From 31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: bwarsaw <>
Date: Mon, 1 Dec 2003 00:02:58 +0000
Subject: .pot file updates and merges

---
 messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 1405 +++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 748 insertions(+), 657 deletions(-)

(limited to 'messages/fr')

diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3762b388..88967caa 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 09:46:10 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Nov 30 16:47:09 2003\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n"
 "Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n"
 "Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid " %(size)i bytes "
 msgstr " %(size)i octets "
 
 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165
 msgid " at "
 msgstr ""
 
@@ -55,107 +55,107 @@ msgstr "date"
 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
 msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
 msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
 msgstr "Text%(sz)s Gzip�s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760
 msgid "Text%(sz)s"
 msgstr "Text%(sz)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
 msgid "figuring article archives\n"
 msgstr "chiffrage des articles d'archives\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
 msgid "April"
 msgstr "Avril"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
 msgid "February"
 msgstr "F�vrier"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
 msgid "January"
 msgstr "Janvier"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
 msgid "March"
 msgstr "Mars"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
 msgid "August"
 msgstr "A�ut"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
 msgid "July"
 msgstr "Juillet"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
 msgid "June"
 msgstr "Juin"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
 msgid "December"
 msgstr "D�cembre"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
 msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
 msgid "October"
 msgstr "Octobre"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
 msgid "September"
 msgstr "September"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
 msgid "First"
 msgstr "Premier"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
 msgid "Fourth"
 msgstr "Quatri�me"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
 msgid "Second"
 msgstr "Second"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
 msgid "Third"
 msgstr "Troisi�me"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
 msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
 msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
 msgid "%(month)s %(year)i"
 msgstr "%(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884
 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988
 msgid "Computing threaded index\n"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245
 msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
 msgstr "Mise � jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252
 msgid "article file %(filename)s is missing!"
 msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!"
 
@@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "par vous"
 msgid "by the list administrator"
 msgstr "par l'administrateur de la liste"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235
 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
 msgid "for unknown reasons"
 msgstr "pour des raisons inconnues"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:181
+#: Mailman/Bouncer.py:182
 msgid "disabled"
 msgstr "d�sactiv�"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:186
+#: Mailman/Bouncer.py:187
 msgid "Bounce action notification"
 msgstr "Avis de mesure de rebond"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:241
+#: Mailman/Bouncer.py:242
 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
 msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135
 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sans objet)"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:268
+#: Mailman/Bouncer.py:269
 msgid "[No bounce details are available]"
 msgstr "[Aucune information de rebond]."
 
@@ -235,20 +235,20 @@ msgstr "Mod
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrateur"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
 msgstr "Liste <em>%(safelistname)s</em> inexistante"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
 msgid "Authorization failed."
 msgstr "Echec de l'autorisation."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
 msgid ""
 "You have turned off delivery of both digest and\n"
 "                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
@@ -256,18 +256,18 @@ msgid ""
 "                non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
 "                unusable."
 msgstr ""
-"Vous avez d�sactiv� � la fois la remise group�e et la remise "
-"individuelle.  C'est\n"
+"Vous avez d�sactiv� � la fois la remise group�e et la remise individuelle.  "
+"C'est\n"
 "un param�trage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute "
 "de quoi\n"
 "votre liste de diffusion sera inutilisable."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186
 msgid "Warning: "
 msgstr "Attention : "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:189
 msgid ""
 "You have digest members, but digests are turned\n"
 "                off. Those people will not receive mail."
@@ -275,29 +275,29 @@ msgstr ""
 "Vous avez des abonn�s en mode de remise group� alors que cette option est "
 "d�sactiv�e. Ces abonn�s ne recevront pas de courriels."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:194
 msgid ""
 "You have regular list members but non-digestified mail is\n"
 "                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
 "                problem."
 msgstr ""
 "Vous avez des abonn�s normaux mais les soumissions non-group�es sont\n"
-"d�sactiv�es. Ils recevront les courriels jusqu'� ce ce que vous resolviez "
-"le probl�me."
+"d�sactiv�es. Ils recevront les courriels jusqu'� ce ce que vous resolviez le "
+"probl�me."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
 msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
 msgid "Welcome!"
 msgstr "Bienvenue !"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
 msgid "Mailman"
 msgstr "Mailman"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
 msgid ""
 "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
 "            mailing lists on %(hostname)s."
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n"
 "\tpubliques sur %(hostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
 msgid ""
 "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
 "            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
@@ -316,11 +316,11 @@ msgstr ""
 "\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n"
 "\tde la liste en question."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:267
 msgid "right "
 msgstr "droite "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
 msgid ""
 "To visit the administrators configuration page for an\n"
 "        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -335,37 +335,37 @@ msgstr ""
 "non annonc�e, ouvrez une URL semblable � celle-ci mais avec un '/' et le \n"
 "le nom %(extra)s de la liste � la fin. Si vous disposez des autorisations "
 "n�cessaires\n"
-"vous pourrez �galement <a href=\"%(creatorurl)s\">cr�er une nouvelle liste."
-"</a>\n"
+"vous pourrez �galement <a href=\"%(creatorurl)s\">cr�er une nouvelle liste.</"
+"a>\n"
 "\n"
 "\t<p>Les informations g�n�rales sur les listes sont disponible � "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276
 msgid "the mailing list overview page"
 msgstr "Panorama de la liste de diffusion"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278
 msgid "<p>(Send questions and comments to "
 msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires � "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
 msgid "[no description available]"
 msgstr "[pas de description disponible]"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
 msgid "No valid variable name found."
 msgstr "Aucun nom de variable valide trouv�."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
 msgid ""
 "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
 "    <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -373,11 +373,11 @@ msgstr ""
 "Aide � la configuration de la liste %(realname)s\n"
 "\t<br>Option <em>%(varname)s</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
 msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
 msgid ""
 "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
 "    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
@@ -387,66 +387,65 @@ msgid ""
 "    "
 msgstr ""
 "<em><strong>Attention:</strong> Modifier cette option ici peut entrainer un\n"
-"d�faut de synchronisation sur les autres fen�tres. Veuillez recharger "
-"toute\n"
+"d�faut de synchronisation sur les autres fen�tres. Veuillez recharger toute\n"
 "page affichant cette option pour cette liste de diffusion. Vous pourrez "
 "�galement\n"
 "\n"
 "   "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
 msgid "return to the %(categoryname)s options page."
 msgstr "Retourner � la page des options de type %(categoryname)s."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
 msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
 msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
 msgid "Configuration Categories"
 msgstr "Cat�gories de configuration"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 msgid "Other Administrative Activities"
 msgstr "Autres t�ches administratives"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
 msgid "Tend to pending moderator requests"
 msgstr "Basculer vers les requ�tes en attente de mod�ration"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
 msgid "Go to the general list information page"
 msgstr "Allez � la page des informations g�n�rales de la liste"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
 msgid "Edit the public HTML pages"
 msgstr "Modifier les pages HTML publiques"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
 msgid "Go to list archives"
 msgstr "Visitez les archives de la liste"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
 msgid "Delete this mailing list"
 msgstr "Supprimer cette liste de diffusion"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
 msgstr " (confirmation requise)<br>&nbsp;<br>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
 msgid "Logout"
 msgstr "D�connecter"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
 msgstr "Mod�ration d'urgence sur tout le trafic de la liste:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
 msgid ""
 "Make your changes in the following section, then submit them\n"
 "        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -455,11 +454,11 @@ msgstr ""
 "soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n"
 "modifications</em> ci-dessous."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
 msgid "Additional Member Tasks"
 msgstr "T�ches suppl�mentaires d'abonn�"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
 msgid ""
 "<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
 "            those members not currently visible"
@@ -467,23 +466,23 @@ msgstr ""
 "<li>Activer le bit de mod�ration pour tous, y compris ceux\n"
 "                qui ne sont actuellement pas visibles"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 msgid "Off"
 msgstr "Off"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 msgid "On"
 msgstr "On"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
 msgid "Set"
 msgstr "Activer"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
 msgid ""
 "Badly formed options entry:\n"
 " %(record)s"
@@ -491,55 +490,105 @@ msgstr ""
 "Options mal format�es:\n"
 "%(record)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
 msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
 msgstr "<br><em>...sp�cifier un fichier � mettre � jour</em><br>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
 msgid "Topic %(i)d"
 msgstr "Th�me %(i)d"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
 msgid "Topic name:"
 msgstr "Nom du th�me:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
 msgid "Regexp:"
 msgstr "Expression reguli�re:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976
 msgid "Description:"
 msgstr "Description"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
 msgid "Add new item..."
 msgstr "Ajouter une nouvelle entr�e..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
 msgid "...before this one."
 msgstr "...avant celle-ci."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 msgid "...after this one."
 msgstr "...apr�s celle-ci."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid "Spam Filter Regexp:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Repousser"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Hold"
+msgstr "En attente"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Discard"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Action:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
 msgstr "<br>(D�tails de <b>%(varname)s</b>)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
 msgstr "<br>(D�tails de <b>%(varname)s</b>)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
 msgid ""
 "<br><em><strong>Note:</strong>\n"
 "        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -549,107 +598,107 @@ msgstr ""
 "\tl'activation de cette valeur prend effet imm�diatement sans\n"
 "\tmodifier les �tats permanents.</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
 msgid "Mass Subscriptions"
 msgstr "Abonnement en masse"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
 msgid "Mass Removals"
 msgstr "Suppression en masse"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
 msgid "Membership List"
 msgstr "Liste des abonnements"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
 msgid "(help)"
 msgstr "(aide)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
 msgid "Find member %(link)s:"
 msgstr "Rechercher l'abonn�: %(link)s:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
 msgid "Search..."
 msgstr "Recherche..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:807
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
 msgid "Bad regular expression: "
 msgstr "Expression r�guli�re invalide: "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:933
 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
 msgstr "Total des abonn�s %(allcnt)s, %(membercnt)s affich�s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:936
 msgid "%(allcnt)s members total"
 msgstr "total des abonn�s %(allcnt)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
 msgid "unsub"
 msgstr "r�sil"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
 msgid "member address<br>member name"
 msgstr "Adresse de l'abonn�<br>Nom de l'abonn�"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 msgid "hide"
 msgstr "cacher"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 msgid "mod"
 msgstr "mod"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 msgid "nomail<br>[reason]"
 msgstr "noncourriel<br>[raison]"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 msgid "ack"
 msgstr "acc"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 msgid "not metoo"
 msgstr "pasmoi"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 msgid "nodupes"
 msgstr "sansdoublons"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 msgid "digest"
 msgstr "group�"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 msgid "plain"
 msgstr "brut"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:896
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 msgid "language"
 msgstr "langue"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:909
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:910
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 msgid "B"
 msgstr "R"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
 msgstr "<b>r�sil</b> -- Cliquez pour r�silier son abonnement."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:983
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
 msgid ""
 "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
 "        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -659,7 +708,7 @@ msgstr ""
 "    Si celui-ci est actif, les envois de l'utilisateur \n"
 "    seront mod�r�s, sinon, ils seront approuv�s."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
 msgid ""
 "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
 "        the list of subscribers?"
@@ -667,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonn� est-elle supprim�e\n"
 "\tde la liste des abonn�s?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
 msgid ""
 "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
 "        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -699,15 +748,14 @@ msgstr ""
 "            des versions pr�c�dentes de Mailman.\n"
 "    </ul>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
 msgid ""
 "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
 "        posts?"
 msgstr ""
-"<b>acc</b> -- Les abonn�s recoivent un accus� de r�ception de leurs "
-"envois?"
+"<b>acc</b> -- Les abonn�s recoivent un accus� de r�ception de leurs envois?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
 msgid ""
 "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
 "        own postings?"
@@ -715,13 +763,13 @@ msgstr ""
 "<b>pasmoi</b> -- Les abonn�s veulent-ils �viter de recevoir des copies\n"
 "de leurs propres envois ?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
 msgid ""
 "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
 "        same message?"
 msgstr "<b>sansdoublons</b> -- Les abonn�s �ludent-ils les doublons?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
 msgid ""
 "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
 "        (otherwise, individual messages)"
@@ -730,7 +778,7 @@ msgstr ""
 "sous forme group�e?\n"
 "\t(envois individuels sinon)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
 msgid ""
 "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
 "        text digests?  (otherwise, MIME)"
@@ -738,19 +786,19 @@ msgstr ""
 "<b>brut</b> -- Lors de l'envoi group�, l'abonn�\n"
 "doit-il recevoir du texte brut? (MIME sinon)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
 msgstr "<b>Langue</b> -- Langue pr�f�r�e par l'utilisateur"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
 msgid "Click here to hide the legend for this table."
 msgstr "Cliquez ici pour cacher la l�gende de cette table."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
 msgid "Click here to include the legend for this table."
 msgstr "Cliquer ici pour inclure la l�gende de cette table."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
 msgid ""
 "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
 "        range listed below:</em>"
@@ -758,30 +806,30 @@ msgstr ""
 "<p><em>Pour voir davantage d'abonn�s, cliquer sur l'un des intervalles ci-"
 "dessous:<em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
 msgid "from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "De %(start)s � %(end)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
 msgid "Subscribe these users now or invite them?"
 msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
 msgid "Invite"
 msgstr "Inviter"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Abonner"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
 msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
 msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn�s?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -796,18 +844,18 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonn
 #: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
 #: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
 #: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -822,27 +870,27 @@ msgstr "Non"
 #: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
 #: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
 msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propri�taire de la liste?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
 msgid "Enter one address per line below..."
 msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
 msgid "...or specify a file to upload:"
 msgstr "...ou sp�cifier un fichier � charger"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
 msgid ""
 "Below, enter additional text to be added to the\n"
 "    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
@@ -853,19 +901,19 @@ msgstr ""
 "de votre avis d'invitation ou d'abonnement. Ajouter au moins une ligne\n"
 "vide � la fin..."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
 msgstr "Envoyer un accus� de r�ception de r�siliation � l'utilisateur?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
 msgid "Send notifications to the list owner?"
 msgstr "Envoyer les avis au propri�taire de la liste?"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
 msgid "Change list ownership passwords"
 msgstr "Modifier le mot de passe des propri�taires de la liste"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
 msgid ""
 "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
 "over\n"
@@ -902,92 +950,92 @@ msgstr ""
 "fournir la liste des adresses courriel des mod�rateurs dans la\n"
 "<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options g�n�rales</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
 msgid "Enter new administrator password:"
 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
 msgid "Confirm administrator password:"
 msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
 msgid "Enter new moderator password:"
 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de mod�ration:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
 msgid "Confirm moderator password:"
 msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de mod�ration:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
 msgid "Submit Your Changes"
 msgstr "Soumettre vos modifications"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
 msgid "Moderator passwords did not match"
 msgstr "Les mots de passe de mod�ration ne correspondent pas"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
 msgid "Administrator passwords did not match"
 msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspondent pas"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
 msgid "Already a member"
 msgstr "D�j� abonn�"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
 msgid "&lt;blank line&gt;"
 msgstr "&lt;ligne vide&gt;"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
 msgid "Bad/Invalid email address"
 msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
 msgid "Hostile address (illegal characters)"
 msgstr "Adresse hostile (caract�res ill�gaux)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
 msgid "Successfully invited:"
 msgstr "Invit� avec succ�s:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
 msgid "Successfully subscribed:"
 msgstr "Abonnement r�ussi"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
 msgid "Error inviting:"
 msgstr "Erreur lors de l'invitation:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
 msgid "Error subscribing:"
 msgstr "Erreur lors de l'abonnement:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
 msgid "Successfully Unsubscribed:"
 msgstr "R�siliation r�ussie"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
 msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
 msgstr "Ne peut r�silier l'abonnement de non-abonn�s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
 msgid "Bad moderation flag value"
 msgstr "Valeur du bit de mod�ration incorrecte"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
 msgid "Not subscribed"
 msgstr "Pas abonn�"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
 msgstr ""
 "Les modifications apport�es � l'abonn� supprim� sont ignor�es: %(user)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
 msgid "Successfully Removed:"
 msgstr "Abonnement r�sili� avec succ�s:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
 msgid "Error Unsubscribing:"
 msgstr "Erreur lors de la r�siliation:"
 
@@ -1059,30 +1107,11 @@ msgstr "Votre d
 msgid "Reason for refusal"
 msgstr "Motifs du refus"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-msgid "Defer"
-msgstr "Repousser"
-
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:612
 msgid "Approve"
 msgstr "Approuver"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Discard"
-msgstr "Ignorer"
-
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:300
 msgid "Permanently ban from this list"
 msgstr "D�finitivement banni de cette liste"
@@ -1103,10 +1132,6 @@ msgstr "De:"
 msgid "Action to take on all these held messages:"
 msgstr "Mesure � prendre pour tous ces messages en attente:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
-
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:397
 msgid "Preserve messages for the site administrator"
 msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site"
@@ -1176,8 +1201,8 @@ msgstr " octets"
 msgid "Size:"
 msgstr "Taille:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:75
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
 msgid "not available"
 msgstr "non disponible"
 
@@ -1205,10 +1230,6 @@ msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu."
 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
 msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est alt�r�."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
-msgid "Action:"
-msgstr "Action:"
-
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:622
 msgid "Preserve message for site administrator"
 msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site"
@@ -1333,6 +1354,7 @@ msgid "Confirm subscription request"
 msgstr "Confirmez la requ�te d'abonnement"
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to complete the\n"
 "    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
@@ -1346,8 +1368,9 @@ msgid ""
 "    <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
 "    confirmed.  You can change it by visiting your personal options page.\n"
 "\n"
-"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
-"    request."
+"    <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
+"    subscribe to this list."
 msgstr ""
 "Votre confirmation est n�cessaire pour achever le processus\n"
 "d'abonnement � la liste <em>%(listname)s</em>. Vos param�tres\n"
@@ -1554,8 +1577,8 @@ msgstr ""
 "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
 "requ�te de r�siliation."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
-#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "R�silier"
 
@@ -1838,24 +1861,25 @@ msgstr "<br>Revenir 
 msgid "administrative list overview"
 msgstr "Panorama administratif de la liste"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:101
-msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:102
+#, fuzzy
+msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
 msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caract�re \"@\": %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
-#: bin/newlist:168
-msgid "List already exists: %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:109
+#, fuzzy
+msgid "List already exists: %(safelistname)s"
 msgstr "La liste %(listname)s existe d�j�"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:113
 msgid "You forgot to enter the list name"
 msgstr "Vous avez oubli� de pr�ciser le nom de la liste"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:117
 msgid "You forgot to specify the list owner"
 msgstr "Vous avez oubli� de pr�ciser le propri�taire de la liste"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:122
+#: Mailman/Cgi/create.py:124
 msgid ""
 "Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
 "                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -1865,27 +1889,36 @@ msgstr ""
 "si vous voulez que Mailman g�n�re automatiquement les mots de passe\n"
 "pour vous."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:130
+#: Mailman/Cgi/create.py:132
 msgid "Initial list passwords do not match"
 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:139
+#: Mailman/Cgi/create.py:141
 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
 msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut �tre vide<!-- ignore -->"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:151
+#: Mailman/Cgi/create.py:153
 msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
 msgstr "Vous n'�tes pas autoris� � cr�er de nouvelles listes"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:161
+#, fuzzy
+msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
+msgstr "Liste inconnue: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
 msgid "Bad owner email address: %(s)s"
 msgstr "Mauvaise adresse courriel du propri�taire: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "La liste %(listname)s existe d�j�"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
 msgid "Illegal list name: %(s)s"
 msgstr "Option invalide: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:194
+#: Mailman/Cgi/create.py:205
 msgid ""
 "Some unknown error occurred while creating the list.\n"
 "                Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1894,15 +1927,15 @@ msgstr ""
 "liste\n"
 "\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
 msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
 msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:242
+#: Mailman/Cgi/create.py:251
 msgid "Mailing list creation results"
 msgstr "Resultats de la cr�ation de la liste de diffusion"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:257
 msgid ""
 "You have successfully created the mailing list\n"
 "    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1912,28 +1945,28 @@ msgstr ""
 "    et un avis a �t� envoy� au propri�taire de la liste\n"
 "    <b>%(owner)s</b>.  Vous pouvez � pr�sent:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:261
 msgid "Visit the list's info page"
 msgstr "Visitez la page info de la liste"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:253
+#: Mailman/Cgi/create.py:262
 msgid "Visit the list's admin page"
 msgstr "Visitez la page admin de la liste"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:254
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
 msgid "Create another list"
 msgstr "Cr�er une autre liste"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:272
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
 msgstr "Cr�er une liste de diffusion sur %(hostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
 msgid "Error: "
 msgstr "Erreur: "
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:283
+#: Mailman/Cgi/create.py:292
 msgid ""
 "You can create a new mailing list by entering the\n"
 "    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
@@ -1983,35 +2016,35 @@ msgstr ""
 "\tdu site peut �tre utilis� pour l'authentification.\n"
 "\t"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:309
+#: Mailman/Cgi/create.py:318
 msgid "List Identity"
 msgstr "Identit� de liste"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
 msgid "Name of list:"
 msgstr "Nom de la liste"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:317
+#: Mailman/Cgi/create.py:328
 msgid "Initial list owner address:"
 msgstr "Adresse du propri�taire initiale de la liste:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:326
+#: Mailman/Cgi/create.py:337
 msgid "Auto-generate initial list password?"
 msgstr "G�n�ration automatique des mots de passe initiaux de la liste?"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:345
 msgid "Initial list password:"
 msgstr "Mot de passe initial de la liste:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:351
 msgid "Confirm initial password:"
 msgstr "Confirme le mot de passe initial:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:348
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
 msgid "List Characteristics"
 msgstr "Caract�ristiques de la liste"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:365
 msgid ""
 "Should new members be quarantined before they\n"
 "    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2023,7 +2056,7 @@ msgstr ""
 "<em>Oui</em> pour mettre, par d�faut, les messages des nouveaux\n"
 "abonn�s en attente de l'approbation du mod�rateur."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
 msgid ""
 "Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
 "        select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2033,19 +2066,19 @@ msgstr ""
 "pas au moins une  langue, la liste utilisera la langue d�finit par\n"
 "d�faut pour le serveur qui est %(deflang)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:392
+#: Mailman/Cgi/create.py:405
 msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
 msgstr "Envoyez un message \"liste cr�e\" au propri�taire de la liste ?"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:401
+#: Mailman/Cgi/create.py:414
 msgid "List creator's (authentication) password:"
 msgstr "Le mot de passe du cr�ateur de la liste (authentification):"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/create.py:419
 msgid "Create List"
 msgstr "Cr�er la liste"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/create.py:420
 msgid "Clear Form"
 msgstr "Effacer le formulaire"
 
@@ -2168,52 +2201,61 @@ msgstr ""
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Modifier les Options"
 
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800
 #: Mailman/Cgi/roster.py:109
 msgid "View this page in"
 msgstr "Visualisez cette page en"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
 msgid "CGI script error"
 msgstr "Erreur de script CGI"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:54
+#: Mailman/Cgi/options.py:60
 msgid "Invalid options to CGI script."
 msgstr "Options non valide pour un script CGI."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:104
 msgid "No address given"
 msgstr "Aucune adresse fournie"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#: Mailman/Cgi/options.py:116
 #, fuzzy
 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
 msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
-#: Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
 msgid "No such member: %(safeuser)s."
 msgstr "Abonn� inconnu: %(safeuser)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been\n"
+"                    forwarded to the list administrator for approval."
+msgstr ""
+"Votre requ�te de r�siliation d'abonnement a �t� envoy�e �\n"
+"l'administrateur de la liste pour approbation."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191
 msgid "The confirmation email has been sent."
 msgstr "Le courriel de confirmation a �t� envoy�."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:257
 msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
 msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a �t� envoy�."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:211
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Echec de l'authentification."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
 #, fuzzy
 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
 msgstr "Les abonnements de %(safeuser)s sur %(hostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:246
+#: Mailman/Cgi/options.py:266
 msgid ""
 "Click on a link to visit your options page for the\n"
 "        requested mailing list."
@@ -2221,15 +2263,15 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste "
 "demand�e."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:315
 msgid "Addresses did not match!"
 msgstr "Les adresses ne correspondent pas !"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:300
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
 msgid "You are already using that email address"
 msgstr "Vous utilisez d�j� cette adresse courriel."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#: Mailman/Cgi/options.py:332
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
@@ -2241,52 +2283,51 @@ msgstr ""
 "La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez demand�e est d�j� abonn�e\n"
 "� la liste de diffusion %(listname)s, vous avez toutefois demander\n"
 "une modification globale de votre adresse. Lorsque la confirmation\n"
-"sera re�ue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)"
-"s\n"
+"sera re�ue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)s\n"
 "seront modifi�es."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:321
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
 msgstr "La nouvelle adresse est d�j� abonn�e : %(newaddr)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:327
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
 msgid "Addresses may not be blank"
 msgstr "Les adresses ne doivent pas �tre vides"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
 msgstr "Un message de confirmation a �t� envoy� � %(newaddr)s. "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
 msgid "Bad email address provided"
 msgstr "Mauvaise adresse courriel fournie"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:352
+#: Mailman/Cgi/options.py:372
 msgid "Illegal email address provided"
 msgstr "Adresse courriel fournie invalide"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:354
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
 msgstr "%(newaddr)s est d�j� abonn� � la liste."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:363
+#: Mailman/Cgi/options.py:383
 msgid "Member name successfully changed. "
 msgstr "Nom de l'abonn� modifi� avec succ�s. "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
 msgid "Passwords may not be blank"
 msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas �tre vides"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:379
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
 msgid "Passwords did not match!"
 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
 msgid "Password successfully changed."
 msgstr "Mot de passe modifi� avec succ�s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:423
 msgid ""
 "You must confirm your unsubscription request by turning\n"
 "                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
@@ -2296,11 +2337,11 @@ msgstr ""
 "� cocher sous le bouton <em>R�silier</em>. Votre abonnement n'a pas\n"
 "�t� r�sili� !"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:435
+#: Mailman/Cgi/options.py:455
 msgid "Unsubscription results"
 msgstr "R�sultats de la r�siliation"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:459
 msgid ""
 "Your unsubscription request has been received and\n"
 "            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
@@ -2311,7 +2352,7 @@ msgstr ""
 "de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis d�s que les\n"
 "mod�rateurs de la liste auront pris une d�cision."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:444
+#: Mailman/Cgi/options.py:464
 msgid ""
 "You have been successfully unsubscribed from the\n"
 "            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
@@ -2322,23 +2363,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Votre abonnement � la liste %(fqdn_listname)s a �t� r�sili�. Si vous\n"
 "receviez des envois group�s, vous en recevrez encore un dernier.\n"
-"Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, veuillez "
-"contacter\n"
+"Si vous avez des questions concernant cette r�siliation, veuillez contacter\n"
 "le gestionnaire de la liste � l'adresse %(owneraddr)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:595
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
 msgid ""
 "The list administrator has disabled digest delivery for\n"
 "            this list, so your delivery option has not been set.  However "
 "your\n"
 "            other options have been set successfully."
 msgstr ""
-"L'administrateur de la liste a d�sactiv� le mode group� pour cette "
-"liste,\n"
+"L'administrateur de la liste a d�sactiv� le mode group� pour cette liste,\n"
 "vos options de livraison ne seront donc pas modifi�es contrairement aux "
 "autres."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:619
 msgid ""
 "The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
 "            for this list, so your delivery option has not been set.  "
@@ -2346,91 +2385,89 @@ msgid ""
 "            your other options have been set successfully."
 msgstr ""
 "L'administrateur de la liste a d�sactiv� la remise en mode individuel\n"
-"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont "
-"�t�s\n"
+"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont �t�s\n"
 "sauvegard�es avec succ�s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
 msgid "You have successfully set your options."
 msgstr "Vos options ont �t�s param�tr�es avec succ�s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:606
+#: Mailman/Cgi/options.py:626
 msgid "You may get one last digest."
 msgstr "Vous recevrez un dernier lot."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
 msgstr "<em>Oui, je veux vraiment r�silier mon abonnement</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:699
 msgid "Change My Password"
 msgstr "Modifier mon mot de passe"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:682
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
 msgid "List my other subscriptions"
 msgstr "Afficher mes autres abonnements"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:688
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
 msgid "Email My Password To Me"
 msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:710
 msgid "password"
 msgstr "mot de passe"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:692
+#: Mailman/Cgi/options.py:712
 msgid "Log out"
 msgstr "D�connecter"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:714
 msgid "Submit My Changes"
 msgstr "Valider mes modifications"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:706
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
 msgid "days"
 msgstr "jours"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:728
 msgid "day"
 msgstr "jour"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:709
+#: Mailman/Cgi/options.py:729
 msgid "%(days)d %(units)s"
 msgstr "%(units)s %(days)d"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:715
+#: Mailman/Cgi/options.py:735
 msgid "Change My Address and Name"
 msgstr "Modifier mon adresse et mon nom"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:759
 msgid "<em>No topics defined</em>"
 msgstr "<em>Aucun th�me d�fini</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:747
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
 msgid ""
 "\n"
 "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
 "<em>%(cpuser)s</em>."
 msgstr ""
 "\n"
-"Vous �tes abonn� � cette liste avec une adresse de type pr�servation de "
-"la\n"
+"Vous �tes abonn� � cette liste avec une adresse de type pr�servation de la\n"
 "casse <em>%(cpuser)s</em>."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
 msgid "%(realname)s list: member options login page"
 msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonn�"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
 msgid "email address and "
 msgstr "adresse courriel et "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
 #, fuzzy
 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
 msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonn�s de l'utilisateur %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:790
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
 msgid ""
 "In order to change your membership option, you must\n"
 "    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2459,19 +2496,19 @@ msgstr ""
 "de vos modifications ne prendra effet.\n"
 "\t"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:804
+#: Mailman/Cgi/options.py:824
 msgid "Email address:"
 msgstr "Adresse courriel:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:808
+#: Mailman/Cgi/options.py:828
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
 msgid "Log in"
 msgstr "Connecter"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:818
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
 "    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
@@ -2484,11 +2521,11 @@ msgstr ""
 "cliquer pour achever le processus de r�siliation (vous pourrez �galement\n"
 "le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:826
+#: Mailman/Cgi/options.py:846
 msgid "Password reminder"
 msgstr "Rappel de mot de passe"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:830
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
 "    password will be emailed to you."
@@ -2496,27 +2533,27 @@ msgstr ""
 "En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n"
 "envoy� par courriel."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
 msgid "Remind"
 msgstr "Rappel"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:933
+#: Mailman/Cgi/options.py:953
 msgid "<missing>"
 msgstr "<absent>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:944
+#: Mailman/Cgi/options.py:964
 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
 msgstr "Le th�me demand� n'est pas valide: %(topicname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:949
+#: Mailman/Cgi/options.py:969
 msgid "Topic filter details"
 msgstr "D�tails du filtre de th�me"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:952
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:954
+#: Mailman/Cgi/options.py:974
 msgid "Pattern (as regexp):"
 msgstr "mod�le (sous forme d'expression reguli�re):"
 
@@ -2831,7 +2868,11 @@ msgid ""
 "and both list administrators have been alerted."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
+msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
 msgid "Confirmation succeeded"
 msgstr "Confirmation r�ussie"
 
@@ -3268,23 +3309,29 @@ msgstr "option ack active"
 msgid "digest option set"
 msgstr "option digest (remise group�e) active"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
-msgid "delivery option set"
-msgstr "option de remise active"
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
+#, fuzzy
+msgid "delivery enabled"
+msgstr "delivery (remise) active"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
+#, fuzzy
+msgid "delivery disabled by user"
+msgstr "; vous l'avez d�sactiv�"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
 msgid "myposts option set"
 msgstr "option myposts active"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
 msgid "hide option set"
 msgstr "option hide active"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
 msgid "duplicates option set"
 msgstr "option duplicates (doublons) active"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
 msgid "reminder option set"
 msgstr "option reminder (rappel) active"
 
@@ -3375,8 +3422,7 @@ msgid ""
 "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
 "at %(listowner)s for review."
 msgstr ""
-"Votre requ�te d'abonnement � �t� envoy� � l'administrateur de la "
-"liste\n"
+"Votre requ�te d'abonnement � �t� envoy� � l'administrateur de la liste\n"
 "� l'adresse %(listowner)s pour examen."
 
 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
@@ -3490,100 +3536,128 @@ msgstr "Abonn
 msgid "Digest members:"
 msgstr "Abonn�s en remise group�e:"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1257
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chinois Traditionnel"
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Catalan"
+msgstr "Italien"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1272
 msgid "Czech"
 msgstr "Tch�que"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1273
+#, fuzzy
+msgid "Danish"
+msgstr "Finlandais"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1274
 msgid "German"
 msgstr "Allemand"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1275
 msgid "English (USA)"
 msgstr "Anglais (USA)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1276
 msgid "Spanish (Spain)"
 msgstr "Espagnol (Espagne)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1277
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonien"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1278
+msgid "Euskara"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1279
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandais"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1280
 msgid "French"
 msgstr "Fran�ais"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1265
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinois Simplifi�"
+#: Mailman/Defaults.py:1281
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1282
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hongrois"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1283
 msgid "Italian"
 msgstr "Italien"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1284
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1285
 msgid "Korean"
 msgstr "Cor�en"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1286
 msgid "Lithuanian"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1287
 msgid "Dutch"
 msgstr "Hollandais"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1288
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Norv�gien"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1289
 msgid "Polish"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1290
 #, fuzzy
 msgid "Portuguese"
 msgstr " Portugais (Br�sil)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1291
 msgid "Portuguese (Brazil)"
 msgstr " Portugais (Br�sil)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1292
+#, fuzzy
+msgid "Romanian"
+msgstr "Estonien"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1293
 msgid "Russian"
 msgstr "Russe"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1294
 #, fuzzy
 msgid "Serbian"
 msgstr "Allemand"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1278
+#: Mailman/Defaults.py:1295
+#, fuzzy
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Allemand"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1296
 msgid "Swedish"
 msgstr "Su�dois"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1297
 msgid "Ukrainian"
 msgstr ""
 
+#: Mailman/Defaults.py:1298
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1299
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr ""
+
 #: Mailman/Deliverer.py:51
 msgid ""
 "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -3591,8 +3665,7 @@ msgid ""
 "your membership administrative address, %(addr)s."
 msgstr ""
 "Note: Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n"
-"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoy�s � "
-"votre\n"
+"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoy�s � votre\n"
 "adresse administrative d'abonnement, %(addr)s."
 
 #: Mailman/Deliverer.py:71
@@ -3696,8 +3769,7 @@ msgstr "Hebdomadaire"
 #: Mailman/Gui/Archive.py:43
 msgid "How often should a new archive volume be started?"
 msgstr ""
-"Avec quelle p�riodicit� de nouveaux volumes d'archives doivent-ils �tre "
-"cr�es"
+"Avec quelle p�riodicit� de nouveaux volumes d'archives doivent-ils �tre cr�es"
 
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
 msgid "Auto-responder"
@@ -3776,8 +3848,8 @@ msgid ""
 "             Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
 "             system as a normal mail command."
 msgstr ""
-"Mailman doit-il envoy� une r�ponse automatique suite au messages envoy�s "
-"� l'adresse -request?\n"
+"Mailman doit-il envoy� une r�ponse automatique suite au messages envoy�s � "
+"l'adresse -request?\n"
 "Si vous r�pondez oui, vous devez sp�cifier si Mailman doit ignorer le "
 "message original ou si il doit\n"
 "le faire parvenir au syst�me comme une commande de courriel classique."
@@ -3868,8 +3940,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<p>Lorsqu'un rebond est re�u, Mailman essaie d'extraire deux\n"
 "informations du message: l'adresse de l'abonn� � qui le message �tait\n"
-"destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La "
-"s�v�rit�\n"
+"destin� et la s�v�rit� du probl�me ayant caus� le rebond. La s�v�rit�\n"
 "peut �tre <em>forte</em> ou <em>l�g�re</em> signifiant qu'une erreur\n"
 "fatale est survenue ou que l'erreur est passag�re. En cas de doute, la\n"
 "s�v�rit� est suppos�e forte.\n"
@@ -3885,8 +3956,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<p>Lorsque le score de rebond d'un abonn� est sup�rieur � <a\n"
 "href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n"
-"rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, "
-"l'abonn�\n"
+"rebonds</a>, son abonnement est d�sactiv�. Une fois d�sactiv�, l'abonn�\n"
 "ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'� ce\n"
 "que son abonnement soit explicitement r�activ� (soit par\n"
 "l'administrateur de la liste, soit par l'abonn�). Il recevra toutefois\n"
@@ -4238,8 +4308,7 @@ msgstr ""
 ">types_filtres_mime</a>.\n"
 "\n"
 "<p><b>Note: </b>si vous ajoutez des valeurs � cette liste sans ajouter\n"
-"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� par le "
-"filtre."
+"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet� par le filtre."
 
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
 msgid ""
@@ -4337,8 +4406,7 @@ msgstr "R
 
 #: Mailman/Gui/Digest.py:52
 msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr ""
-"Quel est le mode de remise par d�faut pour les nouveaux utilisateurs ?"
+msgstr "Quel est le mode de remise par d�faut pour les nouveaux utilisateurs ?"
 
 #: Mailman/Gui/Digest.py:55
 msgid "MIME"
@@ -4354,8 +4422,7 @@ msgstr "Lors de la r
 
 #: Mailman/Gui/Digest.py:59
 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr ""
-"Quel doit �tre la taille minimale en kb d'un lot avant d'�tre envoy�"
+msgstr "Quel doit �tre la taille minimale en kb d'un lot avant d'�tre envoy�"
 
 #: Mailman/Gui/Digest.py:63
 msgid ""
@@ -4373,8 +4440,8 @@ msgid ""
 "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
 "top of digests. "
 msgstr ""
-"Texte attach� (comme message initial, avant la table des mati�res) en "
-"t�te des resum�s. "
+"Texte attach� (comme message initial, avant la table des mati�res) en t�te "
+"des resum�s. "
 
 #: Mailman/Gui/Digest.py:73
 msgid "Footer added to every digest"
@@ -4386,8 +4453,7 @@ msgstr "Texte attach
 
 #: Mailman/Gui/Digest.py:80
 msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr ""
-"Avec quelle p�riodicit� un nouveau volume r�sum� doit-il �tre cr�e ?"
+msgstr "Avec quelle p�riodicit� un nouveau volume r�sum� doit-il �tre cr�e ?"
 
 #: Mailman/Gui/Digest.py:81
 msgid ""
@@ -4414,8 +4480,7 @@ msgid ""
 "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
 "             empty?"
 msgstr ""
-"Mailman peut-il envoyer le prochain r�sum�  maintenant, s'il n'est pas "
-"vide."
+"Mailman peut-il envoyer le prochain r�sum�  maintenant, s'il n'est pas vide."
 
 #: Mailman/Gui/Digest.py:145
 msgid ""
@@ -4433,15 +4498,15 @@ msgstr "Un r
 msgid "There was no digest to send."
 msgstr "Pas de r�sum� � envoyer."
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151
 msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
 msgstr "Valeur inavalide pour la variable: %(property)s"
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
 msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s"
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181
 msgid ""
 "The following illegal substitution variables were\n"
 "                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4455,7 +4520,7 @@ msgstr ""
 "<p>Votre liste pourrait conna�tre des dysfonctionnements jusqu'� ce\n"
 "que vous ayez corrig� ce probl�me."
 
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
 msgid ""
 "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
 "                    have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4520,10 +4585,10 @@ msgid ""
 "             almost everything else :-)"
 msgstr ""
 "La casse du nom peut �tre chang�e pour le rendre plus pr�sentable\n"
-"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publi� comme "
-"�tant l'adresse\n"
-"courriel (dans les requ�tes de confirmation d'abonnement par exemple), "
-"aussi <em>ne doit-il\n"
+"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publi� comme �tant "
+"l'adresse\n"
+"courriel (dans les requ�tes de confirmation d'abonnement par exemple), aussi "
+"<em>ne doit-il\n"
 "pas</em> �tre alt�r� (les adresses courriels sont insensible � la casse, "
 "mais elles le sont\n"
 "� presque n'importe quoi d'autre :-)"
@@ -4663,8 +4728,7 @@ msgid ""
 "             page.  Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
 "             for more info."
 msgstr ""
-"Une description introductive - quelques paragraphes - � propos de la "
-"liste.\n"
+"Une description introductive - quelques paragraphes - � propos de la liste.\n"
 "Elle sera ins�r�e, au format html, en t�te de la page info liste.\n"
 "Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir d�tails pour "
 "plus d'informations."
@@ -4686,8 +4750,7 @@ msgstr ""
 "des liens, du texte pr�formatt�, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n"
 "retours charriots si vous ne d�sirez pas cr�er de nouveaux paragraphes.\n"
 "V�rifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n"
-"construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� "
-"d'affichage\n"
+"construction HTML inachev�es) peut conduire � une impossibilit� d'affichage\n"
 "de la page info liste"
 
 #: Mailman/Gui/General.py:141
@@ -4716,8 +4779,7 @@ msgid ""
 "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
 "             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
 msgstr ""
-"Cacher l'exp�diteur du message, en le rempla�ant par l'adresse de la "
-"liste\n"
+"Cacher l'exp�diteur du message, en le rempla�ant par l'adresse de la liste\n"
 "\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)"
 
 #: Mailman/Gui/General.py:152
@@ -4802,11 +4864,11 @@ msgstr ""
 "Cette option contr�le ce que Mailman fait des\n"
 "\t\ten-t�tes <tt>Reply-to:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n"
 "\t\tQuand il a la valeur <em>exp�diteur</em>, Mailman n'ajoute pas \n"
-"\t\td'en-t�te <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message "
-"original, il \n"
+"\t\td'en-t�te <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message original, "
+"il \n"
 "\t\tn'est pas supprim�. Mettre cette valeur � <em>Cette liste</em> ou a \n"
-"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman � ins�rer un en-t�te "
-"<em>Reply-to</em> sp�cifique\n"
+"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman � ins�rer un en-t�te <em>Reply-"
+"to</em> sp�cifique\n"
 "\t\t� tous les messages, annulant ainsi l'en-t�te du message original si "
 "n�cessaire\n"
 "\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> ins�re la valeur de <a href=\"?"
@@ -4829,16 +4891,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilit�s d'envois "
 "restreintes,\n"
-"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont "
-"peut citer les listes\n"
-"\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont "
-"soumises par des syst�mes de contr�leurs\n"
+"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont peut "
+"citer les listes\n"
+"\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont soumises "
+"par des syst�mes de contr�leurs\n"
 "\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces m�mes "
 "modifications se d�roulent sur la liste\n"
 "\t\tdes d�veloppeurs. Pour la gestion de ce type de listes, s�lectionner "
 "<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
-"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste "
-"parall�le."
+"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste parall�le."
 
 #: Mailman/Gui/General.py:199
 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
@@ -4903,16 +4964,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilit�s d'envois "
 "restreintes,\n"
-"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont "
-"peut citer les listes\n"
+"\t\ten parall�le avec une liste d�di�e aux d�bats. Parmi ces listes ont peut "
+"citer les listes\n"
 "\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont soumise "
 "par des syst�mes de contr�leurs\n"
 "\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces m�mes "
 "modifications se d�roulent sur la liste\n"
 "\t\tdes d�veloppeurs. Pour la gestion de ce type de listes, s�lectionner "
 "<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
-"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste "
-"parall�le.� certains,\n"
+"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> � celle de la liste parall�le."
+"� certains,\n"
 "\t\tavec une liste parall�le pour la discussion. Parmi ces listes on peut "
 "citer les listes\n"
 "\t\t'patches' et 'checkin', o� les modifications des logiciels sont soumis "
@@ -4983,8 +5044,7 @@ msgstr ""
 "\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas �tre\n"
 "\t envoy�s aux adresses des abonn�es mais plut�t aux propri�taires des "
 "listes. Dans ce cas, la valeur de ce param�tre\n"
-"\test ajout�e au nom de compte des abonn�s associ�s � de telles "
-"notices.\n"
+"\test ajout�e au nom de compte des abonn�s associ�s � de telles notices.\n"
 "\t'-owner' est le choix typique. Le param�trage est sans effet lorsque\n"
 "\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"."
 
@@ -5061,8 +5121,7 @@ msgid ""
 "mailing\n"
 "             list manager to Mailman."
 msgstr ""
-"D�sactiver ceci seulement si vous pr�voyez d'abonner manuellement les "
-"gens\n"
+"D�sactiver ceci seulement si vous pr�voyez d'abonner manuellement les gens\n"
 "\t� leur insu. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n"
 "\tmigration transparente vers Mailman � partir d'autres gestionnaires\n"
 "\tde liste."
@@ -5205,8 +5264,7 @@ msgstr ""
 
 #: Mailman/Gui/General.py:360
 msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr ""
-"Le nom d'h�te pr�f�r� par cette liste de diffusion pour le courriel."
+msgstr "Le nom d'h�te pr�f�r� par cette liste de diffusion pour le courriel."
 
 #: Mailman/Gui/General.py:362
 msgid ""
@@ -5219,12 +5277,11 @@ msgid ""
 "has\n"
 "             multiple addresses."
 msgstr ""
-"Le \"host_name\" est le nom pr�f�r� pour les courriels relatifs � "
-"mailman sur cet h�te\n"
-"Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. "
-"Ce param�tre peut �tre\n"
-"utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de plusieurs "
-"adresses."
+"Le \"host_name\" est le nom pr�f�r� pour les courriels relatifs � mailman "
+"sur cet h�te\n"
+"Il devra en g�n�ral �tre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce "
+"param�tre peut �tre\n"
+"utilis� pour choisir l'un des noms d'un h�te disposant de plusieurs adresses."
 
 #: Mailman/Gui/General.py:374
 msgid ""
@@ -5646,48 +5703,48 @@ msgstr "Texte ajout
 msgid "Passwords"
 msgstr "Mots de passe"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
 #, fuzzy
 msgid "Privacy options..."
 msgstr "Options de confidentialit�"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
 msgid "Subscription&nbsp;rules"
 msgstr "R�gles&nbsp;d'abonnement"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
 msgid "Sender&nbsp;filters"
 msgstr "Filtres&nbsp;exp�diteur"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
 msgid "Recipient&nbsp;filters"
 msgstr "Filtres&nbsp;destinataire"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
 msgid "Spam&nbsp;filters"
 msgstr "Filtres&nbsp;spam"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmer"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
 msgid "Require approval"
 msgstr "N�cessite une approbation"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
 msgid "Confirm and approve"
 msgstr "Confirmer et approuver"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
 msgid "What steps are required for subscription?<br>"
 msgstr "Quelles sont les �tapes requises pour un abonnement ?<br>"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
 msgid ""
 "None - no verification steps (<em>Not\n"
 "                           Recommended </em>)<br>\n"
@@ -5722,7 +5779,7 @@ msgstr ""
 "\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n"
 "\t\t\t� leur insu."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
 msgid ""
 "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
 "                           Require approval - require list administrator\n"
@@ -5749,7 +5806,7 @@ msgstr ""
 "\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n"
 "\t\t\t� leur insu."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
 msgid ""
 "This section allows you to configure subscription and\n"
 "            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
@@ -5763,11 +5820,11 @@ msgstr ""
 "<a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n"
 "options de confidentialit� relatives � l'archivage."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
 msgid "Subscribing"
 msgstr "Abonnement en cours"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
 msgid ""
 "Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
 "             machine?"
@@ -5775,7 +5832,7 @@ msgstr ""
 "Afficher cette liste lorqu'on demande les listes h�berg�es par cette "
 "machine ?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
 msgid ""
 "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
 "             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
@@ -5783,7 +5840,7 @@ msgstr ""
 "L'approbation du mod�rateur de la liste est n�cessaire pour les\n"
 "demande de r�siliation ? (<em>Non</em> est recommand�)"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
 msgid ""
 "When members want to leave a list, they will make an\n"
 "             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -5813,17 +5870,17 @@ msgstr ""
 "Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n"
 "lesquelles tous les employ�s doivent �tre abonn�s."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
 msgid "Ban list"
 msgstr "Liste des proscrits"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
 msgid ""
 "List of addresses which are banned from membership in this\n"
 "             mailing list."
 msgstr "Liste des adresses dont l'abonnement est banni de cette liste."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
 msgid ""
 "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
 "             to this mailing list, with no further moderation required.  "
@@ -5836,27 +5893,27 @@ msgstr ""
 "commencer la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une comparaison\n"
 "avec une expression r�guli�re."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
 msgid "Membership exposure"
 msgstr "Protection des abonn�s"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 msgid "Anyone"
 msgstr "N'importe qui"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 msgid "List admin only"
 msgstr "Uniquement l'administrateur"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 msgid "List members"
 msgstr "Abonn�s de la liste"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
 msgid "Who can view subscription list?"
 msgstr "Qui peut voir la liste des abonn�s ?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
 msgid ""
 "When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
 "             admin password authentication."
@@ -5865,15 +5922,15 @@ msgstr ""
 "\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n"
 "\t\tou abonn�."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
 msgid ""
 "Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
 "             as email addresses?"
 msgstr ""
-"Afficher les adresses des abonn�s de fa�on � ce qu'elles n'apparaissent "
-"pas comme des adresses courriels ?"
+"Afficher les adresses des abonn�s de fa�on � ce qu'elles n'apparaissent pas "
+"comme des adresses courriels ?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
 msgid ""
 "Setting this option causes member email addresses to be\n"
 "             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -5890,7 +5947,7 @@ msgstr ""
 "\td'emp�cher que les scanners web automatiques s'en emparent\n"
 "        pour l'usage des spammers."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
 msgid ""
 "When a message is posted to the list, a series of\n"
 "            moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -5930,8 +5987,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "            <p>Note that non-regexp matches are always done first."
 msgstr ""
-"Lorsqu'un message est post� sur la liste, un ensemble de r�gles est "
-"utilis�\n"
+"Lorsqu'un message est post� sur la liste, un ensemble de r�gles est utilis�\n"
 "pour d�cider si le message doit d'abord �tre approuv� par le\n"
 "mod�rateur ou non. Cette section contient les contr�les pour la\n"
 "mod�ration des messages re�us des abonn�s et des non-abonn�s.\n"
@@ -5961,17 +6017,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
 msgid "Member filters"
 msgstr "Filtres d'abonn�"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
 msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
 msgstr ""
 "Les envois des nouveaux abonn�s doivent �tre mod�r�s par\n"
 "d�faut ?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
 msgid ""
 "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
 "             whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -6010,11 +6066,7 @@ msgstr ""
 "la fen�tre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n"
 "abonnements</a>."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Hold"
-msgstr "En attente"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
 msgid ""
 "Action to take when a moderated member posts to the\n"
 "             list."
@@ -6022,7 +6074,7 @@ msgstr ""
 "Mesure � prendre lorsqu'un abonn� sous mod�ration envoie un message �\n"
 "la liste."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
 msgid ""
 "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
 "             by the list moderators.\n"
@@ -6053,7 +6105,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "        </ul>"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
 msgid ""
 "Text to include in any\n"
 "             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -6065,11 +6117,11 @@ msgstr ""
 "rejet</a> � envoyer aux abonn�s sous mod�ration ayant soumis un\n"
 "message � la liste."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
 msgid "Non-member filters"
 msgstr "Filtres de non-abonn�"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings should be\n"
 "             automatically accepted."
@@ -6077,7 +6129,7 @@ msgstr ""
 "Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent\n"
 "automatiquement �tre accept�s."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 "             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
@@ -6089,7 +6141,7 @@ msgstr ""
 "une par ligne; commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer\n"
 "une expression r�guli�re."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             immediately held for moderation."
@@ -6097,7 +6149,7 @@ msgstr ""
 "Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent\n"
 "automatiquement �tre mis en attente de mod�ration."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be immediately\n"
 "             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6115,7 +6167,7 @@ msgstr ""
 "commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n"
 "r�guli�re."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             automatically rejected."
@@ -6123,7 +6175,7 @@ msgstr ""
 "Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois seront\n"
 "automatiquement rejet�s."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 "             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6149,7 +6201,7 @@ msgstr ""
 "commencez la ligne avec le caract�re ^ pour d�signer une expression\n"
 "r�guli�re."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             automatically discarded."
@@ -6157,7 +6209,7 @@ msgstr ""
 "Liste d'adresses de non-abonn�s dont les envois doivent �tre\n"
 "automatiquement ignor�s."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
 msgid ""
 "Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 "             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6181,7 +6233,7 @@ msgstr ""
 "<p>Ajouter les adresses des abonn�s, une par ligne; commencez la ligne\n"
 "avec le caract�re ^ pour d�signer une expression r�guli�re."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
 msgid ""
 "Action to take for postings from non-members for which no\n"
 "             explicit action is defined."
@@ -6189,7 +6241,7 @@ msgstr ""
 "Action � entreprendre pour les envois des non-abonn�s pour\n"
 "lesquels aucune r�gle ne s'applique."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
 msgid ""
 "When a post from a non-member is received, the message's\n"
 "             sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6215,7 +6267,7 @@ msgstr ""
 ">ignor�es</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n"
 "prise."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
 msgid ""
 "Should messages from non-members, which are automatically\n"
 "             discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -6223,7 +6275,7 @@ msgstr ""
 "Les messages des non-abonn�s automatiquement ignor�s doivent �tre\n"
 "transmis au mod�rateur de la liste ?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
 msgid ""
 "This section allows you to configure various filters based on\n"
 "            the recipient of the message."
@@ -6231,11 +6283,11 @@ msgstr ""
 "Cette section vous permet de configurer divers filtres bas�s\n"
 " sur le destinataire du message."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
 msgid "Recipient filters"
 msgstr "Filtres destinataire"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
 msgid ""
 "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
 "             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6243,7 +6295,7 @@ msgstr ""
 "Les envois ont le nom de la liste dans le champ\n"
 "destination (ou l'un des alias acceptables sp�cifi�s ci-dessous) ?"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
 msgid ""
 "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
 "             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -6280,7 +6332,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t\t</ol>"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
 msgid ""
 "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
 "             destination names for this list."
@@ -6288,7 +6340,7 @@ msgstr ""
 "Les alias (expressions reguli�res) consid�r�s comme destinataires\n"
 "\texplicites de type A ou CC pour la liste."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
 msgid ""
 "Alternate addresses that are acceptable when\n"
 "             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
@@ -6316,8 +6368,7 @@ msgstr ""
 "active\n"
 "Cette option prend une liste d'expressions reguli�res, une par ligne,\n"
 "compar�es avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n"
-"est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un "
-"attachement\n"
+"est effectu�e avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n"
 "au d�but de la cha�ne.\n"
 "\n"
 "<p>Pour une compatibilit� ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n"
@@ -6330,11 +6381,11 @@ msgstr ""
 "� venir, le motif sera toujours compar� � la totalit� de l'adresse\n"
 "du destinataire."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
 msgstr "Nombre maximum de destinataires pour un envoi."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
 msgid ""
 "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
 "             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
@@ -6343,7 +6394,7 @@ msgstr ""
 "il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n"
 "Utilisez 0 pour sans limite."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
 msgid ""
 "This section allows you to configure various anti-spam\n"
 "            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -6354,17 +6405,45 @@ msgstr ""
 "Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n"
 "ce qui permet de r�duire les spams que vos abonn�s re�oivent."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
-msgid "Anti-Spam filters"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
+#, fuzzy
+msgid "Header filters"
+msgstr "Filtres d'abonn�"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#, fuzzy
+msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
+msgstr "Les mots cl�s du th�me, un par ligne, � comparer � chaque message"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+msgid ""
+"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
+"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
+"             matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
+"             the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
+"             discarded based on the action you specify.  Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
+"             temporarily disable a rule.\n"
+"\n"
+"             You can have more than one filter rule for your list.  In that\n"
+"             case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
+"             the first match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#, fuzzy
+msgid "Legacy anti-spam filters"
 msgstr "Filtres Anti-spam"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
 msgstr ""
 "Retenir les envois ayant un en-t�te comparable � une expression reguli�re "
 "d�termin�e"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
 msgid ""
 "Use this option to prohibit posts according to specific\n"
 "             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6399,27 +6478,46 @@ msgstr ""
 "utilisant des s�quences d'�chappement ou en les mettant entre\n"
 "guillemets."
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Header filter rules require a pattern.\n"
+"                Incomplete filter rules will be ignored."
+msgstr ""
+"Les sp�cifications de th�mes n�cessitent un nom et un mod�le, les\n"
+"th�mes incomplets seront ignor�s."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The header filter rule pattern\n"
+"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
+"                rule will be ignored."
+msgstr ""
+"Le motif de th�me `%(pattern)s' n'est pas une expression r�guli�re\n"
+"valide. Il sera ignor�."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:35
 msgid "Topics"
 msgstr "Th�mes"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:43
 msgid "List topic keywords"
 msgstr "Mot cl�s du th�me de la liste"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
 msgid "Disabled"
 msgstr "D�sactiv�"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activ�"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
 msgstr "Le filtre de th�me doit �tre activ� ou d�sactiv� ?"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
 msgid ""
 "The topic filter categorizes each incoming email message\n"
 "             according to <a\n"
@@ -6449,12 +6547,11 @@ msgstr ""
 "Le filtre de th�me place chaque courriel qui arrive dans une cat�gorie\n"
 "sur la base <a\n"
 "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
-"des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis ci-"
-"dessous.\n"
+"des filtres d'expressions r�guli�res</a> que vous avez d�finis ci-dessous.\n"
 "Si l'en-t�te <code>Objet:</code> ou <code>Mots Cl�s:</code> correspond\n"
 "� un th�me, alors le message est logiquement plac� dans un\n"
-"<em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur peut choisir "
-"de ne\n"
+"<em>compartiment</em> de th�me. D�s lors, chaque utilisateur peut choisir de "
+"ne\n"
 "recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de th�me "
 "particulier.\n"
 "Tout message qui n'entre pas dans une cat�gorie de compartiment de th�me "
@@ -6464,21 +6561,19 @@ msgstr ""
 "<p>Notez que cette fonctionnalit� n'est active qu'en mode de remise\n"
 "normale et est sans effet pour les remises group�es.\n"
 "\n"
-"<p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � la "
-"recherche\n"
-"d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en conformit� "
-"avec\n"
+"<p>Le corps du message pourrait accessoirement �tre analys� � la recherche\n"
+"d'en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl�:</code> en conformit� avec\n"
 "la variable de configuration\n"
 "<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n"
 "topics_bodylines_limit</a>."
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:69
 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
 msgstr ""
 "Combien de lignes le moteur de th�me doit-il analyser dans le corps\n"
 "du message ?"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+#: Mailman/Gui/Topics.py:71
 msgid ""
 "The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
 "             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
@@ -6500,21 +6595,19 @@ msgstr ""
 "le corps du message � la recherche d'une correspondance du th�me. Cette\n"
 "op�ration s'arr�te lorsque\n"
 "le nombre de ligne cit� est couvert � moins qu'une ligne qui ne\n"
-"ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En affectant "
-"la\n"
+"ressemblerait pas � un corps de message ne soit rencontr�e. En affectant la\n"
 "valeur 0, le corps du message ne sera pas analys� (i.e. que\n"
 "seuls les en-t�tes <code>Objet:</code> et <code>Mots Cl�s:</code> seront\n"
 "analys�s). Si la valeur est n�gative alors toutes les lignes du corps\n"
-"seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � un en-"
-"t�te\n"
+"seront analys�es jusqu'� ce qu'une ligne ne ressemblant pas � un en-t�te\n"
 "soit rencontr�e\n"
 "\t\t"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:82
 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
 msgstr "Les mots cl�s du th�me, un par ligne, � comparer � chaque message"
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+#: Mailman/Gui/Topics.py:84
 msgid ""
 "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
 "             matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -6533,7 +6626,7 @@ msgstr ""
 "<code>Mots Cl�s:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n"
 "comparaison se fera."
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+#: Mailman/Gui/Topics.py:119
 msgid ""
 "Topic specifications require both a name and\n"
 "                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
@@ -6541,9 +6634,10 @@ msgstr ""
 "Les sp�cifications de th�mes n�cessitent un nom et un mod�le, les\n"
 "th�mes incomplets seront ignor�s."
 
-#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+#: Mailman/Gui/Topics.py:127
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
 "                legal regular expression.  It will be discarded."
 msgstr ""
 "Le motif de th�me `%(pattern)s' n'est pas une expression r�guli�re\n"
@@ -6602,8 +6696,8 @@ msgid ""
 "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
 "             list?"
 msgstr ""
-"les nouveaux envois au groupe de news doivent �tre �galement envoy�s � "
-"la liste ?"
+"les nouveaux envois au groupe de news doivent �tre �galement envoy�s � la "
+"liste ?"
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:60
 msgid "Forwarding options"
@@ -6731,8 +6825,8 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous dites � Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n"
 "cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit "
 "groupe\n"
-"� compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur le groupe "
-"de News\n"
+"� compter du prochain message. Tous les messages pr�c�dents sur le groupe de "
+"News\n"
 "seront ignor�s. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous m�me et\n"
 "marquiez tous les messages actuels comme �tant <em>lus</em>. En capturant,\n"
 "vos abonn�s ne verront pas les messages pr�c�dents."
@@ -6779,41 +6873,40 @@ msgstr "<em>(1 abonn
 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
 msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonn�s priv�s non affich�s</em>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
 msgid "; it was disabled by you"
 msgstr "; vous l'avez d�sactiv�"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
 msgid "; it was disabled by the list administrator"
 msgstr "; il a �t� d�sactiv� par l'administrateur de la liste"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
 msgid ""
 "; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
 "            last bounce was received on %(date)s"
 msgstr ""
-"; il a �t� d�sactiv� suite � des rebonds excessifs. Le dernier � "
-"�t�\n"
+"; il a �t� d�sactiv� suite � des rebonds excessifs. Le dernier � �t�\n"
 "re�u le %(date)s"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
 msgid "; it was disabled for unknown reasons"
 msgstr "; il a �t� d�sactiv� pour des raisons inconnues"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
 msgstr ""
 "Note: les remises sur votre liste sont actuellement d�sactiv�es %(reason)s."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
 msgid "Mail delivery"
 msgstr "Remise de courriels"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
 msgid "the list administrator"
 msgstr "l'administrateur de la liste"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
 msgid ""
 "<p>%(note)s\n"
 "\n"
@@ -6832,7 +6925,7 @@ msgstr ""
 "changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n"
 "%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
 msgid ""
 "<p>We have received some recent bounces from your\n"
 "            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -6849,16 +6942,16 @@ msgstr ""
 "aucun probl�me de remise � cette adresse. Votre score sera\n"
 "re-initialis� si le probl�me est r�gl� dans les meilleurs d�lais."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
 msgid ""
 "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
 "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
 msgstr ""
-"(Note - Vous avez souscrit un abonnement � la liste de diffusion, un avis "
-"de type %(type)s sera envoy� � l'adresse de l'administrateur pour "
-"validation, %(addr)s.)<p>"
+"(Note - Vous avez souscrit un abonnement � la liste de diffusion, un avis de "
+"type %(type)s sera envoy� � l'adresse de l'administrateur pour validation, %"
+"(addr)s.)<p>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
 msgid ""
 "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
 "            prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -6866,7 +6959,7 @@ msgstr ""
 "Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n"
 "    emp�che que d'autres personnes vous abonnent impun�ment."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
 msgid ""
 "This is a closed list, which means your subscription\n"
 "            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
@@ -6876,11 +6969,11 @@ msgstr ""
 "    requiert une approbation pour �tre effective. Il vous sera fait part\n"
 "    par courriel, de la d�cision du mod�rateur."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
 msgid "also "
 msgstr "aussi "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
 msgid ""
 "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
 "            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
@@ -6895,7 +6988,7 @@ msgstr ""
 "votre requ�te sera mise en attente de l'approbation du mod�rateur. La\n"
 "d�cision du mod�rateur vous sera annonc�e par courriel."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
 msgid ""
 "This is %(also)sa private list, which means that the\n"
 "            list of members is not available to non-members."
@@ -6903,7 +6996,7 @@ msgstr ""
 "Ceci est %(also)s une liste priv�e, la liste des\n"
 "    abonn�s n'est pas consultable par les non-abonn�s."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
 msgid ""
 "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
 "            list of members is available only to the list administrator."
@@ -6911,7 +7004,7 @@ msgstr ""
 "Ceci est %(also)s une liste cach�e, la liste des\n"
 "abonn�s n'est consultable que par l'administrateur."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
 msgid ""
 "This is %(also)sa public list, which means that the\n"
 "            list of members list is available to everyone."
@@ -6919,7 +7012,7 @@ msgstr ""
 "Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est consultable "
 "par tous."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
 msgid ""
 " (but we obscure the addresses so they are not\n"
 "                easily recognizable by spammers)."
@@ -6927,24 +7020,24 @@ msgstr ""
 " (mais nous brouillons les adresses pour qu'elles ne soient pas\n"
 "    facilement reconnaissables par les spammers)."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
 msgid ""
 "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
 "            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
 "            this means that your confirmation request will be sent to the\n"
 "            `%(sfx)s' account for your address.)"
 msgstr ""
-"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (m�ta-liste), destin�e � "
-"n'avoir comme\n"
+"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (m�ta-liste), destin�e � n'avoir "
+"comme\n"
 "abonn�s que des listes de diffusion. Entre autre cons�quences, votre\n"
 "requ�te de confirmation sera envoy�e au compte `%(sfx)s' de votre\n"
 "adresse.)"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
 msgid "<b><i>either</i></b> "
 msgstr "<b><i>ou</i></b>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
 msgid ""
 "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
 "        or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -6957,11 +7050,11 @@ msgstr ""
 "%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n"
 "<p><center>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
 msgid "Unsubscribe or edit options"
 msgstr "R�silier votre abonnement ou modifier vos options"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
 msgid ""
 "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
 "                      the subscribers list (see above)."
@@ -6969,7 +7062,7 @@ msgstr ""
 "<p>...<b><i>ou</i></b> s�lectionnez votre adresse � partir de la liste\n"
 "des abonn�s (voir plus loin)."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
 msgid ""
 " If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
 "        your email address"
@@ -6977,13 +7070,13 @@ msgstr ""
 "Si vous laissez le champ vide, une invite vous demandera de fournir\n"
 "votre adresse courriel"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
 msgid ""
 "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
 "                members.</i>)"
 msgstr "(<i>%(which)s n'est disponible que pour les abonn�s.</i>)"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
 msgid ""
 "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
 "            administrator.</i>)"
@@ -6991,55 +7084,55 @@ msgstr ""
 "(<i>L'option %(which)s n'est disponible que pour\n"
 "l'administrateur de la liste.</i>)"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
 msgid "Click here for the list of "
 msgstr "Cliquer ici pour une liste des"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
 msgid " subscribers: "
 msgstr "abonn�s : "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
 msgid "Visit Subscriber list"
 msgstr "Consulter la liste des abonn�s"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
 msgid "members"
 msgstr "abonn�s"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse :"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
 msgid "Admin address:"
 msgstr "Adresse administrateur :"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
 msgid "The subscribers list"
 msgstr "liste des abonn�s"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
 msgid " <p>Enter your "
 msgstr "<p>Entrez votre "
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
 msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
 msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonn�s: <p><center>"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
 msgid "Password: "
 msgstr "Mot de passe :"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
 msgid "Visit Subscriber List"
 msgstr "Visualisez la liste des abonn�s"
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
 msgstr "Votre recevrez un rappel mensuel de votre mot de passe par courriel."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
 msgid "The current archive"
 msgstr "L'archive en cours"
 
@@ -7084,8 +7177,7 @@ msgstr "Envoi par un non-abonn
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:62
 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
 msgstr ""
-"Les non-abonn�s ne sont pas autoris�s � envoy�r des messages sur cette "
-"liste."
+"Les non-abonn�s ne sont pas autoris�s � envoy�r des messages sur cette liste."
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:65
 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
@@ -7113,8 +7205,8 @@ msgid ""
 "not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
 "address in the To: or Cc: fields."
 msgstr ""
-"Les copies Carbonnes Cach�es (BCC) et les autres destinataires implicites "
-"ne sont\n"
+"Les copies Carbonnes Cach�es (BCC) et les autres destinataires implicites ne "
+"sont\n"
 "pas autoris�s. Essayez d'envoyer votre message � nouveau en sp�cifiant "
 "l'adresse\n"
 "de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:"
@@ -7216,8 +7308,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les sections du message correspondent � une des r�gles de filtrage de "
 "contenu\n"
-"de la liste %(listname)s et le message n'a pas �t� envoy� aux membres de "
-"la liste.\n"
+"de la liste %(listname)s et le message n'a pas �t� envoy� aux membres de la "
+"liste.\n"
 "Vous ne recevez que la copie restante du message supprim�.\n"
 
 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
@@ -7253,11 +7345,11 @@ msgstr "R
 msgid "The Mailman Replybot"
 msgstr "Le robot de R�ponse de Mailman"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
 msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
 msgstr "La pi�ce HTML jointe a �t� nettoy�e et enlev�e"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
 msgid ""
 "An HTML attachment was scrubbed...\n"
 "URL: %(url)s\n"
@@ -7265,19 +7357,19 @@ msgstr ""
 "Une pi�ce jointe HTML a �t� enlev�e...\n"
 "URL: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
 msgid "no subject"
 msgstr "sans objet"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
 msgid "no date"
 msgstr "pas de date"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
 msgid "unknown sender"
 msgstr "exp�diteur inconnu"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
 msgid ""
 "An embedded message was scrubbed...\n"
 "From: %(who)s\n"
@@ -7293,7 +7385,7 @@ msgstr ""
 "Taille: %(size)s\n"
 "Url: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
 msgid ""
 "A non-text attachment was scrubbed...\n"
 "Name: %(filename)s\n"
@@ -7309,14 +7401,22 @@ msgstr ""
 "Desc: %(desc)s\n"
 "Url: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
 msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
 msgstr "contenu de type %(partctype)s saut�"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
 msgid "-------------- next part --------------\n"
 msgstr "-------------- section suivante --------------\n"
 
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
+msgid "The message headers matched a filter rule"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+msgid "Message rejected by filter rule match"
+msgstr ""
+
 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
 msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d"
@@ -7484,39 +7584,36 @@ msgstr "V
 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
 msgstr "%(dbfile)s appartient � %(owner)s (doit appartenir � %(user)s)"
 
-#: Mailman/MailList.py:709
+#: Mailman/MailList.py:720
 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
 msgstr "Vous �tes invit� � vous abonner � la liste %(listname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
+#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213
 msgid " from %(remote)s"
 msgstr " A partir de %(remote)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:847
+#: Mailman/MailList.py:858
 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr ""
-"les abonnements � %(realname)s n�cessitent l'approbation du mod�rateur"
+msgstr "les abonnements � %(realname)s n�cessitent l'approbation du mod�rateur"
 
-#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242
 msgid "%(realname)s subscription notification"
 msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:929
+#: Mailman/MailList.py:941
 msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr ""
-"Les r�siliations d'abonnements n�cessitent l'approbation du mod�rateur"
+msgstr "Les r�siliations d'abonnements n�cessitent l'approbation du mod�rateur"
 
-#: Mailman/MailList.py:949
+#: Mailman/MailList.py:961
 msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
 msgstr "notification de r�siliation de %(realname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:1098
+#: Mailman/MailList.py:1122
 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
 msgstr ""
-"L'abonnement � la liste %(name)s requiert une approbation de "
-"l'administrateur"
+"L'abonnement � la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
 
-#: Mailman/MailList.py:1346
+#: Mailman/MailList.py:1382
 msgid "Last autoresponse notification for today"
 msgstr "Dernier avis d'envoi de r�ponse automatique pour la journ�e"
 
@@ -7533,11 +7630,11 @@ msgid ""
 "%(adminurl)s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Le document attach� a �t� re�u comme un rebond (bounce), mais soit le "
-"format du rebond\n"
+"Le document attach� a �t� re�u comme un rebond (bounce), mais soit le format "
+"du rebond\n"
 "n'est pas reconnu, soit l'adresse de l'abonn� n'est pas r�cup�rable.\n"
-"Cette liste de diffusion a �t� configur�e pour envoyer tous les rebonds "
-"non reconnus\n"
+"Cette liste de diffusion a �t� configur�e pour envoyer tous les rebonds non "
+"reconnus\n"
 "� l'administrateur de liste.\n"
 "Pour plus d'information, voir : %(adminurl)s\n"
 "\n"
@@ -7546,11 +7643,11 @@ msgstr ""
 msgid "Uncaught bounce notification"
 msgstr "Avis de mesure de retour de message"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
 msgstr "Ignore les parties MIME non-text/plain"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
 msgid ""
 "The results of your email command are provided below.\n"
 "Attached is your original message.\n"
@@ -7558,11 +7655,11 @@ msgstr ""
 "Les r�sultats de vos commandes courriels sont fournies\n"
 "ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
 msgid "- Results:"
 msgstr "- R�sultats :"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
 msgid ""
 "\n"
 "- Unprocessed:"
@@ -7570,7 +7667,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "- Non trait� :"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
 msgid ""
 "No commands were found in this message.\n"
 "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7579,7 +7676,7 @@ msgstr ""
 "Pour obtenir des instructions, envoyer un message contenant seulement le mot "
 "\"help\".\n"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
 msgid ""
 "\n"
 "- Ignored:"
@@ -7587,7 +7684,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "- Ignor� :"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
 msgid ""
 "\n"
 "- Done.\n"
@@ -7597,7 +7694,7 @@ msgstr ""
 "- Fait.\n"
 "\n"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
 msgid "The results of your email commands"
 msgstr "Les r�sultats de vos commandes courriel"
 
@@ -7958,8 +8055,8 @@ msgstr ""
 "\tImprimer ce message d'aide et quitter.\n"
 "\n"
 "N'utiliser que pour 'r�parer' certaines archives cr�es par Mailman 2.1b4\n"
-"qui peuvent contenir des donn�es corrompues. A utiliser comme suit, � "
-"partir du\n"
+"qui peuvent contenir des donn�es corrompues. A utiliser comme suit, � partir "
+"du\n"
 "r�pertoire $PREFIX \n"
 "\n"
 "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
@@ -8110,10 +8207,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t%(notifypassword)s\n"
 "\n"
-"De gr�ce veuillez utilisez celui-ci pour les t�ches administratives � "
-"venir\n"
-"Vous pourrez vous connecter � votre liste maintenant et remplacer ce mot "
-"de\n"
+"De gr�ce veuillez utilisez celui-ci pour les t�ches administratives � venir\n"
+"Vous pourrez vous connecter � votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n"
 "passe avec un autre que vous pr�ferez. Consultez la page d'administration\n"
 "de votre liste � l'adresse\n"
 "\n"
@@ -8237,8 +8332,7 @@ msgstr ""
 
 #: bin/check_perms:141
 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
-"Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Les permissions sur les sources doivent �tre de %(octperms)s: %(path)s"
 
 #: bin/check_perms:152
 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -8371,8 +8465,7 @@ msgstr ""
 "F-Majuscule, r-minuscule, o, m, espace et rien d'autre.\n"
 "\n"
 "En principe chaque ligne commen�ant par un \"From \" dans le corps du\n"
-"message devrait �tre �chapp�e de sorte que le caract�re > soit le "
-"d�but\n"
+"message devrait �tre �chapp�e de sorte que le caract�re > soit le d�but\n"
 "de la ligne. Il est toutefois possible que le corps du message ne soit\n"
 "pas �chapp�, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n"
 "plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commen�ant par\n"
@@ -8690,15 +8783,15 @@ msgstr "Valeur invalide pour la propri
 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
 msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(k)s : %(v)s"
 
-#: bin/config_list:322
+#: bin/config_list:331
 msgid "Only one of -i or -o is allowed"
 msgstr "Une seule des options -i ou -o est autoris�e"
 
-#: bin/config_list:324
+#: bin/config_list:333
 msgid "One of -i or -o is required"
 msgstr "Une des options -i ou -o est requise"
 
-#: bin/config_list:328
+#: bin/config_list:337
 msgid "List name is required"
 msgstr "Le nom de la liste est requis"
 
@@ -8978,8 +9071,8 @@ msgstr ""
 "Options :\n"
 "    -u url_h�te\n"
 "    --urlhost=url_h�te\n"
-"\tV�rifie l'url_h�te dans la table des h�tes virtuels, renvoie les "
-"valeurs trouv�es dans\n"
+"\tV�rifie l'url_h�te dans la table des h�tes virtuels, renvoie les valeurs "
+"trouv�es dans\n"
 "\tl'url_web_page et nom_h�te de la liste. Ceci permet essentiellement de "
 "passer\n"
 "\td'un domaine virtuel � un autre.\n"
@@ -9266,8 +9359,8 @@ msgstr ""
 "        Afficher juste les abonn�s normaux (remise non-group�es).\n"
 "\n"
 "    --digest[=genre] / -d [genre]\n"
-"        Afficher juste les abonn�s \"remise group�e\" (digest). Un "
-"argument facultatif peut\n"
+"        Afficher juste les abonn�s \"remise group�e\" (digest). Un argument "
+"facultatif peut\n"
 "        �tre fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n"
 "        abonn�s recevant ce genre de digest.\n"
 "\n"
@@ -9351,8 +9444,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    nomdeliste\n"
 "\tAfficher les propri�taires de la liste d�sign�e. Plus d'un nom peut\n"
-"\tappara�tre apr�s les options. Sans nomdeliste sp�cifi�, les "
-"propri�taires de\n"
+"\tappara�tre apr�s les options. Sans nomdeliste sp�cifi�, les propri�taires "
+"de\n"
 "\ttoutes les listes sont affich�s.\n"
 
 #: bin/mailmanctl:19
@@ -9461,8 +9554,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Les processus fils r�agissent � SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n"
 "SIGINT que SIGTERM causent un arr�t correct des qrunners fils pendant\n"
-"que le processus p�re red�marre les fils qui ce sont arr�t�s suite � "
-"la\n"
+"que le processus p�re red�marre les fils qui ce sont arr�t�s suite � la\n"
 "r�ception de SIGINT. SIGHUP est interpr�t� par les qrunners p�re et\n"
 "fils comme un ordre de fermeture et r�ouverture des fichiers journaux.\n"
 "\n"
@@ -9699,8 +9791,7 @@ msgstr "Confirmer le mot de passe :"
 
 #: bin/mmsitepass:89
 msgid "Passwords do not match; no changes made."
-msgstr ""
-"Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectu�e."
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectu�e."
 
 #: bin/mmsitepass:92
 msgid "Interrupted..."
@@ -9741,8 +9832,7 @@ msgid ""
 "    --version\n"
 "        Display version information and exit.\n"
 msgstr ""
-"G�n�re un catalogue binaire � partir d'un fichier de traduction "
-"descriptif.\n"
+"G�n�re un catalogue binaire � partir d'un fichier de traduction descriptif.\n"
 "\n"
 "Ce programme convertit un catalogue textuel de type Uniforum (fichier .po) "
 "en\n"
@@ -9841,8 +9931,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    -l langue\n"
 "    --language langue\n"
-"        Faire de `langue' la langue pr�f�r�e de cette liste, le "
-"param�tre\n"
+"        Faire de `langue' la langue pr�f�r�e de cette liste, le param�tre\n"
 "        doit �tre compos� des deux lettres du code de la langue.\n"
 "\n"
 "    -q/--quiet\n"
@@ -10299,8 +10388,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n"
 "Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (\n"
-"utilis� aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier "
-"n'apparaissant\n"
+"utilis� aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n"
 "pas dans la liste est ajout�e � la liste alors que les adresses ne\n"
 "figurant pas dans le fichier sont supprim�es de la liste lorsqu'elles\n"
 "y sont abonn�es. Les autres options d�terminent ce qui se passe � la\n"
@@ -10782,8 +10870,7 @@ msgstr ""
 "Vous �tes en train d'effectuer une mise � jour d'une installation Mailman\n"
 "mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n"
 "Si vous partez d'une version 1.0b9 ou ant�rieure, vous aller devoir\n"
-"mettre manuellement vos listes � jour. Pour chaque liste de diffusion, "
-"vous\n"
+"mettre manuellement vos listes � jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n"
 "devrez copier le fichier templates/options.html lists/<nomListe>/options."
 "html.\n"
 "\n"
@@ -10804,8 +10891,7 @@ msgid ""
 "This is probably not safe.\n"
 "Exiting."
 msgstr ""
-"D�pr�ciation constat�e, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)"
-"s\n"
+"D�pr�ciation constat�e, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n"
 "Ceci n'est certainement pas s�re.\n"
 "Je me barre !"
 
@@ -10832,8 +10918,7 @@ msgstr ""
 "ERREUR:\n"
 "\n"
 "Impossible d'obtenir des verrous pour cette liste. De deux choses l'une:\n"
-"Ou Mailman �tait actif quand vous avez proc�d� � la mise � jour, ou "
-"bien il\n"
+"Ou Mailman �tait actif quand vous avez proc�d� � la mise � jour, ou bien il\n"
 "subsiste des vieux verrous dans le r�pertoire %(lockdir)s.\n"
 "\n"
 "Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux "
@@ -11156,8 +11241,7 @@ msgid ""
 "given,\n"
 "all lists are bumped.\n"
 msgstr ""
-"Incr�mente le num�ro de volume du r�sum� et r�initialise le num�ro � "
-"un.\n"
+"Incr�mente le num�ro de volume du r�sum� et r�initialise le num�ro � un.\n"
 "\n"
 "Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n"
 "\n"
@@ -11432,8 +11516,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "R�g�n�rer les fichiers archives bruts gzip�s de Pipermail.\n"
 "\n"
-"Ce script doit �tre ex�cut� durant la nuit par cron. Lorsqu'il est "
-"ex�cut�\n"
+"Ce script doit �tre ex�cut� durant la nuit par cron. Lorsqu'il est ex�cut�\n"
 "en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n"
 "\n"
 "Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n"
@@ -11479,10 +11562,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    -l nom de liste\n"
 "    --listname=nomdeliste\n"
-"\t Envoi le r�sum� � la liste sp�cifi�e, sinon les r�sum�s pour "
-"toutes\n"
+"\t Envoi le r�sum� � la liste sp�cifi�e, sinon les r�sum�s pour toutes\n"
 "\t les listes sont envoy�s.\n"
 
+#~ msgid "delivery option set"
+#~ msgstr "option de remise active"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Chinois Traditionnel"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Chinois Simplifi�"
+
 #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
 #~ msgstr ""
 #~ "Des changements importants sont survenus sur la liste de diffusion %"
-- 
cgit v1.2.3