ -1381,7 +1377,7 @@ msgid ""
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Le adresse que require le disabonamento non es\n"
-" un membro del lista. Forsan tu ja ha essite disabonate,\n"
+" un membro del lista. Forsan tu ha jam essite disabonate,\n"
" per exemplo per le administrator del lista?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
@@ -1415,7 +1411,7 @@ msgid ""
" confirmation step."
msgstr ""
"Per favor scribe le codice de confirmation\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>), que tu recipeva in le message de e-posta, in le "
+" (i.e. <em>cookie</em>), que tu recipeva in le message de e-mail, in le "
"campo\n"
" infra. Postea clicca le button <em>Confirma</em> pro proceder al passo\n"
" sequente."
@@ -1457,7 +1453,7 @@ msgstr ""
" confirmate tu requesta de abonamento, tu visualisara tu pagina de\n"
" optiones que tu pote usar pro personalisar ulteriormente tu abonamento.\n"
"\n"
-" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-posta un vice que tu "
+" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-mail un vice que tu "
"abonamento\n"
" sia confirmate. Tu potera cambiar lo in tu pagina de optiones "
"personal.\n"
@@ -1492,10 +1488,10 @@ msgstr ""
" modifica los, si tu vole, e postea clicca le button <em>Abona me al "
"lista...</em>\n"
" pro completar le processo de confirmation. Un vice que tu ha\n"
-" confirmate tu requesta de abonamento, le moderator debera approvar o\n"
+" confirmate tu requesta de abonamento, le moderator debera approbar o\n"
" rejectar lo. Tu recipera un notification super su decision.\n"
"\n"
-" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-posta un vice que tu "
+" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-mail un vice que tu "
"abonamento\n"
" sia confirmate. Tu potera cambiar lo in tu pagina de optiones "
"personal.\n"
@@ -1506,7 +1502,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "Your email address:"
-msgstr "Tu adresse de e-posta:"
+msgstr "Tu adresse de e-mail:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Your real name:"
@@ -1514,7 +1510,7 @@ msgstr "Tu nomine real:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Receive digests?"
-msgstr "Reciper summarios?"
+msgstr "Reciper digestos?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Preferred language:"
@@ -1547,11 +1543,10 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-" Tu ha confirmate con successo tu requesta de abonamento al "
-"lista\n"
+" Tu ha ben confirmate le tue requesta de abonamento al lista\n"
" <em>%(listname)s</em>, ma illo debe esser approbate per le\n"
-" moderator del lista. Tu requesta ha essite reinviate al "
-"moderator, e tu essera notificate super su decision.\n"
+" moderator del lista. Le requesta ha essite reinviate al "
+" moderator, e tu recipera le notification de su decision."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
@@ -1562,21 +1557,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Codice de confirmation invalide. Il es\n"
" possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n"
-" addresse que ja ha essite disabonate."
+" addresse que ha jam essite disabonate."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Tu ja es un membro de iste lista!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
-#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Le adresse email que tu forniva es bannite de iste\n"
-" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n"
+"Tu es actualmente bannite de abonar te a iste\n"
+" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n"
" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
@@ -1586,7 +1580,7 @@ msgid ""
" alerted."
msgstr ""
" Tu non esseva invitate a iste lista. Le invitation ha essite\n"
-" discartate, e ambe le administratores ha essite\n"
+" abandonate, e ambe le administratores ha essite\n"
" alertate."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
@@ -1608,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"\"%(addr)s\"\n"
" al lista <em>%(listname)s</em>. Un message separate de "
"confirmation\n"
-" essera inviate a tu adresse de e-posta, insimul con tu "
+" essera inviate a tu adresse de e-mail, insimul con tu "
"contrasigno e altere\n"
" informationes e ligamines utile.\n"
"\n"
@@ -1633,7 +1627,7 @@ msgid ""
" information page</a>."
msgstr ""
" Tu ha essite disabonate del lista %(listname)s con successo.\n"
-" Tu pote nunc <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar le pagina "
+" Tu pote ora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar le pagina "
"principal\n"
" de informationes del lista</a>."
@@ -1667,13 +1661,13 @@ msgstr ""
" es actualmente abonate con\n"
"\n"
" <ul><li><b>Nomine real:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Adresse de e-posta:</b> %(addr)s\n"
+" <li><b>Adresse de e-mail:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Clicca le button <em>Disabona me</em> infra pro completar le processo\n"
" de confirmation.\n"
"\n"
-" <p>O selectiona <em>Cancella e discarta</em> pro cancellar iste "
+" <p>O selectiona <em>Cancella e abandona</em> pro cancellar iste "
"requesta\n"
" de disabonamento."
@@ -1684,34 +1678,32 @@ msgstr "Disabona me"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid "Cancel and discard"
-msgstr "Cancella e discarta"
+msgstr "Cancella e abandona"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de cambio de adresse."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Le adresse email que tu forniva es bannite de iste\n"
-" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n"
+"Le adresse %(newaddr)s es bannite de abonar se al lista\n"
+" %(realname)s. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n"
" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
" to confirm a request for an address that has already been\n"
" subscribed."
msgstr ""
-"Codice de confirmation invalide. Il es\n"
+"%(newaddr)s es jam abonato del lista %(realname)s. Il es\n"
" possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n"
-" addresse que ja ha essite disabonate."
+" addresse que ha jam essite abonate."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid "Change of address request confirmed"
@@ -1727,7 +1719,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Tu ha cambiate con successo tu adresse pro le lista "
"%(listname)s\n"
-" de <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>. Tu pote nunc\n"
+" de <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>. Tu pote ora\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder al pagina de accesso a\n"
" tu abonamento</a>."
@@ -1764,22 +1756,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tu confirmation es necessari pro completar le requesta de cambio\n"
" de adresse pro le lista <em>%(listname)s</em>. Tu es\n"
-" currentemente abonate con\n"
+" actualmente abonate con\n"
"\n"
" <ul><li><b>Nomine real:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Vetule adresse de e-posta:</b> %(oldaddr)s\n"
+" <li><b>Ancian adresse de e-mail:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" e tu ha requirite de cambiar %(globallys)s tu adresse de e-posta a\n"
+" e tu ha requirite de cambiar %(globallys)s tu adresse de e-mail a\n"
"\n"
-" <ul><li><b>Nove adresse de e-posta:</b> %(newaddr)s\n"
+" <ul><li><b>Nove adresse de e-mail:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Clicca le button <em>Cambia adresse</em> infra pro completar le "
"processo\n"
" de confirmation.\n"
"\n"
-" <p>O selectiona <em>Cancella e discarta</em> pro cancellar iste "
+" <p>O selectiona <em>Cancella e abandona</em> pro cancellar iste "
"requesta\n"
" de cambio de adresse."
@@ -1801,7 +1793,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Sender discarded message via web."
-msgstr "Le expeditor discartava le message via web."
+msgstr "Le expeditor abandonava le message via web."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
@@ -1813,15 +1805,15 @@ msgid ""
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
-"Le message suspendite con subjecto:\n"
+"Le message retenite con subjecto:\n"
" <em>%(subject)s</em> non poteva esser trovate. Multo\n"
-" probabilemente le moderator del lista ja ha approbate o\n"
+" probabilemente le moderator del lista ha jam approbate o\n"
" rejectate le message. Tu non ha essite capace de cancellar\n"
" lo a tempore."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Posted message canceled"
-msgstr "Message postate cancellate"
+msgstr "Invio de message cancellate"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
msgid ""
@@ -1829,21 +1821,21 @@ msgid ""
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-" Tu ha cancellate con successo le postage de tu message con\n"
+" Tu ha cancellate con successo le invio de tu message con\n"
" subjecto <em>%(subject)s</em> al lista\n"
" %(listname)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
msgid "Cancel held message posting"
-msgstr "Cancella le postage de message suspendite"
+msgstr "Cancellar le invio de un message retenite"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-"Le message suspendite al qual tu esseva dirigite\n"
-" ja ha essite tractate per le administrator del lista."
+"Le message retenite al qual tu esseva dirigite\n"
+" ha jam essite tractate per le administrator del lista."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
@@ -1860,15 +1852,15 @@ msgid ""
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-"Tu confirmation es requirite pro cancellar le postage de\n"
+"Tu confirmation es requirite pro cancellar le invio de\n"
" tu message al lista <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Expeditor:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Subjecto:</b> %(subject)s\n"
-" <li><b>Ration:</b> %(reason)s\n"
+" <li><b>Motivo:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Clicca le button <em>Cancella postage</em> pro discartar le message.\n"
+" Clicca le button <em>Cancellar invio</em> pro abandonar le message.\n"
"\n"
" <p>O selectiona <em>Continua a attender approbation</em> pro\n"
" continuar a permitter que le moderator del lista approba o rejecta\n"
@@ -1876,7 +1868,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
msgid "Cancel posting"
-msgstr "Cancella postage"
+msgstr "Cancellar invio"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
@@ -1885,13 +1877,13 @@ msgid ""
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-"Tu ha cancellate le rehabilitation del tu membrato. Si\n"
-" nos continua a reciper notificationes de rebattimento de\n"
-" tu adresse, illo potera esser removite de iste lista."
+"Tu ha cancellate le reactivation de tu abonamento. Si\n"
+" nos continua a reciper notificationes de messages retrosaltate\n"
+" de tu adresse, illo potera esser removite de iste lista."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "Membership re-enabled."
-msgstr "Membrato rehabilitate."
+msgstr "Membrato reactivate."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
@@ -1900,14 +1892,14 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-" Tu ha rehabilitate con successo tu abonamento al\n"
-" lista %(listname)s. Tu pote nunc <a\n"
-" href=\"%(optionsurl)s\">visitar tu pagina de optiones de "
-"abonato</a>.\n"
+" Tu ha reactivate con successo tu abonamento al lista\n"
+" %(listname)s. Tu pote ora <a href=\"%(optionsurl)s\">\n"
+" visitar le pagina de optiones de tu abonamento</a>.\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
msgid "Re-enable mailing list membership"
-msgstr "Rehabilita le abonamento a lista de correspondentia"
+msgstr "Reactiva le abonamento a lista de diffusion"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
msgid ""
@@ -1915,7 +1907,7 @@ msgid ""
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-"Pardono, ma tu ja ha essite disabonate de iste lista.\n"
+"Pardono, ma tu ha jam essite disabonate de iste lista.\n"
" Pro reabonar te, per favor visita le\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informationes del lista</a>."
@@ -1944,27 +1936,27 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-"Tu abonamento al lista de correspondentia %(realname)s es actualmente\n"
-" dishabilitate a causa de excesso de rebattimentos. Tu confirmation es\n"
-" requirite pro rehabilitar le livration de messages a tu adresse. Nos\n"
+"Tu abonamento al lista de diffusion %(realname)s es actualmente\n"
+" disactivate a causa de excesso de messages retrosaltate. Tu confirmation es\n"
+" requirite pro reactivar le livration de messages a tu adresse. Nos\n"
" ha le sequente information in file:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Adresse del abonato:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Nomine del abonato:</b> %(username)s\n"
-" <li><b>Data del ultime rebattimento:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Data del ultime message retrosaltate:</b> %(date)s\n"
" <li><b>Numero approximate de dies ante tu remotion permanente\n"
" de iste lista:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Clicca le button <em>Rehabilita le abonamento</em> pro recomenciar a\n"
+" Clicca le button <em>Reactiva le abonamento</em> pro recomenciar a\n"
" reciper messages del lista. O selectiona <em>Cancella</em> pro "
"postponer\n"
-" le rehabilitation de tu abonamento.\n"
+" le reactivation de tu abonamento.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "Re-enable membership"
-msgstr "Rehabilita le abonamento"
+msgstr "Reactiva le abonamento"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
msgid "Cancel"
@@ -2026,7 +2018,7 @@ msgstr "Le contrasigno del lista non pote esser vacue<!-- ignore -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:156
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
-msgstr "Tu non es autorisate a crear nove listas de correspondentia"
+msgstr "Tu non es autorisate a crear nove listas de diffusion"
#: Mailman/Cgi/create.py:164
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
@@ -2034,7 +2026,7 @@ msgstr "Hospite virtual incognite: %(safehostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Adresse de e-posta del proprietario invalide: %(s)s"
+msgstr "Adresse de e-mail del proprietario invalide: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222
msgid "List already exists: %(listname)s"
@@ -2054,11 +2046,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Tu nove lista de correspondentia: %(listname)s"
+msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:264
msgid "Mailing list creation results"
-msgstr "Resultatos del creation del lista de correspondentia"
+msgstr "Resultatos del creation del lista de diffusion"
#: Mailman/Cgi/create.py:270
msgid ""
@@ -2066,7 +2058,7 @@ msgid ""
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
-"Tu ha create con successo le lista de correspondentia\n"
+"Tu ha create con successo le lista de diffusion\n"
" <b>%(listname)s</b> e un notification ha essite inviate al "
"proprietario del lista <b>%(owner)s</b>. Nunc tu pote:"
@@ -2084,7 +2076,7 @@ msgstr "Crear un altere lista"
#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
-msgstr "Crea un lista de correspondentia in %(hostname)s"
+msgstr "Crea un lista de diffusion in %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
@@ -2118,7 +2110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tu pote crear un nove lista per scriber le informationes\n"
" relevante in le campos infra. Le nomine del lista essera usate como\n"
-" adresse primari pro le postage del messages, ergo illo deberea esser\n"
+" adresse primari pro le invio del messages, ergo illo deberea esser\n"
" in minusculas. Tu non lo potera cambiar post le creation del lista.\n"
"\n"
" <p>Tu debe etiam inserer le adresse email del proprietario initial del "
@@ -2134,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"vacue\n"
" le campos del contrasigno initial del lista.\n"
"\n"
-" <p>Tu debe haber un valide authorisation pro crear nove listas.\n"
+" <p>Tu debe haber un valide autorisation pro crear nove listas.\n"
" Omne sito debe haber un contrasigno del <em>creator del lista</em>, que "
"tu pote\n"
" inserer in le campo al fundo. Nota que le contrasigno del "
@@ -2178,7 +2170,7 @@ msgid ""
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Debe nove membros star in quarantena ante haber permission\n"
-" de postage al lista sin moderation? Responde <em>Si</em> pro tener\n"
+" de invio al lista sin moderation? Responde <em>Si</em> pro tener\n"
" normalmente le messages del nome membros sub moderation."
#: Mailman/Cgi/create.py:414
@@ -2224,9 +2216,8 @@ msgid "Welcome email text file"
msgstr "File de texto pro le benvenita"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
-#, fuzzy
msgid "Digest masthead"
-msgstr "capite de digesto"
+msgstr "Colophon del digesto"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
msgid "List name is required."
@@ -2290,9 +2281,8 @@ msgid "FAQ 4.48."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
-#, fuzzy
msgid "Page Unchanged."
-msgstr "HTML non modificate."
+msgstr "Pagina non modificate."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
msgid "HTML successfully updated."
@@ -2300,14 +2290,14 @@ msgstr "HTML modificate con successo."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
-msgstr "Listas de e-posta in %(hostname)s"
+msgstr "Listas de diffusion in %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Il non ha currentemente listas %(mailmanlink)s\n"
+"<p>Il non ha actualmente listas %(mailmanlink)s\n"
" visibile publicamente in %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
@@ -2383,7 +2373,7 @@ msgstr "Nulle adresse date"
#: Mailman/Cgi/options.py:134
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Adresse de e-posta illegal: %(safeuser)s"
+msgstr "Adresse de e-mail invalide: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206
#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154
@@ -2391,25 +2381,23 @@ msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:180
-#, fuzzy
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
-msgstr "Le message de confirmation ha essite inviate."
+msgstr "Si tu es membro del lista, un message de confirmation ha essite inviate."
#: Mailman/Cgi/options.py:181
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
-"Tu requesta de disabonamento ha essite\n"
-" inviate al administrator del lista pro approvation."
+"Si tu es membro del lista, tu requesta de disabonamento ha essite\n"
+" inviate al administrator del lista pro approbation."
#: Mailman/Cgi/options.py:220
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
-msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate."
+msgstr "Si tu es membro del lista,\n"
+" tu contrasigno te ha essite inviate."
#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "Authentication failed."
@@ -2417,7 +2405,7 @@ msgstr "Authentication fallite."
#: Mailman/Cgi/options.py:291
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate."
+msgstr "Un rememoration de tu contrasigno te ha essite inviate."
#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid ""
@@ -2459,7 +2447,7 @@ msgstr "Le adresses non corresponde!"
#: Mailman/Cgi/options.py:373
msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-posta"
+msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-mail"
#: Mailman/Cgi/options.py:385
msgid ""
@@ -2489,27 +2477,25 @@ msgstr "Un message de confirmation ha essite inviate a %(newaddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid "Bad email address provided"
-msgstr "Adresse de e-posta errate"
+msgstr "Adresse de e-mail invalide"
#: Mailman/Cgi/options.py:425
msgid "Illegal email address provided"
-msgstr "Adresse de e-posta illegal"
+msgstr "Adresse de e-mail invalide"
#: Mailman/Cgi/options.py:427
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s jam es un membro del lista."
#: Mailman/Cgi/options.py:430
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Le adresse de e-posta que tu scribeva, es prohibite del lista de "
-"correspondentia.\n"
+"Le adresse %(newaddr)s ha essite bannite de iste lista.\n"
"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le "
-"possessor(es) del\n"
+"proprietario(s) del\n"
"lista a %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:441
@@ -2517,15 +2503,13 @@ msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Le nomine del abonato ha essite cambiate con successo. "
#: Mailman/Cgi/options.py:451
-#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr ""
-"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration sin summarios\n"
-" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma "
-"comocunque\n"
-" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
+"Le administrator del lista non pote cambiar le\n"
+" contrasigno de un usator."
+
#: Mailman/Cgi/options.py:460
msgid "Passwords may not be blank"
@@ -2536,16 +2520,15 @@ msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le contrasignos non corresponde!"
#: Mailman/Cgi/options.py:473
-#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration sin summarios\n"
-" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma "
-"comocunque\n"
-" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
+"Le administrator del lista non pote cambiar le contrasigno\n"
+" pro le altere abonamentos de iste usator. Nonobstante, le\n"
+" contrasigno de iste lista de diffusion ha essite cambiate."
+
#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
@@ -2574,7 +2557,7 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
"Tu requesta de disabonamento ha essite recipite e inviate\n"
-" al moderatores del lista pro le approvation. Tu recipera\n"
+" al moderatores del lista pro le approbation. Tu recipera\n"
" un notification post que le moderatores ha prendite lor\n"
" decision."
@@ -2588,9 +2571,9 @@ msgid ""
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Tu ha essite disabonate con successo del lista %(fqdn_listname)s.\n"
-" Si tu recipeva summarios, tu forsan va reciper ancora uno.\n"
-" Si tu ha alicun question super tu disabonamento, per favor\n"
-" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s.\n"
+" Si tu recipeva digestos, tu forsan recipera ancora un ultime.\n"
+" Si tu ha alicun question sur tu disabonamento, per favor\n"
+" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
@@ -2607,7 +2590,7 @@ msgid ""
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration con summarios\n"
+"Le administrator del lista ha disactivate le livration con digestos\n"
" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma "
"comocunque\n"
" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
@@ -2619,7 +2602,7 @@ msgid ""
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration sin summarios\n"
+"Le administrator del lista ha disactivate le livration sin digestos\n"
" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma "
"comocunque\n"
" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
@@ -2630,7 +2613,7 @@ msgstr "Tu ha editate tu optiones con successo."
#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "You may get one last digest."
-msgstr "Tu poterea reciper un ultime summario."
+msgstr "Tu poterea reciper un ultime digesto."
#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
@@ -2646,7 +2629,7 @@ msgstr "Lista mi altere abonamentos"
#: Mailman/Cgi/options.py:802
msgid "Email My Password To Me"
-msgstr "Invia me mi contrasigno per e-posta"
+msgstr "Invia me mi contrasigno per e-mail"
#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "password"
@@ -2696,7 +2679,7 @@ msgstr "Lista %(realname)s: pagina de entrata al optiones del membro"
#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "email address and "
-msgstr "adresse de e-posta e "
+msgstr "adresse de e-mail e "
#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
@@ -2721,7 +2704,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ante cambiar le option de abonamento, tu debe authenticar\n"
" te per scriber tu %(extra)scontrasigno in le section infra.\n"
-" Si tu non memora tu contrasigno, tu pote reciper lo in e-posta\n"
+" Si tu non memora tu contrasigno, tu pote reciper lo in e-mail\n"
" per cliccar le button infra. Si tu vole solmente disabonar te de iste "
"lista,\n"
" clicca in le button <em>Disabona</em> e un message de\n"
@@ -2734,7 +2717,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:921
msgid "Email address:"
-msgstr "Adresse e-posta:"
+msgstr "Adresse e-mail:"
#: Mailman/Cgi/options.py:925
msgid "Password:"
@@ -2753,9 +2736,9 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
"Post cliccar le button <em>Disabona</em>, un message\n"
-" de confirmation te essera inviate in e-posta. Iste message habera un\n"
+" de confirmation te essera inviate in e-mail. Iste message habera un\n"
" ligamine que tu debera cliccar pro completar le procedura de remotion\n"
-" (tu etiam pote confirmar via e-posta; vide le instructiones in le "
+" (tu etiam pote confirmar via e-mail; vide le instructiones in le "
"message\n"
" de confirmation)."
@@ -2769,7 +2752,7 @@ msgid ""
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"Post cliccar le button <em>Promemoria</em> button, tu\n"
-" contrasigno te essera inviate in e-posta."
+" contrasigno te essera inviate in e-mail."
#: Mailman/Cgi/options.py:950
msgid "Remind"
@@ -2812,44 +2795,43 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Error Archivo private - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:141
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
-msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate."
+msgstr ""
+"Si tu es membro del lista,\n"
+" tu contrasigno te ha essite inviate."
#: Mailman/Cgi/private.py:145
-#, fuzzy
msgid "Please enter your email address"
-msgstr "Tu adresse de e-posta:"
+msgstr "Scribe tu adresse de e-mail"
#: Mailman/Cgi/private.py:206
msgid "Private archive file not found"
msgstr "File del archivo private non trovate"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65
-#, fuzzy
msgid "No such list %(safelistname)s"
-msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
+msgstr "Lista inexistente: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
msgid "You're being a sneaky list owner!"
-msgstr "Tu es un proprietario meschin!"
+msgstr "Tu es un proprietario furtive!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
-msgstr "Tu non es authorisate a eliminar iste lista"
+msgstr "Tu non es autorisate a deler iste lista"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
msgid "Mailing list deletion results"
-msgstr "Resultatos del elimination del lista"
+msgstr "Resultatos del deletion del lista"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
-"Tu ha eliminate con successo le lista\n"
+"Tu ha delite con successo le lista\n"
" <b>%(listname)s</b>."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
@@ -2859,7 +2841,7 @@ msgid ""
"%(sitelist)s\n"
" for details."
msgstr ""
-"Il habeva problemas in le elimination del lista\n"
+"Il habeva problemas in le deletion del lista\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contacta le administrator del sito a "
"%(sitelist)s\n"
" pro detalios."
@@ -2869,9 +2851,8 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Remove permanentemente le lista <em>%(realname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
-#, fuzzy
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
-msgstr "Remove permanentemente le lista <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Remover permanentemente le lista %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
msgid ""
@@ -2903,7 +2884,7 @@ msgstr ""
" <p>Nota que nulle advertimento essera inviate al membros del lista e\n"
" poste iste action omne messages inviate al lista list o a alicun de su "
"adresses\n"
-" administrative essera rebattite.\n"
+" administrative essera retrosaltate.\n"
"\n"
" <p>Tu ha etiam le option de remover simultaneemente le archivos del "
"lista.\n"
@@ -3077,11 +3058,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
msgid "This list does not support digest delivery."
-msgstr "Iste lista non supporta livration in summario."
+msgstr "Iste lista non supporta livration in digesto."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
msgid "This list only supports digest delivery."
-msgstr "Iste lista supporta solmente livration in summario."
+msgstr "Iste lista supporta solmente livration in digesto."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
@@ -3108,7 +3089,6 @@ msgid "Usage:"
msgstr "Usage:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n"
@@ -3116,8 +3096,9 @@ msgid ""
"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
"Codice de confirmation invalide. Nota que le codices de confirmation\n"
-"expira approximatemente %(days)s dies post le requesta initial. Si tu\n"
-"confirmation ha expirate, proba a re-submitter tu requesta o message\n"
+"expira approximatemente %(days)s dies post le requesta initial. Illos etiam\n"
+"expira si le requesta ha jam essite tractate de alcun maniera. Si tu\n"
+"confirmation ha expirate, proba resubmitter tu requesta o message\n"
"original."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
@@ -3133,17 +3114,14 @@ msgstr ""
"tu adresse email?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
-#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Le adresse de e-posta que tu scribeva, es prohibite del lista de "
-"correspondentia.\n"
-"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le "
-"possessor(es) del\n"
-"lista a %(owneraddr)s."
+"Tu es actualmente bannite de abonar te a iste lista.\n"
+"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le\n"
+"proprietario(s) del lista a %(owneraddr)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
@@ -3151,12 +3129,12 @@ msgid ""
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
-"Tu non ha essite invitate a iste lista. Le invitation ha essite discartate,\n"
+"Tu non ha essite invitate a iste lista. Le invitation ha essite abandonate,\n"
"e ambe le administratores ha essite alertate."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr "Contrasigno de approbation errate. Le message es ancora suspendite."
+msgstr "Contrasigno de approbation incorrecte. Le message es ancora retenite."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
@@ -3185,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"\n"
" end\n"
" Stoppa le processamento del commandos. Usa isto si tu programma de\n"
-" posta adde automaticamente un signatura.\n"
+" e-mail adde automaticamente un signatura.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
@@ -3209,7 +3187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" info\n"
-" Obtene informationes super iste lista de correspondentia.\n"
+" Obtene informationes super iste lista de diffusion.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
@@ -3241,11 +3219,11 @@ msgstr "Plus informationes: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr "Le commando 'join' (in anglese) es synonyme con 'subscribe'."
+msgstr "Le commando 'join' (in anglese) es synonyme a 'subscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr "Le commando 'leave' (in anglese) es synonyme a 'unsubscribe'."
+msgstr "Le commando 'leave' (in anglese) es synonyme a 'unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
@@ -3255,12 +3233,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" lista\n"
-" Vide un lista del listas public de correspondentia in iste servitor "
+" Vide un lista del listas de diffusion public in iste servitor "
"de GNU Mailman.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
-msgstr "Listas public de correspondentia a %(hostname)s:"
+msgstr "Listas de diffusion public a %(hostname)s:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
@@ -3298,8 +3276,8 @@ msgstr ""
"<newpassword>\n"
" tu pote cambiar tu contrasigno.\n"
"\n"
-" Si tu scribe de un altere adresse que le adresse de tu membrato,\n"
-" specifica le adresse de tu membrato con `address=<adresse>' (nulle "
+" Si tu scribe de un altere adresse que le adresse de tu abonamento,\n"
+" specifica le adresse de tu abonamento con `address=<adresse>' (nulle "
"parentheses\n"
" circum le adresse de posta electronic e nulle signos de citation!). "
"Nota que in iste caso\n"
@@ -3313,7 +3291,7 @@ msgstr "Tu contrasigno es: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Tu non es un membro del lista de correspondentia %(listname)s"
+msgstr "Tu non es un membro del lista de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
@@ -3338,7 +3316,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr "Le commando 'remove' (in anglese) es synonyme con 'unsubscribe'."
+msgstr "Le commando 'remove' (in anglese) es synonyme a 'unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
@@ -3355,7 +3333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" set ...\n"
-" Redige o reguarda le optiones de tu membrato.\n"
+" Redige o reguarda le optiones de tu abonamento.\n"
"\n"
" Usa `set help' (in anglese e sin le signos de citation) pro obtener "
"un lista plus detaliate del\n"
@@ -3442,18 +3420,18 @@ msgstr ""
"\n"
" set show [address=<adresse>]\n"
" Vide tu preferentias actual. Si tu scribe de un altere adresse\n"
-" que le adresse de tu membrato, specifica le adresse de tu membrato\n"
+" que le adresse de tu abonamento, specifica le adresse de tu abonamento\n"
" per `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-"
-"posta e nulle\n"
+"mail e nulle\n"
" signos de citation!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<adresse>]\n"
" Pro rediger ulle de tu preferentias tu debe includer primo iste "
"commando insimul\n"
-" con tu contrasigno de membrato. Si tu scribe de un altere adresse\n"
-" que le adresse de tu membrato, specifica tu adresse de membrato\n"
+" con tu contrasigno de abonamento. Si tu scribe de un altere adresse\n"
+" que le adresse de tu abonamento, specifica tu adresse de abonamento\n"
" per `address=<address>' (nulle parentheses circum le adresse de e-"
-"posta e nulle\n"
+"mail e nulle\n"
" signos de citation!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -3464,22 +3442,22 @@ msgstr ""
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
-" Quando le option `digest' (summario) es disactivate, tu recipera "
+" Quando le option `digest' (digesto) es disactivate, tu recipera "
"messages\n"
" immediatemente quando illos es expedite. Usa `set digest "
-"plain' (fixa summario pur) si tu in vice\n"
-" desira reciper messages impacchettate in un summario de texto pur\n"
-" (i.e. summario RFC 1153). Usa `set digest mime' (fixa summario "
+"plain' (fixa digesto pur) si tu in vice\n"
+" desira reciper messages impacchettate in un digesto de texto pur\n"
+" (i.e. digesto RFC 1153). Usa `set digest mime' (fixa digesto "
"mime), si tu in vice desira\n"
-" reciper messages impacchettate in un summario del formato MIME.\n"
+" reciper messages impacchettate in un digesto del formato MIME.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Activa/disactiva libramento. Isto non te face disabonar ma in vice\n"
+" Activar/disactivar livration. Isto non face disabonar te, ma\n"
" dice a Mailman non livrar messages a te pro le momento. Isto es "
"utile\n"
-" si tu es in vacantias. Sia secur de usar `set delivery on' (fixa "
-"livramento active),\n"
+" si tu es in vacantias. Sia secur de usar `set delivery on' (activar "
+"le livration),\n"
" quando tu retorna del vacantias!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
@@ -3487,11 +3465,11 @@ msgstr ""
" Usa `set myposts off' (disactiva mi messages) pro non reciper copias "
"de messages\n"
" que tu invia al lista. Isto ha nulle effecto, si tu recipe "
-"summarios.\n"
+"digestos.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Usa `set hide on' pro celar tu adresse de e-posta, quando alcuno "
+" Usa `set hide on' pro celar tu adresse de e-mail, quando alcuno "
"requesta\n"
" le lista de membros.\n"
"\n"
@@ -3508,7 +3486,7 @@ msgstr ""
" set reminders off\n"
" Usa `set reminders off' (disactiva rememorationes), si tu desira "
"disactivar le rememoration\n"
-" mensual del contrasigno pro iste lista de correspondentia.\n"
+" mensual del contrasigno pro iste lista de diffusion.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
@@ -3536,24 +3514,24 @@ msgstr " recognoscentia (ack) %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
-msgstr " summario pur (digest plain)"
+msgstr " digesto pur (digest plain)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid " digest mime"
-msgstr " summario MIME (digest mime)"
+msgstr " digesto MIME (digest mime)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid " digest off"
-msgstr " disactiva summario (digest off)"
+msgstr " disactiva digesto (digest off)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
-msgstr "livramento active"
+msgstr "livration active"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
-msgstr "livramento inactive"
+msgstr "livration inactive"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
@@ -3565,7 +3543,7 @@ msgstr "per le administrator"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
-msgstr "a causa de rebattimentos"
+msgstr "a causa de messages retrosaltate"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
@@ -3605,15 +3583,15 @@ msgstr "fixa option de recognoscentia"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
-msgstr "fixa option de summario"
+msgstr "fixa option de digesto"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
-msgstr "livramento activate"
+msgstr "livration activate"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
msgid "delivery disabled by user"
-msgstr "livramento disactivate"
+msgstr "livration disactivate per usator"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
@@ -3633,7 +3611,7 @@ msgstr "fixa option de rememoration"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
-msgstr "'stop' es synonyme con le commando 'end' (fin)."
+msgstr "'stop' es synonyme al commando 'end' (fin).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
@@ -3654,7 +3632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<adresse>]\n"
-" Abona te a iste lista de correspondentia. Tu contrasigno debe esser "
+" Abona te a iste lista de diffusion. Tu contrasigno debe esser "
"indicate pro\n"
" disabonar te og cambiar tu preferentias, ma si tu omitte le "
"contrasigno,\n"
@@ -3662,16 +3640,16 @@ msgstr ""
"rememorate de tu\n"
" contrasigno.\n"
"\n"
-" Le argumento sequente pote esser o: `nodigest' (nulle summario) o "
-"`digest' (summario - sin signos de citation!).\n"
+" Le argumento sequente pote esser o: `nodigest' (nulle digesto) o "
+"`digest' (digesto - sin signos de citation!).\n"
" Si tu desira abonar per un altere adresse que le adresse del qual\n"
" tu inviava iste requesta, tu pote specificar "
"`address=<adresse>' (nulle parentheses\n"
-" circum le adresse de e-posta e nulle signos de citation!)\n"
+" circum le adresse de e-mail e nulle signos de citation!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
-msgstr "Incorrecte specification de summario: %(arg)s"
+msgstr "Incorrecte specification de digesto: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
msgid "No valid address found to subscribe"
@@ -3683,10 +3661,10 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Le adresse de e-posta que tu scribeva, es prohibite del lista de "
-"correspondentia.\n"
+"Le adresse de e-mail que tu forniva es bannite del lista de "
+"diffusion.\n"
"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le "
-"possessor(es) del\n"
+"proprietario(s) del\n"
"lista a %(listowner)s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
@@ -3694,7 +3672,7 @@ msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-"Mailman non vole acceptar le adresse de e-posta indicate como un adresse "
+"Mailman non vole acceptar le adresse de e-mail indicate como un adresse "
"valide.\n"
"(I.e. illo debe continer un @.)"
@@ -3704,7 +3682,7 @@ msgid ""
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"Tu abonamento non es permittite, proque\n"
-"le adresse de e-posta indicate es insecur."
+"le adresse de e-mail indicate es insecur."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
msgid "You are already subscribed!"
@@ -3712,11 +3690,11 @@ msgstr "Tu ja es un abonato!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Nulle persona pote abonar se al summario de iste lista!"
+msgstr "Nulle persona pote abonar se al digesto de iste lista!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Iste lista solmente supporta abonamentos de summarios!"
+msgstr "Iste lista solmente supporta abonamentos de digestos!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
msgid ""
@@ -3745,7 +3723,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<adresse>]\n"
-" Disabona te del lista de correspondentia. Si indicate, tu "
+" Disabona te del lista de diffusion. Si indicate, tu "
"contrasigno debe equalar\n"
" tu contrasigno actual. Si omittite, un message de confirmation "
"essera expedite\n"
@@ -3753,13 +3731,13 @@ msgstr ""
"adresse\n"
" que le adresse del qual tu inviava iste requesta, tu pote "
"specificar\n"
-" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-posta "
+" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail "
"e nulle\n"
" signos de citation!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "%(address)s non es un membro del lista de correspondentia %(listname)s"
+msgstr "%(address)s non es un membro del lista de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
@@ -3789,7 +3767,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
@@ -3803,16 +3780,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who password [address=<adresse>]\n"
-" Vide omne personas qui es in iste lista de correspondentia.. Le "
+" Vider le membros non celate de iste lista de diffusion. Iste "
"function es limitate a\n"
-" membros del lista, e tu debe presentar tu contrasigno de membrato "
+" membros del lista, e tu debe presentar tu contrasigno de abonamento "
"pro\n"
-" haber lo. Si tu scribe de un altere adresse que illo de tu "
-"membrato,\n"
-" specifica le adresse de tu membrato con\n"
-" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-posta "
+" acceder a illo. Si tu scribe de un altere adresse que illo de tu "
+"abonamento,\n"
+" specifica le adresse de tu abonamento con\n"
+" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail "
"e nulle\n"
-" signos de citation!)\n"
+" signos de citation!), Si tu forni le contrasigno de administrator\n"
+" o de moderator pro le lista, le membros celate essera includite.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
@@ -3824,34 +3802,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who password\n"
-" Vide tote illes qui es in lista. Le roster es limited solmente al\n"
+" Vider totes qui es in iste lista. Iste function es limitate al\n"
" administratores e al moderatores del lista; tu debe fornir le\n"
" contrasigno de administrator o moderator pro reciper lo.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "Tu non es permittite obtener le lista del membros."
+msgstr "Tu non es autorisate a obtener le lista de membros."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
msgid "This list has no members."
-msgstr "Iste lista ha nulle membros."
+msgstr "Iste lista non ha membros."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "Membros (regular) con non-digesto:"
+msgstr "Membros non-digesto (regular):"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
-msgstr "Membros de summario:"
+msgstr "Membros de digesto:"
#: Mailman/Defaults.py:1630
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "arabe"
#: Mailman/Defaults.py:1631
-#, fuzzy
msgid "Asturian"
-msgstr "estoniano"
+msgstr "asturiano"
#: Mailman/Defaults.py:1632
msgid "Catalan"
@@ -3887,7 +3864,7 @@ msgstr "basco"
#: Mailman/Defaults.py:1640
msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "persiano"
#: Mailman/Defaults.py:1641
msgid "Finnish"
@@ -3898,17 +3875,16 @@ msgid "French"
msgstr "francese"
#: Mailman/Defaults.py:1643
-#, fuzzy
msgid "Galician"
-msgstr "italiano"
+msgstr "galiciano"
#: Mailman/Defaults.py:1644
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "greco"
#: Mailman/Defaults.py:1645
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "hebreo"
#: Mailman/Defaults.py:1646
msgid "Croatian"
@@ -3920,7 +3896,7 @@ msgstr "hungaro"
#: Mailman/Defaults.py:1648
msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "interlingua"
#: Mailman/Defaults.py:1649
msgid "Italian"
@@ -3967,9 +3943,8 @@ msgid "Russian"
msgstr "russo"
#: Mailman/Defaults.py:1660
-#, fuzzy
msgid "Slovak"
-msgstr "sloveno"
+msgstr "slovaco"
#: Mailman/Defaults.py:1661
msgid "Slovenian"
@@ -3993,7 +3968,7 @@ msgstr "ukrainiano"
#: Mailman/Defaults.py:1666
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "vietnamese"
#: Mailman/Defaults.py:1667
msgid "Chinese (China)"
@@ -4009,13 +3984,13 @@ msgid ""
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
-"Nota: Pois que isto es un lista de listas de correspondentia,\n"
+"Nota: Pois que isto es un lista de listas de diffusion,\n"
"notas administrative como le rememoration de contrasigno essera inviate\n"
-"a tu adresse administrative de membrato, %(addr)s."
+"a tu adresse administrative de abonamento, %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
-msgstr " (modo union)"
+msgstr " (modo digesto)"
#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
@@ -4023,11 +3998,11 @@ msgstr "Benvenite al lista \"%(realname)s\"%(digmode)s"
#: Mailman/Deliverer.py:89
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
-msgstr "Tu te ha disabonate del lista de correspondentia %(realname)s"
+msgstr "Tu ha essite disabonate del lista de diffusion %(realname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:116
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
-msgstr "Rememoration del lista de correspondentia %(listfullname)s"
+msgstr "Rememoration del lista de diffusion %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
@@ -4045,7 +4020,7 @@ msgid ""
"action by you is required."
msgstr ""
"%(address)s esseva invitate a un differente lista de\n"
-"correspondentia, ma in un essayo deliberatemente malitiose illes essayava "
+"diffusion, ma in un essayo deliberatemente malitiose illes essayava "
"confirmar\n"
"le invitation a tu lista. Nos simplemente pensava que tu debe saper lo. "
"Nulle action\n"
@@ -4068,7 +4043,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Deliverer.py:221
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "Message de test del lista de correspondentia %(listname)s"
+msgstr "Message de test del lista de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/Errors.py:122
msgid "For some unknown reason"
@@ -4154,12 +4129,12 @@ msgstr ""
"le sequente clave/substitutiones de valor:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>provide le nomine del lista de "
-"correspondentia</em>\n"
+"diffusion</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>provide le adresse al informationes del lista</"
"em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>provide le adresse -requesta del lista</"
"em>\n"
-" <li><b>owneremail</b> - <em>provide le adresse del possessor del lista</"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>provide le adresse del proprietario del lista</"
"em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
@@ -4173,13 +4148,13 @@ msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-"Debe Mailman inviar un auto-responsa al lista de correspondentia\n"
+"Debe Mailman inviar un auto-responsa al lista de diffusion\n"
" expeditores?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr ""
-"Texto de auto-responsa a inviar a expeditores al lista de correspondentia."
+"Texto de auto-responsa a inviar a expeditores al lista de diffusion."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
@@ -4187,12 +4162,12 @@ msgid ""
" -owner address?"
msgstr ""
"Debe Mailman inviar un auto-responsa a messages inviate al\n"
-" adresse del possessor (-owner)?"
+" adresse del proprietario (-owner)?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr ""
-"Texto de auto-responsa a esser inviate a messages al possessor (-owner)."
+"Texto de auto-responsa a esser inviate a messages al proprietario (-owner)."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
@@ -4226,7 +4201,7 @@ msgid ""
" every message)."
msgstr ""
"Numero de dies inter auto-responsas a o le lista de\n"
-" correspondentia o al adresse de -request/-owner del mesme "
+" diffusion o al adresse de -request/-owner del mesme "
"expeditor. Scribe\n"
" zero (o negative) pro nulle periodo de termino (i.e. auto-"
"responde a\n"
@@ -4234,7 +4209,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
-msgstr "Processo de rebattimento"
+msgstr "Tractamento de messages retrosaltate"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
@@ -4296,49 +4271,49 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
-"Iste politicas controla le systema de rebattimento automatic\n"
-" in Mailman. Ci es un supervista de como illo functiona.\n"
+"Iste politicas controla le systema de tractamento automatic de messages\n"
+" retrosaltate in Mailman. Ecce un supervista de como illo functiona.\n"
"\n"
-" <p>Quando un rebattimento es recipite, Mailman cerca extraher "
+" <p>Quando un retrosaltamento es recipite, Mailman cerca extraher "
"duo pecias\n"
" de information del message: le adresse del membro a qui\n"
" le message esseva intendite, e le severitate del problema "
"causante\n"
-" le rebattimento. Le severitate pote esser o <em>dur</em> o\n"
+" le retrosaltamento. Le severitate pote esser o <em>dur</em> o\n"
" <em>molle</em> significante o que un error fatal ha occurrite, o "
"que un\n"
" error transiente ha occurrite. Si in dubita, un severitate dur "
"es usate.\n"
"\n"
" <p>Si nulle adresse de membro pote esser extrahite del "
-"rebattimento, alora\n"
-" le rebattimento es normalmente delite. In altere caso, cata "
+"retrosaltamento, alora\n"
+" le retrosaltamento es normalmente delite. In altere caso, cata "
"membro es assignate un puncto\n"
-" <em>de rebattimento</em> e cata vice que nos incontra un "
-"rebattimento de\n"
+" <em>de retrosaltamento</em> e cata vice que nos incontra un "
+"retrosaltamento de\n"
" iste membro, nos incrementa le punctos. Rebattimentos dur "
"incrementa per 1\n"
-" durante que rebattimentos molle incrementa per 0,5. Nos "
+" durante que retrosaltamentos molle incrementa per 0,5. Nos "
"solmente incrementa le punctos del\n"
-" rebattimento un vice per die, dunque mesmo si nos recipe dece "
-"rebattimentos dur de un\n"
+" retrosaltamento un vice per die, dunque mesmo si nos recipe dece "
+"retrosaltamentos dur de un\n"
" membroper die, lor punctos va augmentar per solmente 1 pro iste "
"die.\n"
"\n"
-" <p>Si le punctos de rebattimento de un membro es plus grande que "
+" <p>Si le punctos de retrosaltamento de un membro es plus grande que "
"le\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">limite del "
"puncto de \n"
-" rebattimento</a>, le abonamento es cancellate. Si disactivate, "
+" retrosaltamento</a>, le abonamento es cancellate. Si disactivate, "
"le\n"
" membro non recipera ulle messages del lista usque\n"
-" le membrato es explicitemente re-activate (o per le "
+" le abonamento es explicitemente re-activate (o per le "
"administrator\n"
" del lista o per le usator). Totevia, illes va reciper "
"rememorationes\n"
-" occasional que lor membrato ha essite disactivate, e iste\n"
+" occasional que lor abonamento ha essite disactivate, e iste\n"
" rememorationes va includer information de como re-activar lor\n"
-" membrato.\n"
+" abonamento.\n"
"\n"
" <p>Tu pote controlar e le\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
@@ -4349,23 +4324,23 @@ msgstr ""
" >frequentia</a> per le qual iste rememorationes es inviate.\n"
"\n"
" <p>Il ha un altere, importante variabile de configuration; post\n"
-" un certe periodo de tempore - durante le qual nulle rebattimento "
+" un certe periodo de tempore - durante le qual nulle retrosaltamento "
"del membro\n"
-" es recipite - le information de rebattimento es\n"
+" es recipite - le information de retrosaltamento es\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considerate\n"
" vetule</a> e delite. Assi, per adjustar iste valor e le\n"
" limine de punctos, tu pote controlar quanto rapidemente membros "
-"de rebattimento es\n"
+"de retrosaltamento es\n"
" disactivate. Tu debe regular ambe istos al frequentia e\n"
" volumine de traffico de tu lista."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
-msgstr "Sensitivitate de detection de rebattimento"
+msgstr "Sensitivitate de detection de retrosaltamento"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr "Debe Mailman executar processamento automatic de rebattimento?"
+msgstr "Debe Mailman executar processamento automatic de retrosaltamento?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -4376,9 +4351,9 @@ msgid ""
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Per poner iste valor a <em>No</em>, tu disactiva tote\n"
-" processamento automatic de rebattimento pro iste lista, "
+" processamento automatic de retrosaltamento pro iste lista, "
"totevia\n"
-" messages rebattite continua esser delite, assi que le "
+" messages retrosaltate continua esser delite, assi que le "
"administrator del lista\n"
" non submerge in illos."
@@ -4388,7 +4363,7 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-"Le punctos maximal de rebattimento ante que le abonamento\n"
+"Le punctos maximal de retrosaltamento ante que le abonamento\n"
" del membro es disactivate. Iste valor pote esser un numero "
"fluente\n"
" de punctos."
@@ -4410,25 +4385,25 @@ msgid ""
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
-"A cata abonato es assignate un puncto de rebattimento como un numero "
+"A cata abonato es assignate un puncto de retrosaltamento como un numero "
"fluente\n"
-" de punctos. Quando Mailman recipe un rebattimento de un membro "
+" de punctos. Quando Mailman recipe un retrosaltamento de un membro "
"del\n"
" lista, le puncto de iste membro es incrementate. Rebattimentos "
"dur (errores\n"
-" fatal) augmenta le puncto per 1, rebattimentos molle (errores\n"
+" fatal) augmenta le puncto per 1, retrosaltamentos molle (errores\n"
" temporari) augmenta le puncto per 0,5. Solmente un "
-"rebattimento per die\n"
+"retrosaltamento per die\n"
" conta contra le puncto de un membro, dunque mesmo si 10 "
-"rebattimentos es\n"
+"retrosaltamentos es\n"
" recipite pro un membro al mesme die, le puncto va augmentar\n"
" per solmente 1.\n"
"\n"
" Iste variabile describe le limite superior del puncto de "
-"rebattimento de un\n"
+"retrosaltamento de un\n"
" membro; si plus alte, illo es automaticamente disactivate, ma "
"non\n"
-" removite del lista de correspondentia."
+" removite del lista de diffusion."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4436,8 +4411,8 @@ msgid ""
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Le numero de dies post le qual information de rebattimento de un membro\n"
-" es delite, si nulle nove rebattimentos ha essite recipite in "
+"Le numero de dies post le qual information de retrosaltamento de un membro\n"
+" es delite, si nulle nove retrosaltamentos ha essite recipite in "
"le\n"
" interim. Iste valor debe esser un integre."
@@ -4451,11 +4426,11 @@ msgid ""
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
-"Quante admonitiones de <em>Tu membrato es disactivate</em> un membro\n"
+"Quante admonitiones de <em>Tu abonamento es disactivate</em> un membro\n"
" disactivate debe reciper ante que su adresse es removite del\n"
-" lista de correspondentia. Fixa a 0 pro immediatemente remover "
+" lista de diffusion. Fixa a 0 pro immediatemente remover "
"un adresse del\n"
-" lista, quando le puncto de rebattimento excede le limite. "
+" lista, quando le puncto de retrosaltamento excede le limite. "
"Iste\n"
" valor debe esser un integre."
@@ -4464,7 +4439,7 @@ msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Le numero de dies inter inviar le admonition <em>Tu membrato\n"
+"Le numero de dies inter inviar le admonition <em>Tu abonamento\n"
" es disactivate</em>. Iste valor debe esser un integre."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
@@ -4478,10 +4453,10 @@ msgid ""
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
-"Debe Mailman inviar te, le possessor del lista, ulle messages de "
-"rebattimento\n"
+"Debe Mailman inviar te, le proprietario del lista, ulle messages de "
+"retrosaltamento\n"
" que falleva esser detegite per le processamento de "
-"rebattimento? <em>Si</em>\n"
+"retrosaltamento? <em>Si</em>\n"
" es recommendate."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
@@ -4514,11 +4489,11 @@ msgid ""
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
-"Mesmo si le derector de rebattimento de Mailman es assatis robuste,\n"
-" il es impossibile deteger cata formato de rebattimento in le "
+"Mesmo si le derector de retrosaltamento de Mailman es assatis robuste,\n"
+" il es impossibile deteger cata formato de retrosaltamento in le "
"mundo. Tu\n"
" debe fixar iste variabile a <em>Si</em> pro duo rationes: 1)\n"
-" Si isto es un rebattimento permanente de un de tu membros,\n"
+" Si isto es un retrosaltamento permanente de un de tu membros,\n"
" tu debe probabilemente remover le manualmente de tu lista, e "
"2)\n"
" tu forsan desira inviar le message al developpatores de "
@@ -4526,7 +4501,7 @@ msgstr ""
" a fin que iste nove formato pote esser addite al lista.\n"
"\n"
" <p>Si il vermente non te interessa, fixa iste variabile a\n"
-" <em>No</em> omne rebattimentos non-detegite va esser delite\n"
+" <em>No</em> omne retrosaltamentos non-detegite va esser delite\n"
" sin processamento ulterior.\n"
"\n"
" <p><b>Nota:</b> Iste function va anque haber effecto a omne "
@@ -4541,17 +4516,17 @@ msgstr ""
" crear un message de\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
-" </a> pro e-posta al adresses del -owner (possessor) e -admin "
+" </a> pro e-mail al adresses del -owner (proprietario) e -admin "
"(administrator)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's bounce score to be incremented?"
msgstr ""
-"Debe Mailman informar te, le possessor del lista, quando rebattimentos\n"
-" causa le disactivation del abonamento de un membro?"
+"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando messages\n"
+" resaltate causa le incremento del score de resaltamento\n"
+" de un membro?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
@@ -4568,7 +4543,7 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
-"Debe Mailman informar te, le possessor del lista, quando rebattimentos\n"
+"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando retrosaltamentos\n"
" causa le disactivation del abonamento de un membro?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
@@ -4581,9 +4556,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per fixar iste valor a <em>No</em>, tu disactiva\n"
" messages de notification messages que normalmente es inviate al "
-"possessor del lista,\n"
+"proprietario del lista,\n"
" quando le libramento a un membro es disactivate a causa de "
-"rebattimentos excessive.\n"
+"retrosaltamentos excessive.\n"
" Un essayo de notificar le membro essera facite sempre."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
@@ -4591,7 +4566,7 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-"Debe Mailman informar te, le possessor del lista, quando rebattimentos\n"
+"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando retrosaltamentos\n"
" resulta in le disabonamento de un membro?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
@@ -4604,8 +4579,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per fixar iste valor a <em>No</em>, tu disactiva\n"
" messages de notification que es normalmente inviate al "
-"possessor del lista,\n"
-" quando un membro es disabonate a causa de rebattimentos "
+"proprietario del lista,\n"
+" quando un membro es disabonate a causa de retrosaltamentos "
"excessive. Un\n"
" essayo de informar le membro essera facite sempre."
@@ -4623,11 +4598,11 @@ msgstr "Filtro&nbsp;de&nbsp;contento"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr "Reinvia al possessor del lista"
+msgstr "Reinviar al proprietario del lista"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr "Preserva"
+msgstr "Conservar"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
#, fuzzy
@@ -4713,13 +4688,12 @@ msgstr ""
" le definitiones infra?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr ""
-"Remove attachamentos de message que ha un correspondente extension del\n"
-" nomine del file."
+"Remover attachamentos de message que ha un correspondente typo de\n"
+" contento."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
@@ -4807,13 +4781,12 @@ msgstr ""
" del filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
msgstr ""
-"Debe Mailman inviar un auto-responsa al lista de correspondentia\n"
-" expeditores?"
+"Debe Mailman reducer le messages multipart/alternative a lor\n"
+" prime parte de contento?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
@@ -4879,19 +4852,19 @@ msgstr ""
" <p>Nota: Iste action non es prendite, si post filtrar le "
"message\n"
" ancora ha contento. In tal caso, le message es sempre\n"
-" reinviate al membrato del lista.\n"
+" reinviate al abonamento del lista.\n"
"\n"
" <p>Quando messages es delite, un entrata de registro es "
"scribite\n"
" continente le ID de message del message delite. Quando\n"
-" messages es rejectate o reinviate al possessor del lista, un "
+" messages es rejectate o reinviate al proprietario del lista, un "
"ration\n"
-" pro le rejection es includite in le message de rebattimento al\n"
-" autor original. Quando messages es preservate, illos es "
-"conservate in\n"
-" un bibliotheca special al disco pro le administrator del sito "
-"a\n"
-" vider (e possibilemente salvar) ma alteremente delite. Iste "
+" pro le rejection es includite in le message de retrosaltamento al\n"
+" autor original. Quando messages es conservate, illos es "
+"immagazinate in\n"
+" un directorio special de sorta que le administrator del sito "
+"pote\n"
+" vider los (e possibilemente salveguardar los), ma illos es alteremente delite. Iste "
"ultime\n"
" option es solmente a disposition si activate per le "
"administrator\n"
@@ -4903,21 +4876,21 @@ msgstr "Incorrecte typo de MIME ignorate: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
-msgstr "Optiones de summario"
+msgstr "Optiones de digesto"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
-msgstr "Characteristicas del summario a paccos."
+msgstr "Characteristicas de digestos livrate in lotes."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"Pote membros del lista seliger reciper traffico del lista impacchettate in "
-"summarios?"
+"digestos?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
-msgstr "Summario"
+msgstr "Digesto"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
@@ -4925,7 +4898,7 @@ msgstr "Regular"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "Qual maniera de livramento es le standard pro nove usatores?"
+msgstr "Qual maniera de livration es le standard pro nove usatores?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -4937,25 +4910,25 @@ msgstr "Texto pur"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
-msgstr "Recipente summarios, qual formato es standard?"
+msgstr "Recipiente digestos, qual formato es standard?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
-#, fuzzy
msgid ""
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
"maximum size."
-msgstr "Quanto grande i Kb debe un summario esser ante de esser expedite?"
+msgstr "Quanto grande in kilobytes debe un digesto esser ante de esser "
+"expedite? 0 significa sin dimension maxime."
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
-"Debe un summario esser expedite quotidianmente, si le limite de grandor non "
+"Debe un digesto esser expedite quotidianmente, si le limite de grandor non "
"es attingite?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
-msgstr "Capite addite a cata summario"
+msgstr "Capite addite a cata digesto"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
@@ -4963,32 +4936,32 @@ msgid ""
"top of digests. "
msgstr ""
"Texto attachate (como message initial ante le tabula de contento) al capite "
-"del summarios."
+"del digestos."
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
-msgstr "Nota de pede addite a cata summario"
+msgstr "Nota de pede addite a cata digesto"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr "Texto attachate (como un message final) al fin de summarios."
+msgstr "Texto attachate (como un message final) al fin de digestos."
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr "Quanto sovente debe un nove volumine de summarios esser comenciate?"
+msgstr "Quanto sovente debe un nove volumine de digestos esser comenciate?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
-"Quando un nove volumine de summario es comenciate, le numero del volumine "
+"Quando un nove volumine de digesto es comenciate, le numero del volumine "
"es\n"
" incrementate, e le numero del edition es recomenciate a 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr "Debe Mailman comenciar un nove volumine de summario?"
+msgstr "Debe Mailman comenciar un nove volumine de digesto?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
@@ -4996,14 +4969,14 @@ msgid ""
" with the next digest sent out."
msgstr ""
"Activante iste option instrue Mailman a comenciar un nove volumine\n"
-" con le sequente summario a expedir."
+" con le sequente digesto a expedir."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
-"Debe Mailman inviar le sequente summario immediatemente, si illo non\n"
+"Debe Mailman inviar le sequente digesto immediatemente, si illo non\n"
" es vacue?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
@@ -5011,16 +4984,16 @@ msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
-"Le sequente summario essera inviate como volumine\n"
+"Le sequente digesto essera inviate como volumine\n"
" %(volume)s, numero %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
-msgstr "Un summario ha essite expedite."
+msgstr "Un digesto ha essite expedite."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
-msgstr "Il habeva nulle summario a inviar."
+msgstr "Il habeva nulle digesto a inviar."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
@@ -5028,7 +5001,7 @@ msgstr "Valor invalide pro le variabile: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
-msgstr "Incorrecte adresse de e-posta pro option %(property)s: %(error)s"
+msgstr "Incorrecte adresse de e-mail pro option %(property)s: %(error)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203
msgid ""
@@ -5111,11 +5084,11 @@ msgstr ""
"Scriber le nomine in majusculas pote esser cambiate pro facer lo\n"
" presentabile in compania polite como un nomine o pro facer un\n"
" parte acronyme in maiusculas, etc. Totevia, le nomine essera\n"
-" usate como le adresse de e-posta (i.e. in le notitias de "
+" usate como le adresse de e-mail (i.e. in le notitias de "
"confirmation del\n"
" abonamento), dunque illo <em>non</em> debe esser cambiate "
"alteremente. (Adresses\n"
-" de e-posta non es sensibile al capitalisation, ma illos es "
+" de e-mail non es sensibile al capitalisation, ma illos es "
"sensitive a\n"
" quasi tote altere cosas :-)"
@@ -5124,7 +5097,7 @@ msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Le adresses de e-posta del administrator del lista. Multiple\n"
+"Le adresses de e-mail del administrator del lista. Multiple\n"
" adresses de administrator, cata uno a su linea separate, es in "
"ordine."
@@ -5155,11 +5128,11 @@ msgid ""
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
-"Il ha duo rolos de possessor associate a cata lista\n"
-" de correspondentia. Le <em>administratores del lista</em> ha "
+"Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista\n"
+" de diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha "
"le\n"
" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de "
-"correspondentia. Illes\n"
+"diffusion. Illes\n"
" pote cambiar tote variabiles de configuration a disposition\n"
" per iste paginas de administration de Internet.\n"
"\n"
@@ -5172,12 +5145,12 @@ msgstr ""
" deler messages stoppate. Naturalmente le <em>administratores\n"
" del lista</em> anque pote tractar requestas pendente.\n"
"\n"
-" <p>A fin de dividier le cargas del possessores del lista in\n"
+" <p>A fin de dividier le cargas del proprietarioes del lista in\n"
" administratores e moderatores tu debe\n"
" <a href=\"passwords\">establir un separate contrasigno de "
"moderator</a>,\n"
" e anque provider le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/"
-"moderator\">e-posta\n"
+"moderator\">e-mail\n"
" del moderatores del lista</a>. Nota que le quadro que tu\n"
" cambia ci specifica le administratores del lista."
@@ -5186,7 +5159,7 @@ msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Adresses de e-posta del moderator del lista. Multiple\n"
+"Adresses de e-mail del moderator del lista. Multiple\n"
" adresses de moderator, cata a su linea separate, es in ordine."
#: Mailman/Gui/General.py:105
@@ -5215,10 +5188,10 @@ msgid ""
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
-"Il ha duo rolos de possessores associate con cata lista de\n"
-" correspondentia. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n"
+"Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista de\n"
+" diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n"
" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de "
-"correspondentia. Illes\n"
+"diffusion. Illes\n"
" pote cambiar ulle variabile de configuration a disposition\n"
" per iste paginas administrative de Internet.\n"
"\n"
@@ -5232,11 +5205,11 @@ msgstr ""
"<em>administratores\n"
" del lista</em> pote anque tractar requestas pendente.\n"
"\n"
-" <p>A fin de divider le cargas del possessores del lista in\n"
+" <p>A fin de divider le cargas del proprietarios del lista in\n"
" administratores e moderatores tu debe\n"
" <a href=\"passwords\">establir un separate contrasigno de "
"moderator</a>,\n"
-" a anque provider le adresses de e-posta del listatores del "
+" a anque provider le adresses de e-mail del listatores del "
"lista\n"
" in iste section. Nota que le quadro que tu cambia ci\n"
" specifica le moderatores del lista."
@@ -5254,8 +5227,8 @@ msgid ""
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
-"Iste description es usate quando le lista de correspondentia es listate con\n"
-" altere listas de correspondentia o in capites etc. Illo "
+"Iste description es usate quando le lista de diffusion es listate con\n"
+" altere listas de diffusion o in capites etc. Illo "
"debe\n"
" esser si succincte como possibile ma ancora identificante\n"
" le lista."
@@ -5273,7 +5246,7 @@ msgstr ""
"del pagina de information\n"
" del lista. Nove lineas va finir cata paragrapho - reguarda le "
"detalios\n"
-" pro plus de information."
+" pro plus information."
#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
@@ -5315,13 +5288,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Iste texto va esser placiate ante le linea de subjecto de messages\n"
-" postate al lista pro distinguer messages de listas de "
-"correspondentia in\n"
-" le summarios del cassa postal. Brevitate es eminente ci, il es "
+" inviate al lista pro distinguer messages de listas de "
+"diffusion in\n"
+" le digestos del cassa postal. Brevitate es eminente ci, il es "
"in ordine abbreviar\n"
" longe nomines de listas a qualcosa plus concise, si longe que "
"illo\n"
-" continua identificar le lista de correspondentia.\n"
+" continua identificar le lista de diffusion.\n"
" Tu pote anque adder un numero continuante per directiva %%d de\n"
" substitution, p.ex. [listname %%d] -> [listname 123]\n"
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
@@ -5329,12 +5302,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
msgid "Munge From"
-msgstr ""
+msgstr "Reimplaciar 'From'"
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
-#, fuzzy
msgid "Wrap Message"
-msgstr "Message original"
+msgstr "Divider lineas longe in message"
#: Mailman/Gui/General.py:159
msgid ""
@@ -5428,7 +5400,7 @@ msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-"Cela le expeditor del message e replacia lo per le adresse\n"
+"Celar le expeditor del message, reimplaciante lo per le adresse\n"
" del lista (remove le campos From, Sender e Reply-To)"
#: Mailman/Gui/General.py:227
@@ -5470,7 +5442,7 @@ msgstr ""
"A ubi debe omne responsas al messages del lista esser dirigite?\n"
" <tt>Poster</tt> es <em>fortemente</em> recommendate pro le "
"majoritate de\n"
-" listas de correspondentia."
+" listas de diffusion."
#: Mailman/Gui/General.py:242
#, fuzzy
@@ -5516,7 +5488,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Iste option controla que Mailman debe facer\n"
" del capites <tt>Reply-To:</tt> in messages fluente per iste\n"
-" lista de correspondentia. Si indicate a <em>Poster "
+" lista de diffusion. Si indicate a <em>Poster "
"(Expeditor)</em>, nulle capite <tt>Reply-To:</tt>\n"
" es addite per Mailman, ma si un tal es presente in le\n"
" message original illo non es removite. Si iste valor es fixate "
@@ -5541,10 +5513,10 @@ msgstr ""
" discussion general de iste thema. Reguarda <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n"
" rescriptura del Reply-To\n"
-" considerate utile</a> pro un opinion de dissentia.\n"
+" considerate utile</a> pro un opinion dissentiente.\n"
"\n"
-" <p>Alcun listas de correspondentia ha restringite privilegios "
-"de postar con un\n"
+" <p>Alcun listas de diffusion ha restringite privilegios "
+"de inviar, con un\n"
" lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de "
"`correctiones' o\n"
" `examination', ubi cambios de programmas computatorial es "
@@ -5553,7 +5525,7 @@ msgstr ""
"occurre in un\n"
" lista pro developpatores. Pro supportar iste typo de listas "
"de\n"
-" correspondentia, selige <tt>Adresse explicite</tt> e fixa le\n"
+" diffusion, selige <tt>Adresse explicite</tt> e fixa le\n"
" adresse <tt>Reply-To:</tt> in basso a indicar le lista\n"
" parallel."
@@ -5614,7 +5586,7 @@ msgstr ""
"valide\n"
" adresse de retorno. Un altere es que modificar le <tt>Reply-To:"
"</tt>\n"
-" lo face multo plus difficile inviar responsas private. "
+" lo rende multo plus difficile inviar responsas private. "
"Reguarda <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
" Rescriptura del `Reply-To'\n"
@@ -5622,19 +5594,19 @@ msgstr ""
" thema. Reguarda <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n"
" rescriptura del Reply-To\n"
-" considerate utile</a> pro un opinion de dissentia.\n"
+" considerate utile</a> pro un opinion dissentiente.\n"
"\n"
-" <p>Certe listas de correspondentia ha restringite privilegios "
-"de postas per un\n"
+" <p>Certe listas de diffusion ha restringite privilegios "
+"de inviar, con un\n"
" lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de "
"`correctiones'\n"
" o `examination', ubi cambios de programmas computatorial es "
-"postate per un systema\n"
+"inviate per un systema\n"
" de controlo de revision, ma discussion super le cambios occurre "
"in un\n"
" lista pro developpatores. Pro supportar iste typos de listas "
"de\n"
-" correspondentia, specifica le adresse explicite de <tt>Reply-To:"
+" diffusion, specifica le adresse explicite de <tt>Reply-To:"
"</tt> ci. Tu\n"
" debe anque specificar le <tt>Adresse explicite</tt> in le\n"
" variabile <tt>responsa_va_al_lista</tt>\n"
@@ -5702,7 +5674,7 @@ msgstr ""
" altere listas como membros, notitias administrative como\n"
" confirmationes e rememorationes de contrasignos non debe esser "
"inviate al\n"
-" adresses de membros al lista ma plus tosto al possessor de iste "
+" adresses de membros al lista ma plus tosto al proprietario de iste "
"listas\n"
" de membros. In tal caso, le valor de iste preferentia es "
"appendite al\n"
@@ -5760,7 +5732,7 @@ msgstr ""
" message de benvenita a nove abonatos. Le resto del message de "
"benvenita\n"
" ja describe le adresses e ligamines importante pro le\n"
-" lista de correspondentia, dunque tu non besonia includer ulle "
+" lista de diffusion, dunque tu non besonia includer ulle "
"de tal\n"
" information ci. Isto debe continer solmente informationes "
"specific\n"
@@ -5793,7 +5765,7 @@ msgstr ""
" e non desira que illes lo sape. Iste option es plus\n"
" usabile pro migrar transparentemente listas de alcun altere "
"programma de administration\n"
-" de listas de correspondentia a Mailman."
+" de listas de diffusion a Mailman."
#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
@@ -5843,7 +5815,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
-"Expedi message al expeditor, quando un message es mantenite pro approbamento?"
+"Expedi message al expeditor, quando un message es mantenite pro approbation?"
#: Mailman/Gui/General.py:394
msgid "Additional settings"
@@ -5925,7 +5897,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:435
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr "Nomine de hospite preferite pro e-posta a iste lista."
+msgstr "Nomine de hospite preferite pro e-mail a iste lista."
#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
@@ -5938,7 +5910,7 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"Le \"host_name\" es le nomine preferite de e-posta a\n"
+"Le \"host_name\" es le nomine preferite de e-mail a\n"
" adresses relatate a Mailman in iste hospite e debe in general "
"esser\n"
" le adresse de excambio del hospite, si illo existe. Iste "
@@ -5955,7 +5927,7 @@ msgid ""
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
-"Debe messages de iste lista de correspondentia includer le\n"
+"Debe messages de iste lista de diffusion includer le\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
" (i.e. capites del <tt>List-*</tt>) <em>Si</em> es "
@@ -5988,19 +5960,19 @@ msgstr ""
"RFC 2369 defini un serie de capites de List-* que es\n"
" normalmente addite a cata message inviate al lista.\n"
" Illos adjuta grandemente usatores qui usa lectores de e-"
-"posta\n"
+"mail\n"
" sequente standards. Illos debe normalmente sempre esser "
"activate.\n"
"\n"
-" <p>Totevia, non tote lectores de e-posta seque ancora le "
+" <p>Totevia, non tote lectores de e-mail seque ancora le "
"standards,\n"
" e si tu ha un grande numero de membros, qui usa\n"
-" lectores non-standard de e-posta, illes pote esser irritate "
+" lectores non-standard de e-mail, illes pote esser irritate "
"de iste\n"
" capites. Tu debe primo essayar explicar a tu membros\n"
" proque iste capites existe e como celar los in lor "
"programmas\n"
-" de e-posta. Como ultime solution, tu pote disactivar iste "
+" de e-mail. Como ultime solution, tu pote disactivar iste "
"capites, ma\n"
" isto non es recommendate (e de facto tu possibilitate de\n"
" disactivar iste capites pote in fin disparer)."
@@ -6030,11 +6002,11 @@ msgstr ""
" recommendate per\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
-" Pro certe listas de correspondentia de <em>announce-only</em>, "
+" Pro certe listas de diffusion de <em>announce-only</em>, "
"solmente un\n"
-" gruppo multo seligite de personas es permittite inviar posta al "
+" gruppo multo seligite de personas es permittite inviar messages al "
"lista; le\n"
-" membrato general es normalmente non permittite a scriber. Pro "
+" abonamento general es normalmente non permittite a scriber. Pro "
"listas de\n"
" iste natura le capite <tt>List-Post:</tt> es erronee.\n"
" Selige <em>No</em> pro disactivar le inclusion de iste capite. "
@@ -6044,17 +6016,14 @@ msgstr ""
" "
#: Mailman/Gui/General.py:489
-#, fuzzy
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
" recommended."
msgstr ""
-"Debe Mailman inviar te, le possessor del lista, ulle messages de "
-"rebattimento\n"
-" que falleva esser detegite per le processamento de "
-"rebattimento? <em>Si</em>\n"
-" es recommendate."
+"Debe le capite <tt>Sender</tt> esser rescribite pro iste lista pro evitar\n"
+" le resaltamento erronee de messages? <em>Si</em> es\n"
+" recommendate."
#: Mailman/Gui/General.py:493
msgid ""
@@ -6083,8 +6052,8 @@ msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
-"Discarta messages tenite plus ancian que iste numero de dies.\n"
-" Usa 0 pro nulle discartar automatic."
+"Abandonar messages retenite durante plus de iste numero de dies.\n"
+" Usa 0 pro nulle abandonamento automatic."
#: Mailman/Gui/General.py:521
msgid ""
@@ -6111,14 +6080,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:560
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
msgstr ""
-"Attributo <b>real_name</b> (nomine real) non\n"
-" cambiate! Illo debe differer del nomine del lista solmente\n"
-" pro capitalisation."
+"Attributo <b>admin_member_chunksize</b> non\n"
+" cambiate! Illo debe esser un numero integre > 0."
#: Mailman/Gui/General.py:570
msgid ""
@@ -6153,30 +6120,30 @@ msgid ""
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
-"Isto es le natural lingua standard de iste lista de correspondentia.\n"
+"Isto es le natural lingua standard de iste lista de diffusion.\n"
" Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plus que "
"un\n"
" lingua</a> es supportate, usatores debe poter seliger lor\n"
" proprie preferentias de quando interager con le lista. Tote "
"altere\n"
" interactiones essera conducite in le lingua standard. Isto\n"
-" applica a e messages de Internet e de e-posta ma non a\n"
-" e-posta inviate per membros del lista."
+" applica a e messages de Internet e de e-mail ma non a\n"
+" e-mail inviate per membros del lista."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Linguas supportate per iste lista."
#: Mailman/Gui/Language.py:84
-#, fuzzy
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
-"Istos es le linguas natural supportate per iste lista.\n"
-" lingua<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">\n"
+"Ecce tote le linguas natural supportate per iste lista.\n"
+" Nota ben que le lingua\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">\n"
" standard</a> debe esser includite."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
@@ -6228,18 +6195,18 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
-"Le le lingua standard de tu lista de correspondentia usa un alphabeto\n"
+"Le le lingua standard de tu lista de diffusion usa un alphabeto\n"
" non-ASCII, e le prefixo contine signos non-ASCII, le\n"
" prefixo debe sempre esser codificate secundo le standards\n"
" relevante. Si tu prefixo contine solmente signos ASCII,\n"
" tu pote fixar iste preferentia a <em>Non jammais</em> pro\n"
" disactivar le codification del prefixo. Isto pote facer le "
"capites de subjecto\n"
-" un poco plus legibile pro usatores con programmas de e-posta "
+" un poco plus legibile pro usatores con programmas de e-mail "
"que non\n"
" tracta correctemente codificationes non-ASCII.\n"
"\n"
-" <p>Nota que si tu lista de correspondentia recipe e capites de "
+" <p>Nota que si tu lista de diffusion recipe e capites de "
"subjecto\n"
" codificate e non codificate tu pote desirar seliger <em>Como\n"
" desirate</em>. Usante iste preferentia, Mailman non va "
@@ -6247,18 +6214,18 @@ msgstr ""
" ASCII quando le resto del capite contine solmente signos\n"
" ASCII, ma si le capite original contine signos non-ASCII,\n"
" illo va codificar le prefixo. Isto evita un ambiguitate\n"
-" in le standards que pote facer certe programmas de e-posta "
+" in le standards que pote facer certe programmas de e-mail "
"monstrar\n"
" spatios extra o mancante inter le prefixo e le capite\n"
" original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
-msgstr "Administration&nbsp;de&nbsp;membrato..."
+msgstr "Administration&nbsp;de&nbsp;abonamento..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
-msgstr "Lista&nbsp;de&nbsp;membrato"
+msgstr "Lista&nbsp;de&nbsp;abonatos"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
@@ -6270,7 +6237,7 @@ msgstr "Elimination&nbsp;in&nbsp;massa"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
-msgstr "Preferentias&nbsp;de&nbsp;non-summario"
+msgstr "Preferentias&nbsp;de&nbsp;non-digesto"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
@@ -6282,7 +6249,7 @@ msgid ""
" than in batched digests?"
msgstr ""
"Pote abonatos seliger reciper messages immediatemente\n"
-" in vice de summarios combinate?"
+" in vice de digestos combinate?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid "Full Personalization"
@@ -6297,13 +6264,11 @@ msgid ""
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
-"Debe Mailman personalisar cata livramento non-summarisate?\n"
-" Isto es sovente utile pro listas de annuncia-solmente, ma "
-"<a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lege le detalios</"
-"a>\n"
-" section pro un discussion de themas importante de\n"
-" capacitate."
+"Debe Mailman personalisar cata livration non-digesto?\n"
+" Isto es sovente utile pro listas de annuncio, ma\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lege le section\n"
+" Detalios</a> pro information sur considerationes importante\n"
+" de capacitate e rapiditate de livration."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
@@ -6363,15 +6328,15 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Normalmente, Mailman invia le messages livrate regularmente al\n"
-" servitor de posta in portiones. Isto es multo plus "
+" servitor de e-mail in portiones. Isto es multo plus "
"efficace\n"
" proque illo reduce le amonta de traffico inter Mailman e\n"
-" le servitor de posta.\n"
+" le servitor de e-mail.\n"
"\n"
" <p>Certe listas pote totevia beneficiar de un methodo plus\n"
" personalisate. In tal caso, Mailman expedi un nove message "
"pro\n"
-" cata membro del lista regular de livramento. Activante "
+" cata membro del lista regular de livration. Activante "
"iste\n"
" possibilitate pote degrader le capacitate de tu sito, assi "
"que tu\n"
@@ -6384,11 +6349,11 @@ msgstr ""
" <p>Selige <em>No</em> pro disactivar personalisation e "
"inviar\n"
" messages al membros in portiones. Selige <em>Si</em> pro\n"
-" personalisar livramentos e permitter additional variabiles\n"
+" personalisar livrations e permitter additional variabiles\n"
" de substitution in capites e pedes de messages (vide "
"infra). In\n"
" addition, per seliger <em>Plen personalisation</em>, le\n"
-" capite <code>A</code> de messages postate essera modificate "
+" capite <code>A</code> de messages inviate essera modificate "
"a\n"
" includer le adresses del membro in vice del adresse del\n"
" lista.\n"
@@ -6496,9 +6461,8 @@ msgstr ""
" totalmente, tu pote usar preferentias de filtros de contento."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
-#, fuzzy
msgid "Sibling lists"
-msgstr "Salvante le lista"
+msgstr "Listas sorores"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
@@ -6586,7 +6550,7 @@ msgstr "Confirma"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
-msgstr "Demanda approbamento"
+msgstr "Demanda approbation"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
@@ -6618,9 +6582,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nulle - nulle passos de verification (<em>Non\n"
" recommendate </em>)<br>\n"
-" Confirma (*) - confirmation de e-posta requirite "
+" Confirma (*) - confirmation de e-mail requirite "
"<br>\n"
-" Approbamento requirite - require approbamento del "
+" Approbamento requirite - require approbation del "
"administrator\n"
" del lista pro abonamentos <br>\n"
" Confirma e approba - e confirma e approba\n"
@@ -6650,8 +6614,8 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-"Confirma (*) - confirmation per e-posta necessari <br>\n"
-" Approbamento requirite - require approbamento del "
+"Confirma (*) - confirmation per e-mail necessari <br>\n"
+" Approbamento requirite - require approbation del "
"administrator\n"
" del lista pro abonamentos <br>\n"
" Confirma e approba - e confirma e approba\n"
@@ -6697,7 +6661,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
-#, fuzzy
msgid ""
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
@@ -6705,11 +6668,11 @@ msgid ""
"character\n"
" to designate a (case insensitive) regular expression match."
msgstr ""
-"Adresses in iste lista es prohibite directemente de abonar\n"
-" se a iste lista de correspondentia sin moderation ulterior "
-"requirite. Adde\n"
-" adresses un per linea; comencia le linea per un signo ^ pro\n"
-" designar un equal regular de expression."
+"Si nove abonamentos require approbation administrative, le adresses in\n"
+" iste lista es exempte de tal approbation. Adde\n"
+" adresses, un per linea; comencia le linea per un signo ^ pro\n"
+" comenciar un expression regular (insensibile al differentia\n"
+" inter majusculas e minusculas)."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
msgid ""
@@ -6722,7 +6685,7 @@ msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
-"Es le approbamento del moderator del lista demandate pro disabonar se?\n"
+"Es le approbation del moderator del lista necessari pro disabonar se?\n"
" (<em>No</em> es recommendate)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
@@ -6743,16 +6706,16 @@ msgid ""
" are required to be members of."
msgstr ""
"Quando membros desira disabonar se del lista, illes invia un\n"
-" requesta de disabonamento, o via Internet o via e-posta.\n"
+" requesta de disabonamento, o via Internet o via e-mail.\n"
" Normalmente le melior es que tu permitte abonamentos aperte "
"assi\n"
" que usatores pote facilemente remover se mesme del listas "
"(illes es\n"
" multo irritate, si illes non pote disabonar se de listas!).\n"
"\n"
-" <p>Pro certe listas, tu pote demandar le approbamento del\n"
+" <p>Pro certe listas, tu pote demandar le approbation del\n"
" moderator ante que un disabonamento es processate. Exemplos\n"
-" de tal listas include un lista de correspondentia de un firma "
+" de tal listas include un lista de diffusion de un firma "
"que al qual omne\n"
" debe abonar se."
@@ -6765,8 +6728,8 @@ msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
-"Lista de adresses que es prohibite de membrato in iste\n"
-" lista de correspondentia."
+"Lista de adresses que es prohibite de abonar se a iste\n"
+" lista de diffusion."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:148
msgid ""
@@ -6777,14 +6740,14 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Adresses in iste lista es prohibite directemente de abonar\n"
-" se a iste lista de correspondentia sin moderation ulterior "
+" se a iste lista de diffusion sin moderation ulterior "
"requirite. Adde\n"
" adresses un per linea; comencia le linea per un signo ^ pro\n"
" designar un equal regular de expression."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid "Membership exposure"
-msgstr "Exposition de membrato"
+msgstr "Exposition de abonamento"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid "Anyone"
@@ -6816,7 +6779,7 @@ msgid ""
" as email addresses?"
msgstr ""
"Monstra adresses de membros, assi que illos non es directemente\n"
-" recognoscibile como adresses de e-posta?"
+" recognoscibile como adresses de e-mail?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
msgid ""
@@ -6827,20 +6790,19 @@ msgid ""
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
-"Acceptante iste preferentia face adresses de e-posta de membros\n"
+"Acceptante iste preferentia face adresses de e-mail de membros\n"
" esser transformate quando presentate in paginas de Internet del "
"lista (e in\n"
" texto e como ligamines), assi que illos non es trivialmente "
"recognoscibile\n"
-" como adresses de e-posta. Le intention es prevenir que le "
+" como adresses de e-mail. Le intention es prevenir que le "
"adresses\n"
" es colligite per scannatores automatisate de Internet pro\n"
" uso de spammatores."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:175
-#, fuzzy
msgid "/Quarantine"
-msgstr "Quadrimenstral"
+msgstr "/Quarantena"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
msgid ""
@@ -6898,12 +6860,12 @@ msgstr ""
"pro\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
-" >rejectate</a> (rebattite), o\n"
+" >rejectate</a> (retrosaltate), o\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discartate</a>,\n"
+" >abandonate</a>,\n"
" o individualmente o como un gruppo. Ulle\n"
" invios de un non-membro que non es explicitemente acceptate,\n"
-" rejectate o discartate, videra lor invios filtrate per le\n"
+" rejectate o abandonate, videra lor invios filtrate per le\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
" regulas pro non-membros</a>.\n"
@@ -6970,7 +6932,7 @@ msgstr ""
"fixar le\n"
" moderation de membros individual per usar le\n"
" schermos del <a href=\"%(adminurl)s/members\">administration de "
-"membrato\n"
+"abonamento\n"
" </a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
@@ -6998,18 +6960,18 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Tene</b> -- isto tene le message pro approbamento\n"
+"<ul><li><b>Retener</b> -- isto retene le message pro approbation\n"
" per le moderator(es) del lista.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Rejecta</b> -- isto rejecta automaticamente le "
+" <p><li><b>Rejectar</b> -- isto rejecta automaticamente le "
"message per\n"
-" inviar un notitia de rebattimento al autor del invio. Le texto "
+" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le texto "
"del\n"
-" notitia de rebattimento pote esser <a\n"
+" notitia de retrosaltamento pote esser <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configurate per te</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discarta</b> -- isto simplemente discarta le message "
+" <p><li><b>Abandonar</b> -- isto simplemente abandona le message "
"sin\n"
" notificar le autor del invio.\n"
" </ul>"
@@ -7027,13 +6989,12 @@ msgstr ""
" inviate a membros moderate qui scribe al lista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
-#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
-"Action a prender quando un membro moderate invia messages\n"
-" al lista."
+"Action a prender quando alcuno invia messages al lista ab un dominio\n"
+" con un politica DMARC Reject%(quarantine)s."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
#, fuzzy
@@ -7065,18 +7026,18 @@ msgid ""
" if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
" other than Accept."
msgstr ""
-"<ul><li><b>Tene</b> -- isto tene le message pro approbamento\n"
+"<ul><li><b>Retener</b> -- isto tene le message pro approbation\n"
" per le moderator(es) del lista.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Rejecta</b> -- isto rejecta automaticamente le "
+" <p><li><b>Rejectar</b> -- isto rejecta automaticamente le "
"message per\n"
-" inviar un notitia de rebattimento al autor del invio. Le texto "
+" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le texto "
"del\n"
-" notitia de rebattimento pote esser <a\n"
+" notitia de retrosaltamento pote esser <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configurate per te</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discarta</b> -- isto simplemente discarta le message "
+" <p><li><b>Abandonar</b> -- isto simplemente abandona le message "
"sin\n"
" notificar le autor del invio.\n"
" </ul>"
@@ -7105,7 +7066,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
-#, fuzzy
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
@@ -7113,10 +7073,11 @@ msgid ""
" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
-"Texto a includer in ulle\n"
-" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >notitia de rejection</a>\n"
-" inviate a membros moderate qui scribe al lista."
+"Texto a includer in omne\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
+" >notification de rejection</a>\n"
+" inviate a personas qui invia messages a iste lista ab un\n"
+" dominio con un politica DMARC Reject%(quarantine)s."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
msgid ""
@@ -7257,12 +7218,12 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Messages de iste non-abonatos essera automaticamente rejectate.\n"
-" In altere parolas, lor messages essera rebattite al mittente\n"
+" In altere parolas, lor messages essera retrosaltate al mittente\n"
" con un notification de rejection automatic. Iste option\n"
" non es appropriate pro spammatores cognoscite; lor messages\n"
" deberea esser\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discartate automaticamente</a>.\n"
+" >abandonate automaticamente</a>.\n"
"\n"
" <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n"
" charactere ^ pro designar un expression regular."
@@ -7273,7 +7234,7 @@ msgid ""
" automatically discarded."
msgstr ""
"Lista de adresses de non-abonatos cuje messages essera\n"
-" automaticamente discartate."
+" automaticamente abandonate."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:397
msgid ""
@@ -7289,13 +7250,13 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Messages de iste non-abonatos essera automaticamente discartate.\n"
+"Messages de iste non-abonatos essera automaticamente abandonate.\n"
" In altere parolas, lor messages essera rejectate sin altere\n"
" operationes o notificationes. Le mittente non recipera un\n"
-" notification o un rebattimento, ma le moderatores del lista\n"
+" notification o un retrosaltamento, ma le moderatores del lista\n"
" pote optionalmente\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
-" >reciper copias del messages discartate automaticamente</a>.\n"
+" >reciper copias del messages abandonate automaticamente</a>.\n"
"\n"
" <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n"
" charactere ^ pro designar un expression regular."
@@ -7323,17 +7284,17 @@ msgid ""
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
-"Quando un message de un non-abonatos es recipite, le mittente\n"
+"Quando un message de un non-abonatos es recipite, le expeditor\n"
" es comparate con le lista del adresses explicitemente\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >acceptate</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n"
-" >suspendite</a>,\n"
+" >retenite</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
-" >rejectate</a> (rebattite), e\n"
+" >rejectate</a> (retrosaltate), e\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discartate</a>. Si nulle correspondentia es realisate,\n"
-" on prende iste action."
+" >abandonate</a>. Si nulle correspondentia es realisate,\n"
+" le systema prende iste action."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:424
msgid ""
@@ -7341,7 +7302,7 @@ msgid ""
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"Le messages del non-abonatos, que es automaticamente\n"
-" discartate, debe esser reinviate al moderator?"
+" abandonate, debe esser reinviate al moderator?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:428
msgid ""
@@ -7446,7 +7407,7 @@ msgid ""
" recipient address."
msgstr ""
"Altere adresses acceptabile quando le option\n"
-" `require_explicit_destination' es habilitate. Iste option\n"
+" `require_explicit_destination' es activate. Iste option\n"
" vole un lista de expressiones regular, uno pro linea, que es\n"
" comparate con cata destinatario del message. Le comparation\n"
" es facite con le function re.match() de Python, i.e. le\n"
@@ -7472,7 +7433,7 @@ msgid ""
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Si un message ha iste numero, o plus, de destinatarios, illo\n"
-" essera suspendite pro approbation. Usa 0 pro non limitar."
+" essera retenite pro approbation. Usa 0 pro non limitar."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
msgid ""
@@ -7521,18 +7482,17 @@ msgstr ""
"Omne regula de filtro ha duo partes: un lista de expressiones\n"
" regular, uno per linea, e un action a prender. Mailman\n"
" compara le lineas de testa del message con cata expression e\n"
-" si uno corresponde, le message es rejectate, suspendite o\n"
-" discartate in base al action que tu specifica. Usa\n"
-" <em>postpone</em> pro dishabilitar temporaneemente un regula.\n"
+" si uno corresponde, le message es rejectate, retenite o\n"
+" abandonate in base al action que tu specifica. Usa\n"
+" <em>disactivar</em> pro disactivar temporaneemente un regula.\n"
"\n"
" Tu pote haber plus que un regula pro tu lista. In ille caso,\n"
-" omne regula es comparate a turno, usque le prime "
-"correspondentia\n"
+" omne regula es comparate a torno, usque le prime correspondentia.\n"
"\n"
-" Nota que le lineas de testa es colligite de tote le\n"
+" Nota que le lineas de capite es colligite de tote le\n"
" attachamentos (excepte pro le message usual de mailman) e\n"
" comparate con le expressiones regular. Con iste function,\n"
-" tu pote efficacemente eliminar le messages qui contine files\n"
+" tu pote efficacemente neutralisar le messages que contine files\n"
" de typos o con extensiones periculose."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:519
@@ -7562,7 +7522,7 @@ msgid ""
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
-"Usa iste option pro prohibir le postage in base al valor\n"
+"Usa iste option pro prohibir le invio dependente del valor\n"
" de alicun capites. Le valor a inserer es un expression "
"regular\n"
" a comparar con le capite specificate. In le comparation on\n"
@@ -7574,7 +7534,7 @@ msgstr ""
" tote messages habente in le capite <em>To:</em> le texto\n"
" '@public.com' in qualcunque parte.\n"
"\n"
-" <p>Nota que spatios blanc al initio es eliminate dal regexp.\n"
+" <p>Nota que spatios blanc al initio es eliminate del regexp.\n"
" Isto pote esser superate in multe modos, p.ex. con un escape o\n"
" con parentheses."
@@ -7620,7 +7580,7 @@ msgstr "Active"
#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
-msgstr "Le filtro de themas debe esser habilitate o dishabilitate?"
+msgstr "Le filtro de themas debe esser activate o disactivate?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:51
msgid ""
@@ -7745,7 +7705,7 @@ msgid ""
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
"Le patrono de thema '%(safepattern)s' non es un\n"
-" expression regular legal. Illo essera discartate."
+" expression regular legal. Illo essera abandonate."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -7779,10 +7739,10 @@ msgstr ""
" optionalmente in le formato nomine:porto, ubi porto es un\n"
" numero de porto.\n"
"\n"
-" Le servitor de novas non es parte de Mailman. Tu debe jam\n"
+" Le servitor de novas non face parte de Mailman. Tu debe jam\n"
" haber accesso a un servitor NNTP, e illo debe recognoscer le\n"
-" machina que hospita Mailman como un machina abilitate al\n"
-" lectura e al postage de novas."
+" machina que hospita Mailman como un machina capace de\n"
+" leger e publicar novas."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
@@ -7858,7 +7818,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Iste definition determina le politica de moderation del gruppo\n"
" de novas e su interaction con le politica de moderation del\n"
-" lista de correspondentia. Isto se applica solmente al gruppo\n"
+" lista de diffusion. Isto se applica solmente al gruppo\n"
" al qual le ponte <em>invia</em> le messages, ergo si tu ponte\n"
" solmente parti <em>de</em> Usenet, o le gruppo de novas non es\n"
" moderate, pone iste option a <em>Nulle</em>.\n"
@@ -7931,13 +7891,13 @@ msgstr ""
"Quando tu demanda a Mailman de controlar le gruppo de novas,\n"
" isto significa que tu desira startar transferer messages al "
"lista de\n"
-" correspondentia con le proxime nove message trovate. Omne "
+" diffusion con le proxime nove message trovate. Omne "
"messages anterior del\n"
" gruppo de novas essera ignorate. Isto es, como si tu legerea\n"
" le gruppo de novas mesme, e tu marcarea tote le messages actual "
"como\n"
" <em>legite</em>. Per controlar, le membros de tu lista de "
-"correspondentia non\n"
+"diffusion non\n"
" videra ulle message anterior."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
@@ -7969,7 +7929,7 @@ msgstr "%(realname)s interfacie administrative"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid " (requires authorization)"
-msgstr " (require authorisation)"
+msgstr " (require autorisation)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
@@ -7985,33 +7945,31 @@ msgstr "<em>(%(num_concealed)d membros private non monstrate)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
-msgstr "; dishabilitate per te"
+msgstr "; disactivate per te"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
-msgstr "; dishabilitate per le administrator"
+msgstr "; disactivate per le administrator"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
-"; illo esseva disactivate a causa de rebattimentos excessive. Le\n"
-" rebattimento le plus recente esseva recipite %(date)s; "
-"dishabilitate a causa de excessive insuccessos. Le\n"
-" ultime insuccesso esseva in %(date)s"
+"; illo ha essite disactivate a causa de retrosaltamentos excessive. Le\n"
+" message resaltate le plus recentemente ha essite recipite le %(date)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
-msgstr "; dishabilitate per rationes incognite"
+msgstr "; disactivate per rationes incognite"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Nota: tu reception del lista es currentemente dishabilitate%(reason)s."
+msgstr "Nota: tu reception del lista es actualmente disactivate%(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
-msgstr "Livration del posta"
+msgstr "Livration de e-mail"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
@@ -8031,7 +7989,7 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Tu pote haber disactivate le livration intentionalmente,\n"
" o illo pote esser causate per retornos de tu adresse de\n"
-" e-posta. In omne caso, pro rehabilitar le livration, cambia le\n"
+" e-mail. In omne caso, pro reactivar le livration, cambia le\n"
" %(link)s optiones infra. Contacta %(mailto)s si tu ha\n"
" questiones o necessita adjuta."
@@ -8046,31 +8004,21 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<p>Nos ha recipite alcun rebattimentos recente de tu\n"
-" adresse. Tu actual <em>puncto de rebattimento</em> es %(score)s "
-"de un\n"
-" maximo de %(total)s. Per favor, controla que tu adresse de\n"
-" abonamento es correcte, e que il ha nulle problemas de "
-"libramento\n"
-" al adresse. Tu puncto de rebattimento essera automaticamente "
-"restartate,\n"
-" si le problema es corrigite tosto.<p>Nos ha recentemente "
-"recepite errores de tu adresse.\n"
-" Tu <em>ration de errores</em> actual es %(score)s e le maximo\n"
-" es %(total)s. Per favor controla que tu adresse es correcte e\n"
-" que il non ha problemas con le livration del posta a iste "
-"adresse.\n"
-" Tu ration de errores essera automaticamente nullificate si le\n"
-" problemas es corrigite tosto."
+"<p>Nos ha recipite alcun retrosaltamentos recente de tu\n"
+" adresse. Tu actual <em>score de retrosaltamento</em> es %(score)s\n"
+" e le maximo es %(total)s. Per favor, re-verifica que le adresse de\n"
+" tu abonamento es correcte e que il non ha problemas de livration\n"
+" a iste adresse. Tu score de retrosaltamento essera automaticamente\n"
+" reinitialisate, si le problemas es corrigite tosto."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Nota: Tu te abona a un lista de listas de correspondentia, dunque le "
+"(Nota: Tu te abona a un lista de listas de diffusion, dunque le "
"notitia %(type)s essera expedite al adresse del administrator pro tu "
-"membrato, %(addr)s.)<p>"
+"abonamento, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
@@ -8087,7 +8035,7 @@ msgid ""
" moderator's decision by email."
msgstr ""
"Isto es un lista claudite, lo que significa que tu abonamento\n"
-" debe esser approvate. Tu essera notificate per e-posta\n"
+" debe esser approbate. Tu essera notificate per e-mail\n"
" super le decision del moderator."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
@@ -8103,13 +8051,13 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"Tu recipera un e-posta requirente confirmation pro\n"
+"Tu recipera un e-mail requirente confirmation pro\n"
" prevenir que alteres te inscribe involuntarimente. Quando\n"
" confirmation ha essite recipite, tu requesta essera tractate pro "
"approbation\n"
" per le moderator del lista. Tu essera informate super le "
"decision\n"
-" del moderator per e-posta."
+" del moderator per e-mail."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
@@ -8170,15 +8118,15 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Pro disabonar te de %(realname)s, obtene un rememoration del contrasigno,\n"
-" o cambia le preferentias de tu abonamento %(either)s insere le "
-"adresse de e-posta\n"
+"Pro disabonar te de %(realname)s, obtener un rememoration del contrasigno\n"
+" o cambiar le preferentias de tu abonamento, %(either)s scribe le "
+"adresse de e-mail\n"
" de tu abonamento:\n"
" <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
-msgstr "Disabona te o redige optiones"
+msgstr "Disabonar te o rediger optiones"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid ""
@@ -8193,8 +8141,8 @@ msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
-" Si tu lassa le campo vacue, on te demandara\n"
-" tu adresse de e-posta"
+" Si tu lassa le campo vacue, le systema te demandara\n"
+" tu adresse de e-mail."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
@@ -8222,7 +8170,7 @@ msgstr " abonatos: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Visita le lista del abonatos"
+msgstr "Visitar le lista del abonatos"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
@@ -8266,7 +8214,7 @@ msgstr "Le archivo currente"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
-msgstr "recognoscentia de posta de %(realname)s"
+msgstr "recognoscentia de message de %(realname)s"
#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
msgid ""
@@ -8281,9 +8229,9 @@ msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
-"Tu message urgente al lista %(realname)s de correspondentia non esseva "
+"Tu message urgente al lista de diffusion %(realname)s non ha essite "
"autorisate pro\n"
-"livramento. Le message original como recipite per Mailman es attachate.\n"
+"livration. Le message original como recipite per Mailman es attachate.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
@@ -8291,7 +8239,7 @@ msgstr "Stop de emergentia pro tote traffico del lista es in effecto"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr "Tu message esseva judicate inappropriate per le moderator."
+msgstr "Tu message esseva judicate como inappropriate per le moderator."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
@@ -8315,7 +8263,7 @@ msgstr "Il non es permittite a non-membros inviar messages a iste lista."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr "Inviar messages a un lista limitate per expeditor require approbamento"
+msgstr "Inviar messages a un lista limitate per expeditor require approbation"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
@@ -8357,7 +8305,7 @@ msgid ""
"instructions."
msgstr ""
"Per favor, *non* invia requestas administrative al lista\n"
-"de correspondentia. Si tu desira abonar te, visita %(listurl)s o invia un "
+"de diffusion. Si tu desira abonar te, visita %(listurl)s o invia un "
"message con\n"
"le parola 'help' (in anglese) al adresse de requesta, %(request)s, pro\n"
"instructiones ulterior."
@@ -8396,7 +8344,7 @@ msgstr "Tu message a %(listname)s attende le approbation del moderator"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "Posta a %(listname)s de %(sender)s require approbamento"
+msgstr "Posta a %(listname)s de %(sender)s require approbation"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
msgid ""
@@ -8447,7 +8395,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Le message attachate equalava al regulas del filtro de contento del lista de "
-"correspondentia %(listname)s\n"
+"diffusion %(listname)s\n"
"e esseva prevenite de esser expedite al membros del lista. Tu\n"
"recipe le sol copia remanente del message delite.\n"
@@ -8466,15 +8414,15 @@ msgid ""
"the\n"
"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de correspondentia, e tu "
+"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu "
"message ha essite\n"
"rejectate automaticamente. Si tu crede que tu messages es rejectate per "
"error,\n"
-"contacta le possessor del lista de correspondentia a %(listowner)s."
+"contacta le proprietario del lista de diffusion a %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:187
msgid "Auto-discard notification"
-msgstr "Notification de delition automatic"
+msgstr "Notification de abandonamento automatic"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:190
msgid "The attached message has been automatically discarded."
@@ -8483,7 +8431,7 @@ msgstr "Le message attachate ha essite delite automaticamente."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr ""
-"Auto-responsa a tu message al lista de correspondentia \"%(realname)s\" "
+"Auto-responsa a tu message al lista de diffusion \"%(realname)s\" "
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -8579,11 +8527,11 @@ msgid ""
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de correspondentia, e tu "
+"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu "
"message ha essite\n"
"rejectate automaticamente. Si tu crede que tu messages es rejectate per "
"error,\n"
-"contacta le possessor del lista de correspondentia a %(listowner)s."
+"contacta le proprietario del lista de diffusion a %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:154
msgid "Message rejected by filter rule match"
@@ -8660,7 +8608,7 @@ msgstr "Message original"
#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "Requesta al lista de correspondentia %(realname)s rejectate"
+msgstr "Requesta al lista de diffusion %(realname)s rejectate"
#: Mailman/MTA/Manual.py:66
msgid ""
@@ -8671,15 +8619,15 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-"Le lista de correspondentia `%(listname)s' ha essite create per le "
+"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite create per le "
"interfacie\n"
"via le Internet. A fin de completar le activation de iste lista de "
-"correspondentia,\n"
+"diffusion,\n"
"le file del correcte /etc/aliases (o equivalente) debe esser revidite. Le "
"programma\n"
"`newaliases' forsan anque debe esser exequite.\n"
"\n"
-"Ci es le entratas pro le file /etc/aliases:\n"
+"Ecce le entratas pro le file /etc/aliases:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:77
msgid ""
@@ -8687,18 +8635,18 @@ msgid ""
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"Pro finir crear tu lista de correspondentia, tu debe rediger tu file de /etc/"
+"Pro finir crear tu lista de diffusion, tu debe rediger tu file de /etc/"
"aliases (o\n"
"o equivalente) per adder le lineas sequente e possibilemente executar le\n"
"programma `newaliases':\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:82
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "lista de correspondentia ## %(listname)s "
+msgstr "lista de diffusion ## %(listname)s "
#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr "Requesta de crear lista de correspondentia pro le lista %(listname)s"
+msgstr "Requesta de crear lista de diffusion pro le lista %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
@@ -8710,15 +8658,15 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"Le lista de correspondentia `%(listname)s' ha essite removite via le "
+"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite removite via le "
"interfacie\n"
"via Internet. A fin de completar le deactivation de iste lista de "
-"correspondentia,\n"
+"diffusion,\n"
"le correcte file /etc/aliases (o equivalente) debe esser revidite. Le "
"programma\n"
"`newaliases' forsan anque debe esser executate.\n"
"\n"
-"Ci es le entratas in le file /etc/aliases file que debe esser removite:\n"
+"Ecce le entratas in le file /etc/aliases file que debe esser removite:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:123
msgid ""
@@ -8730,16 +8678,16 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"Pro finir remover tu lista de correspondentia, tu debe rediger tu file /etc/"
+"Pro finir remover tu lista de diffusion, tu debe rediger tu file /etc/"
"aliases (o\n"
"equivalente) per remover le lineas sequente e possibilemente executar le\n"
"programma `newaliases':\n"
"\n"
-"lista de correspondentia ## %(listname)s"
+"lista de diffusion ## %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
-msgstr "Requesta de remover lista de correspondentia pro le lista %(listname)s"
+msgstr "Requesta de remover lista de diffusion pro le lista %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:324
msgid "checking permissions on %(file)s"
@@ -8760,7 +8708,7 @@ msgstr "(corrigente)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:352
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
-msgstr "examinante le possessor de %(dbfile)s"
+msgstr "examinante le proprietario de %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:360
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
@@ -8774,13 +8722,13 @@ msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 066x (tu ha %(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-"Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de correspondentia "
+"Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de diffusion "
"%(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de correspondentia "
+"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de diffusion "
"%(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382
@@ -8829,21 +8777,21 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Le message attachate esseva recipite como un rebattimento, ma le formato de "
-"rebattimento\n"
+"Le message attachate esseva recipite como un retrosaltamento, ma le formato de "
+"retrosaltamento\n"
"o non esseva recognoscite, o nulle adresses de membros poteva esser "
"extrahite de illo. Iste\n"
-"lista de correspondentia ha essite configurate pro expedir tote messages "
-"irrecognoscibile de rebattimento al\n"
+"lista de diffusion ha essite configurate pro expedir tote messages "
+"irrecognoscibile de retrosaltamento al\n"
"administrator(es) del lista.\n"
"\n"
-"Pro plus de information, consulta:\n"
+"Pro plus information, consulta:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
msgid "Uncaught bounce notification"
-msgstr "Notification de rebattimento non-capturate"
+msgstr "Notification de retrosaltamento non-capturate"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
@@ -8854,7 +8802,7 @@ msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-"Le resultatos de tu commanda de e-posta es providite in basso.\n"
+"Le resultatos de tu commanda de e-mail es providite in basso.\n"
"Attachate es tu message original.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
@@ -8898,7 +8846,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
msgid "The results of your email commands"
-msgstr "Le resultatos de tu commandos per e-posta"
+msgstr "Le resultatos de tu commandos per e-mail"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
@@ -10059,7 +10007,7 @@ msgid ""
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
-"Lista omne possessores del lista de correspondentia.\n"
+"Lista omne proprietarios del lista de diffusion.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
@@ -10067,18 +10015,18 @@ msgstr ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" Lista le possessores de omne listas pro le mentionate hospite "
+" Lista le proprietarios de omne listas pro le mentionate hospite "
"virtual.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
-" Lista le possessores de omne listas in iste systema.\n"
+" Lista le proprietarios de omne listas in iste systema.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Imprime iste message de adjuta e exi.\n"
"\n"
-"`listname' es le nomine del lista cuje possessores debe esser imprimite. Tu "
+"`listname' es le nomine del lista cuje proprietarios debe esser imprimite. Tu "
"pote\n"
"haber plus que un lista nominate in le linea de commando.\n"
@@ -10114,18 +10062,18 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Lista omne listas de correspondentia.\n"
+"Lista omne listas de diffusion.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Ubi:\n"
"\n"
" -a / --advertised\n"
-" Lista solmente le listas de correspondentia publicamente annunciate\n"
+" Lista solmente le listas de diffusion publicamente annunciate\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
-" Lista solmente le listas de correspondentia pertinente al dominio "
+" Lista solmente le listas de diffusion pertinente al dominio "
"virtual date.\n"
" Isto solmente functiona, si le variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es\n"
" fixate.\n"
@@ -10139,11 +10087,11 @@ msgstr ""
#: bin/list_lists:113
msgid "No matching mailing lists found"
-msgstr "Nulle equalante listas de correspondentia trovate"
+msgstr "Nulle equalante listas de diffusion trovate"
#: bin/list_lists:117
msgid "matching mailing lists found:"
-msgstr "equalante listas de correspondentia trovate:"
+msgstr "equalante listas de diffusion trovate:"
#: bin/list_members:19
msgid ""
@@ -10203,7 +10151,7 @@ msgid ""
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
-"Lista tote membros del lista de correspondentia.\n"
+"Lista tote membros del lista de diffusion.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
@@ -10224,14 +10172,14 @@ msgstr ""
" digesto.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Imprime le membros qui ha livramento disactivate. Argumento optional "
+" Imprime le membros qui ha livration disactivate. Argumento optional "
"pote esser\n"
" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", o \"unknown\" que imprime "
"solmente le\n"
-" usatores qui ha disactivate livramento pro iste ration. Illo pote "
+" usatores qui ha disactivate livration pro iste ration. Illo pote "
"anque esser\n"
" \"enabled\" lo que imprime solmente le membros pro le quales "
-"livramento es\n"
+"livration es\n"
" activate.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
@@ -10243,7 +10191,7 @@ msgstr ""
" lista. Alteremente, adresses es imprimite in minusculas.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
-" Imprime solmente le adresses del lista de membrato que es invalide.\n"
+" Imprime solmente le adresses del lista de abonatos que es invalide.\n"
" Ignora -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
@@ -10255,7 +10203,7 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Imprime iste message de adjuta e exi.\n"
"\n"
-" listname es le nomines del lista de correspondentia a usar.\n"
+" listname es le nomines del lista de diffusion a usar.\n"
"\n"
"Nota que si ni -r o -d es addite, membros regular es imprimite primo,\n"
"sequite per membros de digesto, ma nulle indication es date quando al stato\n"
@@ -10298,7 +10246,7 @@ msgid ""
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
-"Lista le possessores de un lista de correspondentia, o de tote listas.\n"
+"Lista le proprietarios de un lista de diffusion, o de tote listas.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Optiones:\n"
@@ -10306,9 +10254,9 @@ msgstr ""
" -w / --with-listnames\n"
" Gruppa le possessiones secundo nomines de lista e include le nomines "
"de lista in le\n"
-" rendimento. Alteremente, le possessores essera assortite e basate "
+" rendimento. Alteremente, le proprietarios essera assortite e basate "
"unicamente al\n"
-" adresse de e-posta.\n"
+" adresse de e-mail.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
" Include moderatores del lista in le extracto.\n"
@@ -10317,10 +10265,10 @@ msgstr ""
" Imprime iste message de adjuta e exi.\n"
"\n"
" listname\n"
-" Imprime le possessores del listas specificate. Plus que uno pote "
+" Imprime le proprietarios del listas specificate. Plus que uno pote "
"apparer\n"
" post le optiones. Si nulle nomines de listas es providite, le "
-"possessores\n"
+"proprietarios\n"
" de tote le listas essera monstrate.\n"
#: bin/mailmanctl:20
@@ -10854,7 +10802,7 @@ msgid ""
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-"Crea un nove lista de correspondentia sin usatores.\n"
+"Crea un nove lista de diffusion sin usatores.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
@@ -10872,10 +10820,10 @@ msgstr ""
"\n"
" -e emailhost\n"
" --emailhost=emailhost\n"
-" Da un nomine de dominio del e-posta al lista.\n"
+" Da un nomine de dominio del e-mail al lista.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normalmente le administrator es notificate per e-posta (post un "
+" Normalmente le administrator es notificate per e-mail (post un "
"requesta) que\n"
" le lista ha essite create. Iste option supprime le requesta e "
"notification.\n"
@@ -10889,12 +10837,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Cata lista de Mailman ha duo parametros que defini le nomine standard del "
"hospite\n"
-"pro e-posta externe, e le adresse standard de omne interfacies retal. Quando "
+"pro e-mail externe, e le adresse standard de omne interfacies retal. Quando "
"on\n"
"configura Mailman, certe standards esseva calculate, ma si tu curre multiple "
"sitos\n"
"virtual de Mailman, le standards forsan non es apte pro le lista de "
-"correspondentia\n"
+"diffusion\n"
"que tu crea.\n"
"\n"
"On pote anque specificar le dominio in le qual crear le nove lista per typar "
@@ -10910,9 +10858,9 @@ msgstr ""
"lista a http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Anque, www.mydom.ain\n"
"debe esser un clave in le determination de VIRTUAL_HOSTS in mm_cfg.py/"
"Defaults.py si\n"
-"le nomine de hospita del e-posta es determinate automaticamente.\n"
+"le nomine de hospita del e-mail es determinate automaticamente.\n"
"\n"
-"Si tu desira le nomine de hospite del e-posta differente de illo cercate per "
+"Si tu desira le nomine de hospite del e-mail differente de illo cercate per "
"le\n"
"VIRTUAL_HOSTS, o si urlhost non es registrate in VIRTUAL_HOSTS, ti pote "
"specificar\n"
@@ -10920,11 +10868,11 @@ msgstr ""
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
-"ubi `mydom.ain' es le nomine del dominio del posta. Si tu non specifica le "
+"ubi `mydom.ain' es le nomine del dominio de e-mail. Si tu non specifica le "
"emailhost,\n"
"urlhost non es in le lista virtual del hospite, alora mm_cfg."
"DEFAULT_EMAIL_HOST essera\n"
-"usate pro le interfacie del e-posta.\n"
+"usate pro le interfacie del e-mail.\n"
"\n"
"Pro compatibilitate a retro, on pote anque specificar le dominio a crear le "
"nove\n"
@@ -10938,7 +10886,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si on orthographia le nomine del lista como `mylist', le nomine del hospite "
"del\n"
-"e-posta essera prendite de DEFAULT_EMAIL_HOST e le adresse de DEFAULT_URL "
+"e-mail essera prendite de DEFAULT_EMAIL_HOST e le adresse de DEFAULT_URL "
"(como\n"
"definite in le file Defaults.py o superscribite per preferentias in mm_cfg."
"py).\n"
@@ -10955,7 +10903,7 @@ msgstr "Scribe le nomine del lista: "
#: bin/newlist:187
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "Scribe le e-posta del persona qui administra le lista: "
+msgstr "Scribe le e-mail del persona qui administra le lista: "
#: bin/newlist:192
msgid "Initial %(listname)s password: "
@@ -10973,7 +10921,7 @@ msgstr ""
#: bin/newlist:243
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Preme Enter pro notificar le possessor de %(listname)s..."
+msgstr "Preme Enter pro notificar le proprietario de %(listname)s..."
#: bin/qrunner:20
#, fuzzy
@@ -11090,7 +11038,7 @@ msgstr ""
" Monstra le nomines attingibile de qrunner e exi.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
-" Scribe plus de information de corriger errores al file de registro "
+" Scribe plus information de corriger errores al file de registro "
"de qrunner.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
@@ -11165,8 +11113,8 @@ msgstr ""
"attributos pote causar grande amontas de inflation del memoria e haber "
"impacto al\n"
"capacitate de listas con alte activitate, specialmente tales ubi textos "
-"large es\n"
-"postate.\n"
+"grande es\n"
+"inviate.\n"
"\n"
"Exemplo:\n"
"\n"
@@ -11241,7 +11189,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
-" Remove omne membros del lista de correspondentia.\n"
+" Remove omne membros del lista de diffusion.\n"
" (mutualmente exclusive con --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
@@ -11268,7 +11216,7 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Imprime iste message de adjuta e exi.\n"
"\n"
-" listname es le nomine del lista de correspondentia a usar.\n"
+" listname es le nomine del lista de diffusion a usar.\n"
"\n"
" addr1 ... es adresses additional a remover.\n"
"\n"
@@ -11308,21 +11256,19 @@ msgid ""
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
msgstr ""
-"Refixa le contrasignos de membros de un lista de correspondentia.\n"
+"Reinitialisar le contrasignos del membros de un lista de diffusion.\n"
"\n"
-"Iste scripto refixa omne contrasignos de membros de un lista. Illo pote "
-"anque\n"
-"esser usate pro refixar le listas de omne membros de omne listas, ma es tu\n"
-"responsibilitate facer le usatores saper que lor contrasignos ha essite "
-"cambiate.\n"
+"Iste script reinitialisa tote le contrasignos del membros de un lista. Illo pote anque\n"
+"esser usate pro reinitialisar le listas de tote le membros de tote le listas, ma il es\n"
+"le responsibilitate tue communicar al usatores que lor contrasignos ha essite cambiate.\n"
"\n"
-"Iste scripto es intendite esser activate como un scripto bin/withlist, i.e.\n"
+"Iste script es intendite a esser executate como un script bin/withlist, p.ex.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
"\n"
"Optiones:\n"
" -v / --verbose\n"
-" Imprime lo que le scripto face."
+" Imprime lo que le scripto face.\n"
#: bin/reset_pw.py:77
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
@@ -11353,7 +11299,7 @@ msgid ""
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Remove componentes de un lista de correspondentia per impunitate - "
+"Remove componentes de un lista de diffusion per impunitate - "
"attention!\n"
"\n"
"Isto remove (quasi) omne tracias de un lista. Como standard, le archivos "
@@ -11407,7 +11353,7 @@ msgstr "file de serra vetere"
#: bin/rmlist:141
#, fuzzy
msgid "held message file"
-msgstr "tote le messages suspendite."
+msgstr "tote le messages retenite."
#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
msgid "private archives"
@@ -12325,7 +12271,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " who\n"
-#~ " Vide omne personas qui es in iste lista de correspondentia.\n"
+#~ " Vide omne personas qui es in iste lista de diffusion.\n"
#~ msgid ""
#~ "Should Mailman filter the content of list traffic according\n"