aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw <>2003-12-01 00:02:58 +0000
committerbwarsaw <>2003-12-01 00:02:58 +0000
commit31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60 (patch)
treeaf075cb8f0062a1e33010d5eba67afcd7bee206e /messages/fr
parentac78eb2b3924944eae0f991ad3d25fcbf12415df (diff)
downloadmailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.tar.gz
mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.tar.xz
mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.zip
.pot file updates and merges
Diffstat (limited to 'messages/fr')
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po1405
1 files changed, 748 insertions, 657 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3762b388..88967caa 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 09:46:10 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Nov 30 16:47:09 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n"
"Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n"
"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i octets "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165
msgid " at "
msgstr ""
@@ -55,107 +55,107 @@ msgstr "date"
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s Gzipés"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "chiffrage des articles d'archives\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "April"
msgstr "Avril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "February"
msgstr "Février"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "January"
msgstr "Janvier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "August"
msgstr "Aôut"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "July"
msgstr "Juillet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "June"
msgstr "Juin"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "December"
msgstr "Décembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "October"
msgstr "Octobre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "First"
msgstr "Premier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "Second"
msgstr "Second"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "Third"
msgstr "Troisième"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Mise à jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!"
@@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "par vous"
msgid "by the list administrator"
msgstr "par l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "pour des raisons inconnues"
-#: Mailman/Bouncer.py:181
+#: Mailman/Bouncer.py:182
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
-#: Mailman/Bouncer.py:186
+#: Mailman/Bouncer.py:187
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Avis de mesure de rebond"
-#: Mailman/Bouncer.py:241
+#: Mailman/Bouncer.py:242
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans objet)"
-#: Mailman/Bouncer.py:268
+#: Mailman/Bouncer.py:269
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Aucune information de rebond]."
@@ -235,20 +235,20 @@ msgstr "Modérateur"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Liste <em>%(safelistname)s</em> inexistante"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Echec de l'autorisation."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -256,18 +256,18 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"Vous avez désactivé à la fois la remise groupée et la remise "
-"individuelle. C'est\n"
+"Vous avez désactivé à la fois la remise groupée et la remise individuelle. "
+"C'est\n"
"un paramètrage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute "
"de quoi\n"
"votre liste de diffusion sera inutilisable."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186
msgid "Warning: "
msgstr "Attention : "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:189
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -275,29 +275,29 @@ msgstr ""
"Vous avez des abonnés en mode de remise groupé alors que cette option est "
"désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:194
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
"Vous avez des abonnés normaux mais les soumissions non-groupées sont\n"
-"désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'à ce ce que vous resolviez "
-"le problème."
+"désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'à ce ce que vous resolviez le "
+"problème."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n"
"\tpubliques sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -316,11 +316,11 @@ msgstr ""
"\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n"
"\tde la liste en question."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:267
msgid "right "
msgstr "droite "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -335,37 +335,37 @@ msgstr ""
"non annoncée, ouvrez une URL semblable à celle-ci mais avec un '/' et le \n"
"le nom %(extra)s de la liste à la fin. Si vous disposez des autorisations "
"nécessaires\n"
-"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle liste."
-"</a>\n"
+"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle liste.</"
+"a>\n"
"\n"
"\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible à "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "Panorama de la liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires à "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[pas de description disponible]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Aucun nom de variable valide trouvé."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -373,11 +373,11 @@ msgstr ""
"Aide à la configuration de la liste %(realname)s\n"
"\t<br>Option <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -387,66 +387,65 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<em><strong>Attention:</strong> Modifier cette option ici peut entrainer un\n"
-"défaut de synchronisation sur les autres fenêtres. Veuillez recharger "
-"toute\n"
+"défaut de synchronisation sur les autres fenêtres. Veuillez recharger toute\n"
"page affichant cette option pour cette liste de diffusion. Vous pourrez "
"également\n"
"\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "Retourner à la page des options de type %(categoryname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Catégories de configuration"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Autres tâches administratives"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Basculer vers les requêtes en attente de modération"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Allez à la page des informations générales de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Modifier les pages HTML publiques"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Go to list archives"
msgstr "Visitez les archives de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Supprimer cette liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (confirmation requise)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
msgid "Logout"
msgstr "Déconnecter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic de la liste:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -455,11 +454,11 @@ msgstr ""
"soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n"
"modifications</em> ci-dessous."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tâches supplémentaires d'abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -467,23 +466,23 @@ msgstr ""
"<li>Activer le bit de modération pour tous, y compris ceux\n"
" qui ne sont actuellement pas visibles"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Off"
msgstr "Off"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "On"
msgstr "On"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
msgid "Set"
msgstr "Activer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -491,55 +490,105 @@ msgstr ""
"Options mal formatées:\n"
"%(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...spécifier un fichier à mettre à jour</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Thème %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "Topic name:"
msgstr "Nom du thème:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "Regexp:"
msgstr "Expression regulière:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976
msgid "Description:"
msgstr "Description"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Add new item..."
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "...before this one."
msgstr "...avant celle-ci."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...after this one."
msgstr "...après celle-ci."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid "Spam Filter Regexp:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Repousser"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Hold"
+msgstr "En attente"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Discard"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Action:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -549,107 +598,107 @@ msgstr ""
"\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n"
"\tmodifier les états permanents.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Abonnement en masse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "Mass Removals"
msgstr "Suppression en masse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
msgid "Membership List"
msgstr "Liste des abonnements"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
msgid "(help)"
msgstr "(aide)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Rechercher l'abonné: %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "Search..."
msgstr "Recherche..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:807
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expression régulière invalide: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:933
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:936
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "total des abonnés %(allcnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "unsub"
msgstr "résil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "member address<br>member name"
msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "hide"
msgstr "cacher"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "noncourriel<br>[raison]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "ack"
msgstr "acc"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "not metoo"
msgstr "pasmoi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "nodupes"
msgstr "sansdoublons"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "digest"
msgstr "groupé"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "plain"
msgstr "brut"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:896
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "language"
msgstr "langue"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:909
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:910
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "B"
msgstr "R"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>résil</b> -- Cliquez pour résilier son abonnement."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:983
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -659,7 +708,7 @@ msgstr ""
" Si celui-ci est actif, les envois de l'utilisateur \n"
" seront modérés, sinon, ils seront approuvés."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -667,7 +716,7 @@ msgstr ""
"<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n"
"\tde la liste des abonnés?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -699,15 +748,14 @@ msgstr ""
" des versions précédentes de Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-"<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent un accusé de réception de leurs "
-"envois?"
+"<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent un accusé de réception de leurs envois?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -715,13 +763,13 @@ msgstr ""
"<b>pasmoi</b> -- Les abonnés veulent-ils éviter de recevoir des copies\n"
"de leurs propres envois ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr "<b>sansdoublons</b> -- Les abonnés éludent-ils les doublons?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -730,7 +778,7 @@ msgstr ""
"sous forme groupée?\n"
"\t(envois individuels sinon)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -738,19 +786,19 @@ msgstr ""
"<b>brut</b> -- Lors de l'envoi groupé, l'abonné\n"
"doit-il recevoir du texte brut? (MIME sinon)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préférée par l'utilisateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Cliquez ici pour cacher la légende de cette table."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Cliquer ici pour inclure la légende de cette table."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -758,30 +806,30 @@ msgstr ""
"<p><em>Pour voir davantage d'abonnés, cliquer sur l'un des intervalles ci-"
"dessous:<em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "De %(start)s à %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -796,18 +844,18 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?"
#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -822,27 +870,27 @@ msgstr "Non"
#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propriétaire de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...ou spécifier un fichier à charger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -853,19 +901,19 @@ msgstr ""
"de votre avis d'invitation ou d'abonnement. Ajouter au moins une ligne\n"
"vide à la fin..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Envoyer un accusé de réception de résiliation à l'utilisateur?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Envoyer les avis au propriétaire de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -902,92 +950,92 @@ msgstr ""
"fournir la liste des adresses courriel des modérateurs dans la\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options générales</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Soumettre vos modifications"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspondent pas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Already a member"
msgstr "Déjà abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;ligne vide&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invité avec succès:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Abonnement réussi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erreur lors de l'invitation:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Erreur lors de l'abonnement:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Résiliation réussie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
msgid "Not subscribed"
msgstr "Pas abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
"Les modifications apportées à l'abonné supprimé sont ignorées: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Abonnement résilié avec succès:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erreur lors de la résiliation:"
@@ -1059,30 +1107,11 @@ msgstr "Votre décision"
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motifs du refus"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-msgid "Defer"
-msgstr "Repousser"
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Discard"
-msgstr "Ignorer"
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Définitivement banni de cette liste"
@@ -1103,10 +1132,6 @@ msgstr "De:"
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Mesure à prendre pour tous ces messages en attente:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site"
@@ -1176,8 +1201,8 @@ msgstr " octets"
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:75
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
msgid "not available"
msgstr "non disponible"
@@ -1205,10 +1230,6 @@ msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu."
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est altéré."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
-msgid "Action:"
-msgstr "Action:"
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site"
@@ -1333,6 +1354,7 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmez la requête d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1346,8 +1368,9 @@ msgid ""
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
-" request."
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
+" subscribe to this list."
msgstr ""
"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n"
"d'abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramètres\n"
@@ -1554,8 +1577,8 @@ msgstr ""
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requête de résiliation."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
-#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Résilier"
@@ -1838,24 +1861,25 @@ msgstr "<br>Revenir à "
msgid "administrative list overview"
msgstr "Panorama administratif de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:101
-msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:102
+#, fuzzy
+msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractère \"@\": %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
-#: bin/newlist:168
-msgid "List already exists: %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:109
+#, fuzzy
+msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "La liste %(listname)s existe déjà"
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:113
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Vous avez oublié de préciser le nom de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:117
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Vous avez oublié de préciser le propriétaire de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:122
+#: Mailman/Cgi/create.py:124
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -1865,27 +1889,36 @@ msgstr ""
"si vous voulez que Mailman génère automatiquement les mots de passe\n"
"pour vous."
-#: Mailman/Cgi/create.py:130
+#: Mailman/Cgi/create.py:132
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
-#: Mailman/Cgi/create.py:139
+#: Mailman/Cgi/create.py:141
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:151
+#: Mailman/Cgi/create.py:153
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer de nouvelles listes"
-#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:161
+#, fuzzy
+msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
+msgstr "Liste inconnue: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Mauvaise adresse courriel du propriétaire: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "La liste %(listname)s existe déjà"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Option invalide: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:194
+#: Mailman/Cgi/create.py:205
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1894,15 +1927,15 @@ msgstr ""
"liste\n"
"\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site."
-#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:242
+#: Mailman/Cgi/create.py:251
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:257
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1912,28 +1945,28 @@ msgstr ""
" et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n"
" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez à présent:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:261
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visitez la page info de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:253
+#: Mailman/Cgi/create.py:262
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visitez la page admin de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:254
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
msgid "Create another list"
msgstr "Créer une autre liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:272
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:283
+#: Mailman/Cgi/create.py:292
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -1983,35 +2016,35 @@ msgstr ""
"\tdu site peut être utilisé pour l'authentification.\n"
"\t"
-#: Mailman/Cgi/create.py:309
+#: Mailman/Cgi/create.py:318
msgid "List Identity"
msgstr "Identité de liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Name of list:"
msgstr "Nom de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:317
+#: Mailman/Cgi/create.py:328
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:326
+#: Mailman/Cgi/create.py:337
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:345
msgid "Initial list password:"
msgstr "Mot de passe initial de la liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:351
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirme le mot de passe initial:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:348
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "List Characteristics"
msgstr "Caractéristiques de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:365
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2023,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"<em>Oui</em> pour mettre, par défaut, les messages des nouveaux\n"
"abonnés en attente de l'approbation du modérateur."
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2033,19 +2066,19 @@ msgstr ""
"pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définit par\n"
"défaut pour le serveur qui est %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:392
+#: Mailman/Cgi/create.py:405
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste ?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:401
+#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/create.py:419
msgid "Create List"
msgstr "Créer la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/create.py:420
msgid "Clear Form"
msgstr "Effacer le formulaire"
@@ -2168,52 +2201,61 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifier les Options"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Visualisez cette page en"
-#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "CGI script error"
msgstr "Erreur de script CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:54
+#: Mailman/Cgi/options.py:60
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Options non valide pour un script CGI."
-#: Mailman/Cgi/options.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:104
msgid "No address given"
msgstr "Aucune adresse fournie"
-#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#: Mailman/Cgi/options.py:116
#, fuzzy
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
-#: Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Abonné inconnu: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
+msgstr ""
+"Votre requête de résiliation d'abonnement a été envoyée à\n"
+"l'administrateur de la liste pour approbation."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé."
-#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé."
-#: Mailman/Cgi/options.py:211
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
msgid "Authentication failed."
msgstr "Echec de l'authentification."
-#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
#, fuzzy
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Les abonnements de %(safeuser)s sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:246
+#: Mailman/Cgi/options.py:266
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2221,15 +2263,15 @@ msgstr ""
"Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste "
"demandée."
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:315
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Les adresses ne correspondent pas !"
-#: Mailman/Cgi/options.py:300
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
-#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#: Mailman/Cgi/options.py:332
#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
@@ -2241,52 +2283,51 @@ msgstr ""
"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez demandée est déjà abonnée\n"
"à la liste de diffusion %(listname)s, vous avez toutefois demander\n"
"une modification globale de votre adresse. Lorsque la confirmation\n"
-"sera reçue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)"
-"s\n"
+"sera reçue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)s\n"
"seront modifiées."
-#: Mailman/Cgi/options.py:321
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La nouvelle adresse est déjà abonnée : %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:327
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Les adresses ne doivent pas être vides"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Un message de confirmation a été envoyé à %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Mauvaise adresse courriel fournie"
-#: Mailman/Cgi/options.py:352
+#: Mailman/Cgi/options.py:372
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Adresse courriel fournie invalide"
-#: Mailman/Cgi/options.py:354
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s est déjà abonné à la liste."
-#: Mailman/Cgi/options.py:363
+#: Mailman/Cgi/options.py:383
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succès. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas être vides"
-#: Mailman/Cgi/options.py:379
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
-#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Mot de passe modifié avec succès."
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2296,11 +2337,11 @@ msgstr ""
"à cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n"
"été résilié !"
-#: Mailman/Cgi/options.py:435
+#: Mailman/Cgi/options.py:455
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Résultats de la résiliation"
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:459
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2311,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dès que les\n"
"modérateurs de la liste auront pris une décision."
-#: Mailman/Cgi/options.py:444
+#: Mailman/Cgi/options.py:464
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2322,23 +2363,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Votre abonnement à la liste %(fqdn_listname)s a été résilié. Si vous\n"
"receviez des envois groupés, vous en recevrez encore un dernier.\n"
-"Si vous avez des questions concernant cette résiliation, veuillez "
-"contacter\n"
+"Si vous avez des questions concernant cette résiliation, veuillez contacter\n"
"le gestionnaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:595
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-"L'administrateur de la liste a désactivé le mode groupé pour cette "
-"liste,\n"
+"L'administrateur de la liste a désactivé le mode groupé pour cette liste,\n"
"vos options de livraison ne seront donc pas modifiées contrairement aux "
"autres."
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2346,91 +2385,89 @@ msgid ""
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'administrateur de la liste a désactivé la remise en mode individuel\n"
-"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont "
-"étés\n"
+"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont étés\n"
"sauvegardées avec succès."
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Vos options ont étés paramétrées avec succès."
-#: Mailman/Cgi/options.py:606
+#: Mailman/Cgi/options.py:626
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Vous recevrez un dernier lot."
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Oui, je veux vraiment résilier mon abonnement</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:699
msgid "Change My Password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:682
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Afficher mes autres abonnements"
-#: Mailman/Cgi/options.py:688
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel"
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:710
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:692
+#: Mailman/Cgi/options.py:712
msgid "Log out"
msgstr "Déconnecter"
-#: Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:714
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Valider mes modifications"
-#: Mailman/Cgi/options.py:706
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:728
msgid "day"
msgstr "jour"
-#: Mailman/Cgi/options.py:709
+#: Mailman/Cgi/options.py:729
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(units)s %(days)d"
-#: Mailman/Cgi/options.py:715
+#: Mailman/Cgi/options.py:735
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modifier mon adresse et mon nom"
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:759
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Aucun thème défini</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:747
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Vous êtes abonné à cette liste avec une adresse de type préservation de "
-"la\n"
+"Vous êtes abonné à cette liste avec une adresse de type préservation de la\n"
"casse <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonné"
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid "email address and "
msgstr "adresse courriel et "
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
#, fuzzy
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnés de l'utilisateur %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:790
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2459,19 +2496,19 @@ msgstr ""
"de vos modifications ne prendra effet.\n"
"\t"
-#: Mailman/Cgi/options.py:804
+#: Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse courriel:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:808
+#: Mailman/Cgi/options.py:828
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid "Log in"
msgstr "Connecter"
-#: Mailman/Cgi/options.py:818
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2484,11 +2521,11 @@ msgstr ""
"cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n"
"le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:826
+#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "Password reminder"
msgstr "Rappel de mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:830
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2496,27 +2533,27 @@ msgstr ""
"En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n"
"envoyé par courriel."
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
msgid "Remind"
msgstr "Rappel"
-#: Mailman/Cgi/options.py:933
+#: Mailman/Cgi/options.py:953
msgid "<missing>"
msgstr "<absent>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:944
+#: Mailman/Cgi/options.py:964
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Le thème demandé n'est pas valide: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:949
+#: Mailman/Cgi/options.py:969
msgid "Topic filter details"
msgstr "Détails du filtre de thème"
-#: Mailman/Cgi/options.py:952
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:954
+#: Mailman/Cgi/options.py:974
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière):"
@@ -2831,7 +2868,11 @@ msgid ""
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
+msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Confirmation réussie"
@@ -3268,23 +3309,29 @@ msgstr "option ack active"
msgid "digest option set"
msgstr "option digest (remise groupée) active"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
-msgid "delivery option set"
-msgstr "option de remise active"
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
+#, fuzzy
+msgid "delivery enabled"
+msgstr "delivery (remise) active"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
+#, fuzzy
+msgid "delivery disabled by user"
+msgstr "; vous l'avez désactivé"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "option myposts active"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "option hide active"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "option duplicates (doublons) active"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "option reminder (rappel) active"
@@ -3375,8 +3422,7 @@ msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
-"Votre requête d'abonnement à été envoyé à l'administrateur de la "
-"liste\n"
+"Votre requête d'abonnement à été envoyé à l'administrateur de la liste\n"
"à l'adresse %(listowner)s pour examen."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
@@ -3490,100 +3536,128 @@ msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Abonnés en remise groupée:"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chinois Traditionnel"
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Catalan"
+msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1273
+#, fuzzy
+msgid "Danish"
+msgstr "Finlandais"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnol (Espagne)"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1277
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1278
+msgid "Euskara"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1279
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1280
msgid "French"
msgstr "Français"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinois Simplifié"
+#: Mailman/Defaults.py:1281
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1282
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1283
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1284
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1290
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr " Portugais (Brésil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr " Portugais (Brésil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1292
+#, fuzzy
+msgid "Romanian"
+msgstr "Estonien"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1294
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Allemand"
-#: Mailman/Defaults.py:1278
+#: Mailman/Defaults.py:1295
+#, fuzzy
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Allemand"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
+#: Mailman/Defaults.py:1298
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1299
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -3591,8 +3665,7 @@ msgid ""
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Note: Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n"
-"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyés à "
-"votre\n"
+"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyés à votre\n"
"adresse administrative d'abonnement, %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:71
@@ -3696,8 +3769,7 @@ msgstr "Hebdomadaire"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr ""
-"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils être "
-"crées"
+"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils être crées"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
@@ -3776,8 +3848,8 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"Mailman doit-il envoyé une réponse automatique suite au messages envoyés "
-"à l'adresse -request?\n"
+"Mailman doit-il envoyé une réponse automatique suite au messages envoyés à "
+"l'adresse -request?\n"
"Si vous répondez oui, vous devez spécifier si Mailman doit ignorer le "
"message original ou si il doit\n"
"le faire parvenir au système comme une commande de courriel classique."
@@ -3868,8 +3940,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Lorsqu'un rebond est reçu, Mailman essaie d'extraire deux\n"
"informations du message: l'adresse de l'abonné à qui le message était\n"
-"destiné et la sévérité du problème ayant causé le rebond. La "
-"sévérité\n"
+"destiné et la sévérité du problème ayant causé le rebond. La sévérité\n"
"peut être <em>forte</em> ou <em>légère</em> signifiant qu'une erreur\n"
"fatale est survenue ou que l'erreur est passagère. En cas de doute, la\n"
"sévérité est supposée forte.\n"
@@ -3885,8 +3956,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Lorsque le score de rebond d'un abonné est supérieur à <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n"
-"rebonds</a>, son abonnement est désactivé. Une fois désactivé, "
-"l'abonné\n"
+"rebonds</a>, son abonnement est désactivé. Une fois désactivé, l'abonné\n"
"ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'à ce\n"
"que son abonnement soit explicitement réactivé (soit par\n"
"l'administrateur de la liste, soit par l'abonné). Il recevra toutefois\n"
@@ -4238,8 +4308,7 @@ msgstr ""
">types_filtres_mime</a>.\n"
"\n"
"<p><b>Note: </b>si vous ajoutez des valeurs à cette liste sans ajouter\n"
-"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejeté par le "
-"filtre."
+"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejeté par le filtre."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
@@ -4337,8 +4406,7 @@ msgstr "Régulier"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr ""
-"Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs ?"
+msgstr "Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -4354,8 +4422,7 @@ msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr ""
-"Quel doit être la taille minimale en kb d'un lot avant d'être envoyé"
+msgstr "Quel doit être la taille minimale en kb d'un lot avant d'être envoyé"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
@@ -4373,8 +4440,8 @@ msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
-"Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) en "
-"tête des resumés. "
+"Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) en tête "
+"des resumés. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
@@ -4386,8 +4453,7 @@ msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr ""
-"Avec quelle périodicité un nouveau volume résumé doit-il être crée ?"
+msgstr "Avec quelle périodicité un nouveau volume résumé doit-il être crée ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
@@ -4414,8 +4480,7 @@ msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
-"Mailman peut-il envoyer le prochain résumé maintenant, s'il n'est pas "
-"vide."
+"Mailman peut-il envoyer le prochain résumé maintenant, s'il n'est pas vide."
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
@@ -4433,15 +4498,15 @@ msgstr "Un résumé a été envoyé."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Pas de résumé à envoyer."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valeur inavalide pour la variable: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4455,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"<p>Votre liste pourrait connaître des dysfonctionnements jusqu'à ce\n"
"que vous ayez corrigé ce problème."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4520,10 +4585,10 @@ msgid ""
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"La casse du nom peut être changée pour le rendre plus présentable\n"
-"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publié comme "
-"étant l'adresse\n"
-"courriel (dans les requêtes de confirmation d'abonnement par exemple), "
-"aussi <em>ne doit-il\n"
+"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publié comme étant "
+"l'adresse\n"
+"courriel (dans les requêtes de confirmation d'abonnement par exemple), aussi "
+"<em>ne doit-il\n"
"pas</em> être altéré (les adresses courriels sont insensible à la casse, "
"mais elles le sont\n"
"à presque n'importe quoi d'autre :-)"
@@ -4663,8 +4728,7 @@ msgid ""
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
-"Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la "
-"liste.\n"
+"Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la liste.\n"
"Elle sera insérée, au format html, en tête de la page info liste.\n"
"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour "
"plus d'informations."
@@ -4686,8 +4750,7 @@ msgstr ""
"des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n"
"retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux paragraphes.\n"
"Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n"
-"construction HTML inachevées) peut conduire à une impossibilité "
-"d'affichage\n"
+"construction HTML inachevées) peut conduire à une impossibilité d'affichage\n"
"de la page info liste"
#: Mailman/Gui/General.py:141
@@ -4716,8 +4779,7 @@ msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la "
-"liste\n"
+"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n"
"\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)"
#: Mailman/Gui/General.py:152
@@ -4802,11 +4864,11 @@ msgstr ""
"Cette option contrôle ce que Mailman fait des\n"
"\t\ten-têtes <tt>Reply-to:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n"
"\t\tQuand il a la valeur <em>expéditeur</em>, Mailman n'ajoute pas \n"
-"\t\td'en-tête <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message "
-"original, il \n"
+"\t\td'en-tête <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message original, "
+"il \n"
"\t\tn'est pas supprimé. Mettre cette valeur à <em>Cette liste</em> ou a \n"
-"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman à insérer un en-tête "
-"<em>Reply-to</em> spécifique\n"
+"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman à insérer un en-tête <em>Reply-"
+"to</em> spécifique\n"
"\t\tà tous les messages, annulant ainsi l'en-tête du message original si "
"nécessaire\n"
"\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> insère la valeur de <a href=\"?"
@@ -4829,16 +4891,15 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités d'envois "
"restreintes,\n"
-"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont "
-"peut citer les listes\n"
-"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont "
-"soumises par des systèmes de contrôleurs\n"
+"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont peut "
+"citer les listes\n"
+"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumises "
+"par des systèmes de contrôleurs\n"
"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes "
"modifications se déroulent sur la liste\n"
"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner "
"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
-"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste "
-"parallèle."
+"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle."
#: Mailman/Gui/General.py:199
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
@@ -4903,16 +4964,16 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités d'envois "
"restreintes,\n"
-"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont "
-"peut citer les listes\n"
+"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont peut "
+"citer les listes\n"
"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise "
"par des systèmes de contrôleurs\n"
"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes "
"modifications se déroulent sur la liste\n"
"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner "
"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
-"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste "
-"parallèle.à certains,\n"
+"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle."
+"à certains,\n"
"\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes on peut "
"citer les listes\n"
"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumis "
@@ -4983,8 +5044,7 @@ msgstr ""
"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas être\n"
"\t envoyés aux adresses des abonnées mais plutôt aux propriétaires des "
"listes. Dans ce cas, la valeur de ce paramètre\n"
-"\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés à de telles "
-"notices.\n"
+"\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés à de telles notices.\n"
"\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n"
"\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"."
@@ -5061,8 +5121,7 @@ msgid ""
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"Désactiver ceci seulement si vous prévoyez d'abonner manuellement les "
-"gens\n"
+"Désactiver ceci seulement si vous prévoyez d'abonner manuellement les gens\n"
"\tà leur insu. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n"
"\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n"
"\tde liste."
@@ -5205,8 +5264,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr ""
-"Le nom d'hôte préféré par cette liste de diffusion pour le courriel."
+msgstr "Le nom d'hôte préféré par cette liste de diffusion pour le courriel."
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
@@ -5219,12 +5277,11 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs à "
-"mailman sur cet hôte\n"
-"Il devra en général être l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. "
-"Ce paramètre peut être\n"
-"utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs "
-"adresses."
+"Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs à mailman "
+"sur cet hôte\n"
+"Il devra en général être l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce "
+"paramètre peut être\n"
+"utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses."
#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
@@ -5646,48 +5703,48 @@ msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à remise immédiate."
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
#, fuzzy
msgid "Privacy options..."
msgstr "Options de confidentialité"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Règles&nbsp;d'abonnement"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtres&nbsp;expéditeur"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Filtres&nbsp;destinataire"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtres&nbsp;spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "Nécessite une approbation"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Confirmer et approuver"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement ?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -5722,7 +5779,7 @@ msgstr ""
"\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n"
"\t\t\tà leur insu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -5749,7 +5806,7 @@ msgstr ""
"\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n"
"\t\t\tà leur insu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -5763,11 +5820,11 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n"
"options de confidentialité relatives à l'archivage."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
msgstr "Abonnement en cours"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -5775,7 +5832,7 @@ msgstr ""
"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes hébergées par cette "
"machine ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -5783,7 +5840,7 @@ msgstr ""
"L'approbation du modérateur de la liste est nécessaire pour les\n"
"demande de résiliation ? (<em>Non</em> est recommandé)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -5813,17 +5870,17 @@ msgstr ""
"Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n"
"lesquelles tous les employés doivent être abonnés."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
msgstr "Liste des proscrits"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr "Liste des adresses dont l'abonnement est banni de cette liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -5836,27 +5893,27 @@ msgstr ""
"commencer la ligne avec le caractère ^ pour désigner une comparaison\n"
"avec une expression régulière."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
msgstr "Protection des abonnés"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Anyone"
msgstr "N'importe qui"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List admin only"
msgstr "Uniquement l'administrateur"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List members"
msgstr "Abonnés de la liste"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -5865,15 +5922,15 @@ msgstr ""
"\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n"
"\t\tou abonné."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Afficher les adresses des abonnés de façon à ce qu'elles n'apparaissent "
-"pas comme des adresses courriels ?"
+"Afficher les adresses des abonnés de façon à ce qu'elles n'apparaissent pas "
+"comme des adresses courriels ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -5890,7 +5947,7 @@ msgstr ""
"\td'empêcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n"
" pour l'usage des spammers."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -5930,8 +5987,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"Lorsqu'un message est posté sur la liste, un ensemble de règles est "
-"utilisé\n"
+"Lorsqu'un message est posté sur la liste, un ensemble de règles est utilisé\n"
"pour décider si le message doit d'abord être approuvé par le\n"
"modérateur ou non. Cette section contient les contrôles pour la\n"
"modération des messages reçus des abonnés et des non-abonnés.\n"
@@ -5961,17 +6017,17 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
msgstr "Filtres d'abonné"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Les envois des nouveaux abonnés doivent être modérés par\n"
"défaut ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -6010,11 +6066,7 @@ msgstr ""
"la fenêtre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n"
"abonnements</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Hold"
-msgstr "En attente"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
@@ -6022,7 +6074,7 @@ msgstr ""
"Mesure à prendre lorsqu'un abonné sous modération envoie un message à\n"
"la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -6053,7 +6105,7 @@ msgstr ""
"\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -6065,11 +6117,11 @@ msgstr ""
"rejet</a> à envoyer aux abonnés sous modération ayant soumis un\n"
"message à la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtres de non-abonné"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -6077,7 +6129,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent\n"
"automatiquement être acceptés."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -6089,7 +6141,7 @@ msgstr ""
"une par ligne; commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner\n"
"une expression régulière."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -6097,7 +6149,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent\n"
"automatiquement être mis en attente de modération."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6115,7 +6167,7 @@ msgstr ""
"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n"
"régulière."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -6123,7 +6175,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois seront\n"
"automatiquement rejetés."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6149,7 +6201,7 @@ msgstr ""
"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n"
"régulière."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -6157,7 +6209,7 @@ msgstr ""
"Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent être\n"
"automatiquement ignorés."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6181,7 +6233,7 @@ msgstr ""
"<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez la ligne\n"
"avec le caractère ^ pour désigner une expression régulière."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -6189,7 +6241,7 @@ msgstr ""
"Action à entreprendre pour les envois des non-abonnés pour\n"
"lesquels aucune règle ne s'applique."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6215,7 +6267,7 @@ msgstr ""
">ignorées</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n"
"prise."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -6223,7 +6275,7 @@ msgstr ""
"Les messages des non-abonnés automatiquement ignorés doivent être\n"
"transmis au modérateur de la liste ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -6231,11 +6283,11 @@ msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer divers filtres basés\n"
" sur le destinataire du message."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtres destinataire"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6243,7 +6295,7 @@ msgstr ""
"Les envois ont le nom de la liste dans le champ\n"
"destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous) ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -6280,7 +6332,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\t</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -6288,7 +6340,7 @@ msgstr ""
"Les alias (expressions regulières) considérés comme destinataires\n"
"\texplicites de type A ou CC pour la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -6316,8 +6368,7 @@ msgstr ""
"active\n"
"Cette option prend une liste d'expressions regulières, une par ligne,\n"
"comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n"
-"est effectuée avec la fonction Python re.match(), impliquant un "
-"attachement\n"
+"est effectuée avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n"
"au début de la chaîne.\n"
"\n"
"<p>Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n"
@@ -6330,11 +6381,11 @@ msgstr ""
"à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n"
"du destinataire."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Nombre maximum de destinataires pour un envoi."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -6343,7 +6394,7 @@ msgstr ""
"il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n"
"Utilisez 0 pour sans limite."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -6354,17 +6405,45 @@ msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n"
"ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
-msgid "Anti-Spam filters"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
+#, fuzzy
+msgid "Header filters"
+msgstr "Filtres d'abonné"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#, fuzzy
+msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
+msgstr "Les mots clés du thème, un par ligne, à comparer à chaque message"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+msgid ""
+"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
+" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
+" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
+" temporarily disable a rule.\n"
+"\n"
+" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
+" the first match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#, fuzzy
+msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtres Anti-spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Retenir les envois ayant un en-tête comparable à une expression regulière "
"déterminée"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6399,27 +6478,46 @@ msgstr ""
"utilisant des séquences d'échappement ou en les mettant entre\n"
"guillemets."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Header filter rules require a pattern.\n"
+" Incomplete filter rules will be ignored."
+msgstr ""
+"Les spécifications de thèmes nécessitent un nom et un modèle, les\n"
+"thèmes incomplets seront ignorés."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The header filter rule pattern\n"
+" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
+" rule will be ignored."
+msgstr ""
+"Le motif de thème `%(pattern)s' n'est pas une expression régulière\n"
+"valide. Il sera ignoré."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:35
msgid "Topics"
msgstr "Thèmes"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:43
msgid "List topic keywords"
msgstr "Mot clés du thème de la liste"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Le filtre de thème doit être activé ou désactivé ?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -6449,12 +6547,11 @@ msgstr ""
"Le filtre de thème place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n"
"sur la base <a\n"
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
-"des filtres d'expressions régulières</a> que vous avez définis ci-"
-"dessous.\n"
+"des filtres d'expressions régulières</a> que vous avez définis ci-dessous.\n"
"Si l'en-tête <code>Objet:</code> ou <code>Mots Clés:</code> correspond\n"
"à un thème, alors le message est logiquement placé dans un\n"
-"<em>compartiment</em> de thème. Dès lors, chaque utilisateur peut choisir "
-"de ne\n"
+"<em>compartiment</em> de thème. Dès lors, chaque utilisateur peut choisir de "
+"ne\n"
"recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de thème "
"particulier.\n"
"Tout message qui n'entre pas dans une catégorie de compartiment de thème "
@@ -6464,21 +6561,19 @@ msgstr ""
"<p>Notez que cette fonctionnalité n'est active qu'en mode de remise\n"
"normale et est sans effet pour les remises groupées.\n"
"\n"
-"<p>Le corps du message pourrait accessoirement être analysé à la "
-"recherche\n"
-"d'en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mot Clé:</code> en conformité "
-"avec\n"
+"<p>Le corps du message pourrait accessoirement être analysé à la recherche\n"
+"d'en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mot Clé:</code> en conformité avec\n"
"la variable de configuration\n"
"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n"
"topics_bodylines_limit</a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Combien de lignes le moteur de thème doit-il analyser dans le corps\n"
"du message ?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -6500,21 +6595,19 @@ msgstr ""
"le corps du message à la recherche d'une correspondance du thème. Cette\n"
"opération s'arrête lorsque\n"
"le nombre de ligne cité est couvert à moins qu'une ligne qui ne\n"
-"ressemblerait pas à un corps de message ne soit rencontrée. En affectant "
-"la\n"
+"ressemblerait pas à un corps de message ne soit rencontrée. En affectant la\n"
"valeur 0, le corps du message ne sera pas analysé (i.e. que\n"
"seuls les en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mots Clés:</code> seront\n"
"analysés). Si la valeur est négative alors toutes les lignes du corps\n"
-"seront analysées jusqu'à ce qu'une ligne ne ressemblant pas à un en-"
-"tête\n"
+"seront analysées jusqu'à ce qu'une ligne ne ressemblant pas à un en-tête\n"
"soit rencontrée\n"
"\t\t"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Les mots clés du thème, un par ligne, à comparer à chaque message"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+#: Mailman/Gui/Topics.py:84
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -6533,7 +6626,7 @@ msgstr ""
"<code>Mots Clés:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n"
"comparaison se fera."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+#: Mailman/Gui/Topics.py:119
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -6541,9 +6634,10 @@ msgstr ""
"Les spécifications de thèmes nécessitent un nom et un modèle, les\n"
"thèmes incomplets seront ignorés."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+#: Mailman/Gui/Topics.py:127
+#, fuzzy
msgid ""
-"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
"Le motif de thème `%(pattern)s' n'est pas une expression régulière\n"
@@ -6602,8 +6696,8 @@ msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
-"les nouveaux envois au groupe de news doivent être également envoyés à "
-"la liste ?"
+"les nouveaux envois au groupe de news doivent être également envoyés à la "
+"liste ?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
@@ -6731,8 +6825,8 @@ msgstr ""
"Lorsque vous dites à Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n"
"cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit "
"groupe\n"
-"à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur le groupe "
-"de News\n"
+"à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur le groupe de "
+"News\n"
"seront ignorés. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous même et\n"
"marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lus</em>. En capturant,\n"
"vos abonnés ne verront pas les messages précédents."
@@ -6779,41 +6873,40 @@ msgstr "<em>(1 abonné privé non affiché)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonnés privés non affichés</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; vous l'avez désactivé"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; il a été désactivé par l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
-"; il a été désactivé suite à des rebonds excessifs. Le dernier à "
-"été\n"
+"; il a été désactivé suite à des rebonds excessifs. Le dernier à été\n"
"reçu le %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; il a été désactivé pour des raisons inconnues"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
"Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
msgstr "Remise de courriels"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -6832,7 +6925,7 @@ msgstr ""
"changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n"
"%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -6849,16 +6942,16 @@ msgstr ""
"aucun problème de remise à cette adresse. Votre score sera\n"
"re-initialisé si le problème est réglé dans les meilleurs délais."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Note - Vous avez souscrit un abonnement à la liste de diffusion, un avis "
-"de type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour "
-"validation, %(addr)s.)<p>"
+"(Note - Vous avez souscrit un abonnement à la liste de diffusion, un avis de "
+"type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour validation, %"
+"(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -6866,7 +6959,7 @@ msgstr ""
"Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n"
" empêche que d'autres personnes vous abonnent impunément."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -6876,11 +6969,11 @@ msgstr ""
" requiert une approbation pour être effective. Il vous sera fait part\n"
" par courriel, de la décision du modérateur."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "aussi "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -6895,7 +6988,7 @@ msgstr ""
"votre requête sera mise en attente de l'approbation du modérateur. La\n"
"décision du modérateur vous sera annoncée par courriel."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -6903,7 +6996,7 @@ msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste privée, la liste des\n"
" abonnés n'est pas consultable par les non-abonnés."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -6911,7 +7004,7 @@ msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste cachée, la liste des\n"
"abonnés n'est consultable que par l'administrateur."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -6919,7 +7012,7 @@ msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est consultable "
"par tous."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -6927,24 +7020,24 @@ msgstr ""
" (mais nous brouillons les adresses pour qu'elles ne soient pas\n"
" facilement reconnaissables par les spammers)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (méta-liste), destinée à "
-"n'avoir comme\n"
+"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (méta-liste), destinée à n'avoir "
+"comme\n"
"abonnés que des listes de diffusion. Entre autre conséquences, votre\n"
"requête de confirmation sera envoyée au compte `%(sfx)s' de votre\n"
"adresse.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>ou</i></b>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -6957,11 +7050,11 @@ msgstr ""
"%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n"
"<p><center>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Résilier votre abonnement ou modifier vos options"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -6969,7 +7062,7 @@ msgstr ""
"<p>...<b><i>ou</i></b> sélectionnez votre adresse à partir de la liste\n"
"des abonnés (voir plus loin)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -6977,13 +7070,13 @@ msgstr ""
"Si vous laissez le champ vide, une invite vous demandera de fournir\n"
"votre adresse courriel"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s n'est disponible que pour les abonnés.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -6991,55 +7084,55 @@ msgstr ""
"(<i>L'option %(which)s n'est disponible que pour\n"
"l'administrateur de la liste.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Cliquer ici pour une liste des"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
msgstr "abonnés : "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Consulter la liste des abonnés"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
msgstr "abonnés"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "Admin address:"
msgstr "Adresse administrateur :"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
msgstr "liste des abonnés"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
msgstr "<p>Entrez votre "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonnés: <p><center>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe :"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visualisez la liste des abonnés"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Votre recevrez un rappel mensuel de votre mot de passe par courriel."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
msgid "The current archive"
msgstr "L'archive en cours"
@@ -7084,8 +7177,7 @@ msgstr "Envoi par un non-abonné sur une liste reservée aux abonnés"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr ""
-"Les non-abonnés ne sont pas autorisés à envoyér des messages sur cette "
-"liste."
+"Les non-abonnés ne sont pas autorisés à envoyér des messages sur cette liste."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
@@ -7113,8 +7205,8 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
-"Les copies Carbonnes Cachées (BCC) et les autres destinataires implicites "
-"ne sont\n"
+"Les copies Carbonnes Cachées (BCC) et les autres destinataires implicites ne "
+"sont\n"
"pas autorisés. Essayez d'envoyer votre message à nouveau en spécifiant "
"l'adresse\n"
"de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:"
@@ -7216,8 +7308,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les sections du message correspondent à une des règles de filtrage de "
"contenu\n"
-"de la liste %(listname)s et le message n'a pas été envoyé aux membres de "
-"la liste.\n"
+"de la liste %(listname)s et le message n'a pas été envoyé aux membres de la "
+"liste.\n"
"Vous ne recevez que la copie restante du message supprimé.\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
@@ -7253,11 +7345,11 @@ msgstr "Réponse automatique à votre message pour la liste \"%(realname)s\" "
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Le robot de Réponse de Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "La pièce HTML jointe a été nettoyée et enlevée"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7265,19 +7357,19 @@ msgstr ""
"Une pièce jointe HTML a été enlevée...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
msgid "no subject"
msgstr "sans objet"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
msgid "no date"
msgstr "pas de date"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
msgid "unknown sender"
msgstr "expéditeur inconnu"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7293,7 +7385,7 @@ msgstr ""
"Taille: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7309,14 +7401,22 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "contenu de type %(partctype)s sauté"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- section suivante --------------\n"
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
+msgid "The message headers matched a filter rule"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+msgid "Message rejected by filter rule match"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d"
@@ -7484,39 +7584,36 @@ msgstr "Vérification de la propriété de %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:709
+#: Mailman/MailList.py:720
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Vous êtes invité à vous abonner à la liste %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
+#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213
msgid " from %(remote)s"
msgstr " A partir de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:847
+#: Mailman/MailList.py:858
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr ""
-"les abonnements à %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur"
+msgstr "les abonnements à %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:929
+#: Mailman/MailList.py:941
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr ""
-"Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur"
+msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/MailList.py:949
+#: Mailman/MailList.py:961
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notification de résiliation de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1098
+#: Mailman/MailList.py:1122
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-"L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de "
-"l'administrateur"
+"L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
-#: Mailman/MailList.py:1346
+#: Mailman/MailList.py:1382
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dernier avis d'envoi de réponse automatique pour la journée"
@@ -7533,11 +7630,11 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Le document attaché a été reçu comme un rebond (bounce), mais soit le "
-"format du rebond\n"
+"Le document attaché a été reçu comme un rebond (bounce), mais soit le format "
+"du rebond\n"
"n'est pas reconnu, soit l'adresse de l'abonné n'est pas récupérable.\n"
-"Cette liste de diffusion a été configurée pour envoyer tous les rebonds "
-"non reconnus\n"
+"Cette liste de diffusion a été configurée pour envoyer tous les rebonds non "
+"reconnus\n"
"à l'administrateur de liste.\n"
"Pour plus d'information, voir : %(adminurl)s\n"
"\n"
@@ -7546,11 +7643,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Avis de mesure de retour de message"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignore les parties MIME non-text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7558,11 +7655,11 @@ msgstr ""
"Les résultats de vos commandes courriels sont fournies\n"
"ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
msgid "- Results:"
msgstr "- Résultats :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7570,7 +7667,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Non traité :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7579,7 +7676,7 @@ msgstr ""
"Pour obtenir des instructions, envoyer un message contenant seulement le mot "
"\"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7587,7 +7684,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignoré :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7597,7 +7694,7 @@ msgstr ""
"- Fait.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Les résultats de vos commandes courriel"
@@ -7958,8 +8055,8 @@ msgstr ""
"\tImprimer ce message d'aide et quitter.\n"
"\n"
"N'utiliser que pour 'réparer' certaines archives crées par Mailman 2.1b4\n"
-"qui peuvent contenir des données corrompues. A utiliser comme suit, à "
-"partir du\n"
+"qui peuvent contenir des données corrompues. A utiliser comme suit, à partir "
+"du\n"
"répertoire $PREFIX \n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
@@ -8110,10 +8207,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\t%(notifypassword)s\n"
"\n"
-"De grâce veuillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à "
-"venir\n"
-"Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot "
-"de\n"
+"De grâce veuillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à venir\n"
+"Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n"
"passe avec un autre que vous préferez. Consultez la page d'administration\n"
"de votre liste à l'adresse\n"
"\n"
@@ -8237,8 +8332,7 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
-"Les permissions sur les sources doivent être de %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Les permissions sur les sources doivent être de %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -8371,8 +8465,7 @@ msgstr ""
"F-Majuscule, r-minuscule, o, m, espace et rien d'autre.\n"
"\n"
"En principe chaque ligne commençant par un \"From \" dans le corps du\n"
-"message devrait être échappée de sorte que le caractère > soit le "
-"début\n"
+"message devrait être échappée de sorte que le caractère > soit le début\n"
"de la ligne. Il est toutefois possible que le corps du message ne soit\n"
"pas échappé, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n"
"plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commençant par\n"
@@ -8690,15 +8783,15 @@ msgstr "Valeur invalide pour la propriété : %(k)s"
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(k)s : %(v)s"
-#: bin/config_list:322
+#: bin/config_list:331
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisée"
-#: bin/config_list:324
+#: bin/config_list:333
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Une des options -i ou -o est requise"
-#: bin/config_list:328
+#: bin/config_list:337
msgid "List name is required"
msgstr "Le nom de la liste est requis"
@@ -8978,8 +9071,8 @@ msgstr ""
"Options :\n"
" -u url_hôte\n"
" --urlhost=url_hôte\n"
-"\tVérifie l'url_hôte dans la table des hôtes virtuels, renvoie les "
-"valeurs trouvées dans\n"
+"\tVérifie l'url_hôte dans la table des hôtes virtuels, renvoie les valeurs "
+"trouvées dans\n"
"\tl'url_web_page et nom_hôte de la liste. Ceci permet essentiellement de "
"passer\n"
"\td'un domaine virtuel à un autre.\n"
@@ -9266,8 +9359,8 @@ msgstr ""
" Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n"
"\n"
" --digest[=genre] / -d [genre]\n"
-" Afficher juste les abonnés \"remise groupée\" (digest). Un "
-"argument facultatif peut\n"
+" Afficher juste les abonnés \"remise groupée\" (digest). Un argument "
+"facultatif peut\n"
" être fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n"
" abonnés recevant ce genre de digest.\n"
"\n"
@@ -9351,8 +9444,8 @@ msgstr ""
"\n"
" nomdeliste\n"
"\tAfficher les propriétaires de la liste désignée. Plus d'un nom peut\n"
-"\tapparaître après les options. Sans nomdeliste spécifié, les "
-"propriétaires de\n"
+"\tapparaître après les options. Sans nomdeliste spécifié, les propriétaires "
+"de\n"
"\ttoutes les listes sont affichés.\n"
#: bin/mailmanctl:19
@@ -9461,8 +9554,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Les processus fils réagissent à SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n"
"SIGINT que SIGTERM causent un arrêt correct des qrunners fils pendant\n"
-"que le processus père redémarre les fils qui ce sont arrêtés suite à "
-"la\n"
+"que le processus père redémarre les fils qui ce sont arrêtés suite à la\n"
"réception de SIGINT. SIGHUP est interprété par les qrunners père et\n"
"fils comme un ordre de fermeture et réouverture des fichiers journaux.\n"
"\n"
@@ -9699,8 +9791,7 @@ msgstr "Confirmer le mot de passe :"
#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
-msgstr ""
-"Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée."
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée."
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
@@ -9741,8 +9832,7 @@ msgid ""
" --version\n"
" Display version information and exit.\n"
msgstr ""
-"Génère un catalogue binaire à partir d'un fichier de traduction "
-"descriptif.\n"
+"Génère un catalogue binaire à partir d'un fichier de traduction descriptif.\n"
"\n"
"Ce programme convertit un catalogue textuel de type Uniforum (fichier .po) "
"en\n"
@@ -9841,8 +9931,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l langue\n"
" --language langue\n"
-" Faire de `langue' la langue préférée de cette liste, le "
-"paramètre\n"
+" Faire de `langue' la langue préférée de cette liste, le paramètre\n"
" doit être composé des deux lettres du code de la langue.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -10299,8 +10388,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n"
"Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (\n"
-"utilisé aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier "
-"n'apparaissant\n"
+"utilisé aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n"
"pas dans la liste est ajoutée à la liste alors que les adresses ne\n"
"figurant pas dans le fichier sont supprimées de la liste lorsqu'elles\n"
"y sont abonnées. Les autres options déterminent ce qui se passe à la\n"
@@ -10782,8 +10870,7 @@ msgstr ""
"Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'une installation Mailman\n"
"mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n"
"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n"
-"mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, "
-"vous\n"
+"mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n"
"devrez copier le fichier templates/options.html lists/<nomListe>/options."
"html.\n"
"\n"
@@ -10804,8 +10891,7 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)"
-"s\n"
+"Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n"
"Ceci n'est certainement pas sûre.\n"
"Je me barre !"
@@ -10832,8 +10918,7 @@ msgstr ""
"ERREUR:\n"
"\n"
"Impossible d'obtenir des verrous pour cette liste. De deux choses l'une:\n"
-"Ou Mailman était actif quand vous avez procédé à la mise à jour, ou "
-"bien il\n"
+"Ou Mailman était actif quand vous avez procédé à la mise à jour, ou bien il\n"
"subsiste des vieux verrous dans le répertoire %(lockdir)s.\n"
"\n"
"Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux "
@@ -11156,8 +11241,7 @@ msgid ""
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Incrémente le numéro de volume du résumé et réinitialise le numéro à "
-"un.\n"
+"Incrémente le numéro de volume du résumé et réinitialise le numéro à un.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n"
"\n"
@@ -11432,8 +11516,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Régénérer les fichiers archives bruts gzipés de Pipermail.\n"
"\n"
-"Ce script doit être exécuté durant la nuit par cron. Lorsqu'il est "
-"exécuté\n"
+"Ce script doit être exécuté durant la nuit par cron. Lorsqu'il est exécuté\n"
"en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n"
@@ -11479,10 +11562,18 @@ msgstr ""
"\n"
" -l nom de liste\n"
" --listname=nomdeliste\n"
-"\t Envoi le résumé à la liste spécifiée, sinon les résumés pour "
-"toutes\n"
+"\t Envoi le résumé à la liste spécifiée, sinon les résumés pour toutes\n"
"\t les listes sont envoyés.\n"
+#~ msgid "delivery option set"
+#~ msgstr "option de remise active"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Chinois Traditionnel"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Chinois Simplifié"
+
#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
#~ msgstr ""
#~ "Des changements importants sont survenus sur la liste de diffusion %"