diff options
author | p_george <> | 2003-12-25 20:28:27 +0000 |
---|---|---|
committer | p_george <> | 2003-12-25 20:28:27 +0000 |
commit | b551f5dbc18f3eaa04104be22cd3d43b6b297270 (patch) | |
tree | be62967a905b635ed39396e63b8a1c31f82906e4 /messages/fr/LC_MESSAGES | |
parent | 7ca5d97caa647214260bdeb8ac52bae471ceee8a (diff) | |
download | mailman2-b551f5dbc18f3eaa04104be22cd3d43b6b297270.tar.gz mailman2-b551f5dbc18f3eaa04104be22cd3d43b6b297270.tar.xz mailman2-b551f5dbc18f3eaa04104be22cd3d43b6b297270.zip |
Christmas updates from p.george
Diffstat (limited to 'messages/fr/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 2019 |
1 files changed, 840 insertions, 1179 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 477ca15d..9aa97b6e 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n" -"POT-Creation-Date: Sat Dec 13 14:40:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 09:46:10 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n" "Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n" "Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" + #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "taille non disponible" @@ -23,7 +24,7 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i octets " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 msgid " at " msgstr "" @@ -55,107 +56,107 @@ msgstr "date" msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s Gzipés" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" msgstr "chiffrage des articles d'archives\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" msgstr "Avril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "February" msgstr "Février" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "January" msgstr "Janvier" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "March" msgstr "Mars" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "August" msgstr "Aôut" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "July" msgstr "Juillet" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "June" msgstr "Juin" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "December" msgstr "Décembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "November" msgstr "Novembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "October" msgstr "Octobre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "First" msgstr "Premier" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Fourth" msgstr "Quatrième" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Second" msgstr "Second" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 msgid "Third" msgstr "Troisième" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Mise à jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!" @@ -199,31 +200,31 @@ msgstr "par vous" msgid "by the list administrator" msgstr "par l'administrateur de la liste" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "pour des raisons inconnues" -#: Mailman/Bouncer.py:182 +#: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" msgstr "désactivé" -#: Mailman/Bouncer.py:187 +#: Mailman/Bouncer.py:186 msgid "Bounce action notification" msgstr "Avis de mesure de rebond" -#: Mailman/Bouncer.py:242 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sans objet)" -#: Mailman/Bouncer.py:269 +#: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Aucune information de rebond]." @@ -235,20 +236,20 @@ msgstr "Modérateur" msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Liste <em>%(safelistname)s</em> inexistante" -#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Echec de l'autorisation." -#: Mailman/Cgi/admin.py:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -256,18 +257,18 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Vous avez désactivé à la fois la remise groupée et la remise individuelle. " -"C'est\n" +"Vous avez désactivé à la fois la remise groupée et la remise " +"individuelle. C'est\n" "un paramètrage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute " "de quoi\n" "votre liste de diffusion sera inutilisable." -#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Attention : " -#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -275,29 +276,29 @@ msgstr "" "Vous avez des abonnés en mode de remise groupé alors que cette option est " "désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels." -#: Mailman/Cgi/admin.py:194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" "Vous avez des abonnés normaux mais les soumissions non-groupées sont\n" -"désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'à ce ce que vous resolviez le " -"problème." +"désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'à ce ce que vous resolviez " +"le problème." -#: Mailman/Cgi/admin.py:218 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" -#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "" "<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n" "\tpubliques sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -316,11 +317,11 @@ msgstr "" "\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n" "\tde la liste en question." -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "droite " -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -335,37 +336,37 @@ msgstr "" "non annoncée, ouvrez une URL semblable à celle-ci mais avec un '/' et le \n" "le nom %(extra)s de la liste à la fin. Si vous disposez des autorisations " "nécessaires\n" -"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle liste.</" -"a>\n" +"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle liste." +"</a>\n" "\n" "\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible à " -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" msgstr "Panorama de la liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires à " -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 msgid "Description" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[pas de description disponible]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." msgstr "Aucun nom de variable valide trouvé." -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -373,11 +374,11 @@ msgstr "" "Aide à la configuration de la liste %(realname)s\n" "\t<br>Option <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:363 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -387,65 +388,66 @@ msgid "" " " msgstr "" "<em><strong>Attention:</strong> Modifier cette option ici peut entrainer un\n" -"défaut de synchronisation sur les autres fenêtres. Veuillez recharger toute\n" +"défaut de synchronisation sur les autres fenêtres. Veuillez recharger " +"toute\n" "page affichant cette option pour cette liste de diffusion. Vous pourrez " "également\n" "\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "Retourner à la page des options de type %(categoryname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Configuration Categories" msgstr "Catégories de configuration" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Autres tâches administratives" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Basculer vers les requêtes en attente de modération" -#: Mailman/Cgi/admin.py:413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Allez à la page des informations générales de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:415 +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Modifier les pages HTML publiques" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Go to list archives" msgstr "Visitez les archives de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Supprimer cette liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (confirmation requise)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:430 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid "Logout" msgstr "Déconnecter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:474 +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic de la liste:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -454,11 +456,11 @@ msgstr "" "soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n" "modifications</em> ci-dessous." -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Tâches supplémentaires d'abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -466,23 +468,23 @@ msgstr "" "<li>Activer le bit de modération pour tous, y compris ceux\n" " qui ne sont actuellement pas visibles" -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" msgstr "Off" -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "On" msgstr "On" -#: Mailman/Cgi/admin.py:515 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Set" msgstr "Activer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:556 +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:610 +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -490,105 +492,55 @@ msgstr "" "Options mal formatées:\n" "%(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:670 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...spécifier un fichier à mettre à jour</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Thème %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Topic name:" -msgstr "Nom du thème:" +msgstr "Nom du thème :" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "Regexp:" -msgstr "Expression regulière:" +msgstr "Expression regulière :" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "Description:" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 msgid "Add new item..." msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "...before this one." msgstr "...avant celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "...after this one." msgstr "...après celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 -msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 -msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 -msgid "Defer" -msgstr "Repousser" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeter" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 -msgid "Hold" -msgstr "En attente" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 -msgid "Discard" -msgstr "Ignorer" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618 -msgid "Action:" -msgstr "Action:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 -msgid "Move rule up" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 -msgid "Move rule down" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:812 +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:821 +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -598,107 +550,107 @@ msgstr "" "\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n" "\tmodifier les états permanents.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:835 +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Abonnement en masse" +msgstr "Abonnements" -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 msgid "Mass Removals" -msgstr "Suppression en masse" +msgstr "Suppressions" -#: Mailman/Cgi/admin.py:849 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Membership List" msgstr "Liste des abonnements" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 msgid "(help)" msgstr "(aide)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Rechercher l'abonné: %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Search..." msgstr "Recherche..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:877 +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expression régulière invalide: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:933 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "total des abonnés %(allcnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" msgstr "résil" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" msgstr "cacher" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "noncourriel<br>[raison]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" msgstr "acc" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" -msgstr "pasmoi" +msgstr "pas moi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" msgstr "sansdoublons" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "digest" msgstr "groupé" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "plain" msgstr "brut" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 msgid "language" msgstr "langue" -#: Mailman/Cgi/admin.py:977 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" msgstr "R" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>résil</b> -- Cliquez pour résilier son abonnement." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -708,7 +660,7 @@ msgstr "" " Si celui-ci est actif, les envois de l'utilisateur \n" " seront modérés, sinon, ils seront approuvés." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -716,7 +668,7 @@ msgstr "" "<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n" "\tde la liste des abonnés?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -748,14 +700,15 @@ msgstr "" " des versions précédentes de Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent un accusé de réception de leurs envois?" +"<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent un accusé de réception de leurs " +"envois?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -763,13 +716,13 @@ msgstr "" "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés veulent-ils éviter de recevoir des copies\n" "de leurs propres envois ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "<b>sansdoublons</b> -- Les abonnés éludent-ils les doublons?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -778,7 +731,7 @@ msgstr "" "sous forme groupée?\n" "\t(envois individuels sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -786,19 +739,19 @@ msgstr "" "<b>brut</b> -- Lors de l'envoi groupé, l'abonné\n" "doit-il recevoir du texte brut? (MIME sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préférée par l'utilisateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Cliquez ici pour cacher la légende de cette table." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Cliquer ici pour inclure la légende de cette table." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -806,30 +759,30 @@ msgstr "" "<p><em>Pour voir davantage d'abonnés, cliquer sur l'un des intervalles ci-" "dessous:<em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "De %(start)s à %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Inviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 -#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -844,18 +797,18 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?" #: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 #: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 #: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Non" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 -#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 @@ -870,27 +823,27 @@ msgstr "Non" #: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 #: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propriétaire de la liste?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...ou spécifier un fichier à charger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -901,19 +854,19 @@ msgstr "" "de votre avis d'invitation ou d'abonnement. Ajouter au moins une ligne\n" "vide à la fin..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Envoyer un accusé de réception de résiliation à l'utilisateur?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Envoyer les avis au propriétaire de la liste?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -950,92 +903,92 @@ msgstr "" "fournir la liste des adresses courriel des modérateurs dans la\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options générales</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Soumettre vos modifications" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspondent pas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Déjà abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<ligne vide>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invité avec succès:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Abonnement réussi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Erreur lors de l'invitation:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Erreur lors de l'abonnement:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Résiliation réussie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1430 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "Pas abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" "Les modifications apportées à l'abonné supprimé sont ignorées: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Abonnement résilié avec succès:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erreur lors de la résiliation:" @@ -1107,11 +1060,30 @@ msgstr "Votre décision" msgid "Reason for refusal" msgstr "Motifs du refus" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Repousser" + #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 #: Mailman/Cgi/admindb.py:612 msgid "Approve" msgstr "Approuver" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeter" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Ignorer" + #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Définitivement banni de cette liste" @@ -1132,6 +1104,10 @@ msgstr "De:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Mesure à prendre pour tous ces messages en attente:" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + #: Mailman/Cgi/admindb.py:397 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site" @@ -1149,9 +1125,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -#, fuzzy msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" -msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> à un filtre expéditeur" +msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> à un filtre expéditeur :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Accepts" @@ -1201,8 +1176,8 @@ msgstr " octets" msgid "Size:" msgstr "Taille:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:56 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 msgid "not available" msgstr "non disponible" @@ -1230,6 +1205,10 @@ msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu." msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est altéré." +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Action:" + #: Mailman/Cgi/admindb.py:622 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site" @@ -1354,7 +1333,6 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmez la requête d'abonnement" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1368,9 +1346,8 @@ msgid "" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" -" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " -"to\n" -" subscribe to this list." +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." msgstr "" "Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n" "d'abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramètres\n" @@ -1577,8 +1554,8 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requête de résiliation." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693 -#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Résilier" @@ -1861,25 +1838,24 @@ msgstr "<br>Revenir à " msgid "administrative list overview" msgstr "Panorama administratif de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:102 -#, fuzzy -msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractère \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:109 -#, fuzzy -msgid "List already exists: %(safelistname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La liste %(listname)s existe déjà" -#: Mailman/Cgi/create.py:113 +#: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Vous avez oublié de préciser le nom de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:117 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Vous avez oublié de préciser le propriétaire de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:124 +#: Mailman/Cgi/create.py:122 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1889,36 +1865,27 @@ msgstr "" "si vous voulez que Mailman génère automatiquement les mots de passe\n" "pour vous." -#: Mailman/Cgi/create.py:132 +#: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" -#: Mailman/Cgi/create.py:141 +#: Mailman/Cgi/create.py:139 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:153 +#: Mailman/Cgi/create.py:151 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer de nouvelles listes" -#: Mailman/Cgi/create.py:161 -#, fuzzy -msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Liste inconnue: %(listname)s" - -#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Mauvaise adresse courriel du propriétaire: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168 -msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "La liste %(listname)s existe déjà" - -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Option invalide: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 +#: Mailman/Cgi/create.py:194 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1927,15 +1894,15 @@ msgstr "" "liste\n" "\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site." -#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:251 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/create.py:257 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1945,28 +1912,28 @@ msgstr "" " et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n" " <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez à présent:" -#: Mailman/Cgi/create.py:261 +#: Mailman/Cgi/create.py:252 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visitez la page info de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:262 +#: Mailman/Cgi/create.py:253 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitez la page admin de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:263 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 msgid "Create another list" msgstr "Créer une autre liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:281 +#: Mailman/Cgi/create.py:272 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " -#: Mailman/Cgi/create.py:292 +#: Mailman/Cgi/create.py:283 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2016,35 +1983,35 @@ msgstr "" "\tdu site peut être utilisé pour l'authentification.\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/create.py:318 +#: Mailman/Cgi/create.py:309 msgid "List Identity" msgstr "Identité de liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:322 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Name of list:" msgstr "Nom de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:317 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:337 +#: Mailman/Cgi/create.py:326 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?" -#: Mailman/Cgi/create.py:345 +#: Mailman/Cgi/create.py:333 msgid "Initial list password:" msgstr "Mot de passe initial de la liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:351 +#: Mailman/Cgi/create.py:338 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirme le mot de passe initial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "List Characteristics" msgstr "Caractéristiques de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:365 +#: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2056,7 +2023,7 @@ msgstr "" "<em>Oui</em> pour mettre, par défaut, les messages des nouveaux\n" "abonnés en attente de l'approbation du modérateur." -#: Mailman/Cgi/create.py:394 +#: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2066,19 +2033,19 @@ msgstr "" "pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définit par\n" "défaut pour le serveur qui est %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:405 +#: Mailman/Cgi/create.py:392 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste ?" -#: Mailman/Cgi/create.py:414 +#: Mailman/Cgi/create.py:401 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification):" -#: Mailman/Cgi/create.py:419 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 msgid "Create List" msgstr "Créer la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:420 +#: Mailman/Cgi/create.py:407 msgid "Clear Form" msgstr "Effacer le formulaire" @@ -2186,93 +2153,79 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 msgid "the list admin overview page" -msgstr "Panorama de la page d'administration de la liste" +msgstr "la page d'administration de la liste" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 -#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -"Pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n" -"\t<p>Envoyez vos questions et commentaires à " +"pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n" +" <p>Si vous avez des problèmes d'utilisation des listes, contactez " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 msgid "Edit Options" msgstr "Modifier les Options" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Visualisez cette page en" -#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 msgid "CGI script error" msgstr "Erreur de script CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:60 +#: Mailman/Cgi/options.py:54 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Options non valide pour un script CGI." -#: Mailman/Cgi/options.py:104 +#: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "No address given" msgstr "Aucune adresse fournie" -#: Mailman/Cgi/options.py:116 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/options.py:110 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(safeuser)s" +msgstr "Adresse courriel invalide : %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186 -#: Mailman/Cgi/options.py:208 +#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 +#: Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Abonné inconnu: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:172 -#, fuzzy -msgid "" -"Your unsubscription request has been\n" -" forwarded to the list administrator for approval." -msgstr "" -"Votre requête de résiliation d'abonnement a été envoyée à\n" -"l'administrateur de la liste pour approbation." - -#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191 +#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé." -#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214 -#: Mailman/Cgi/options.py:257 +#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 +#: Mailman/Cgi/options.py:237 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé." -#: Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:211 msgid "Authentication failed." msgstr "Echec de l'authentification." -#: Mailman/Cgi/options.py:263 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/options.py:243 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Les abonnements de %(safeuser)s sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:266 +#: Mailman/Cgi/options.py:246 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste " -"demandée." +"Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste demandée." -#: Mailman/Cgi/options.py:315 +#: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Les adresses ne correspondent pas !" -#: Mailman/Cgi/options.py:320 +#: Mailman/Cgi/options.py:300 msgid "You are already using that email address" msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel." -#: Mailman/Cgi/options.py:332 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/options.py:312 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2280,54 +2233,55 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez demandée est déjà abonnée\n" -"à la liste de diffusion %(listname)s, vous avez toutefois demander\n" -"une modification globale de votre adresse. Lorsque la confirmation\n" -"sera reçue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)s\n" +"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez proposée est déjà abonnée\n" +"à la liste de diffusion %(listname)s, toutefois vous avez aussi demandé\n" +"une modification globale de votre adresse." +"Après confirmation, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)" +"s\n" "seront modifiées." -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La nouvelle adresse est déjà abonnée : %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:347 +#: Mailman/Cgi/options.py:327 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Les adresses ne doivent pas être vides" -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un message de confirmation a été envoyé à %(newaddr)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:370 +#: Mailman/Cgi/options.py:350 msgid "Bad email address provided" msgstr "Mauvaise adresse courriel fournie" -#: Mailman/Cgi/options.py:372 +#: Mailman/Cgi/options.py:352 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresse courriel fournie invalide" -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:354 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s est déjà abonné à la liste." -#: Mailman/Cgi/options.py:383 +#: Mailman/Cgi/options.py:363 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succès. " -#: Mailman/Cgi/options.py:394 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas être vides" -#: Mailman/Cgi/options.py:399 +#: Mailman/Cgi/options.py:379 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" -#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Mot de passe modifié avec succès." -#: Mailman/Cgi/options.py:423 +#: Mailman/Cgi/options.py:403 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2337,22 +2291,22 @@ msgstr "" "à cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n" "été résilié !" -#: Mailman/Cgi/options.py:455 +#: Mailman/Cgi/options.py:435 msgid "Unsubscription results" msgstr "Résultats de la résiliation" -#: Mailman/Cgi/options.py:459 +#: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Votre demande de résiliation a été reçu et transmise aux modérateurs\n" +"Votre demande de résiliation a été reçue et transmise aux modérateurs\n" "de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dès que les\n" "modérateurs de la liste auront pris une décision." -#: Mailman/Cgi/options.py:464 +#: Mailman/Cgi/options.py:444 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2363,21 +2317,23 @@ msgid "" msgstr "" "Votre abonnement à la liste %(fqdn_listname)s a été résilié. Si vous\n" "receviez des envois groupés, vous en recevrez encore un dernier.\n" -"Si vous avez des questions concernant cette résiliation, veuillez contacter\n" +"Si vous avez des questions concernant cette résiliation, veuillez " +"contacter\n" "le gestionnaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:615 +#: Mailman/Cgi/options.py:595 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"L'administrateur de la liste a désactivé le mode groupé pour cette liste,\n" -"vos options de livraison ne seront donc pas modifiées contrairement aux " +"L'administrateur de la liste a désactivé le mode groupé pour cette " +"liste,\n" +"vos options de distribution ne seront donc pas modifiées, contrairement aux " "autres." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2385,89 +2341,90 @@ msgid "" " your other options have been set successfully." msgstr "" "L'administrateur de la liste a désactivé la remise en mode individuel\n" -"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont étés\n" +"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont " +"étés\n" "sauvegardées avec succès." -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Vos options ont étés paramétrées avec succès." -#: Mailman/Cgi/options.py:626 +#: Mailman/Cgi/options.py:606 msgid "You may get one last digest." msgstr "Vous recevrez un dernier lot." -#: Mailman/Cgi/options.py:695 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Oui, je veux vraiment résilier mon abonnement</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:699 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Change My Password" msgstr "Modifier mon mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:702 +#: Mailman/Cgi/options.py:682 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Afficher mes autres abonnements" -#: Mailman/Cgi/options.py:708 +#: Mailman/Cgi/options.py:688 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel" -#: Mailman/Cgi/options.py:710 +#: Mailman/Cgi/options.py:690 msgid "password" msgstr "mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:712 +#: Mailman/Cgi/options.py:692 msgid "Log out" msgstr "Déconnecter" -#: Mailman/Cgi/options.py:714 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "Submit My Changes" msgstr "Valider mes modifications" -#: Mailman/Cgi/options.py:726 +#: Mailman/Cgi/options.py:706 msgid "days" msgstr "jours" -#: Mailman/Cgi/options.py:728 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "day" msgstr "jour" -#: Mailman/Cgi/options.py:729 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(units)s %(days)d" -#: Mailman/Cgi/options.py:735 +#: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Modifier mon adresse et mon nom" -#: Mailman/Cgi/options.py:759 +#: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Aucun thème défini</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/options.py:747 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"Vous êtes abonné à cette liste avec une adresse de type préservation de la\n" +"Vous êtes abonné à cette liste avec une adresse de type préservation de " +"la\n" "casse <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonné" -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "email address and " msgstr "adresse courriel et " -#: Mailman/Cgi/options.py:785 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnés de l'utilisateur %(safeuser)s" +msgstr "Liste %(realname)s : options d'abonné de l'utilisateur %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:810 +#: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2490,25 +2447,25 @@ msgstr "" "peut vous être envoyé en cliquant sur le bouton ci-dessous. Si vous\n" "désirez juste résilier votre abonnement à cette liste, cliquez sur le\n" "bouton <em>Résilier</em> ci-dessous et \n" -"une demande de confirmation vous sera envoyé.\n" +"une demande de confirmation vous sera envoyée.\n" "<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir de maintenant vous\n" "devez activer les cookies dans votre navigateur faute de quoi aucune\n" "de vos modifications ne prendra effet.\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/options.py:824 +#: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "Email address:" -msgstr "Adresse courriel:" +msgstr "Adresse courriel :" -#: Mailman/Cgi/options.py:828 +#: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe:" +msgstr "Mot de passe :" -#: Mailman/Cgi/options.py:830 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Log in" msgstr "Connecter" -#: Mailman/Cgi/options.py:838 +#: Mailman/Cgi/options.py:818 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2521,11 +2478,11 @@ msgstr "" "cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n" "le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)." -#: Mailman/Cgi/options.py:846 +#: Mailman/Cgi/options.py:826 msgid "Password reminder" msgstr "Rappel de mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:830 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2533,29 +2490,29 @@ msgstr "" "En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n" "envoyé par courriel." -#: Mailman/Cgi/options.py:853 +#: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Remind" msgstr "Rappel" -#: Mailman/Cgi/options.py:953 +#: Mailman/Cgi/options.py:933 msgid "<missing>" msgstr "<absent>" -#: Mailman/Cgi/options.py:964 +#: Mailman/Cgi/options.py:944 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "Le thème demandé n'est pas valide: %(topicname)s" +msgstr "Le thème demandé n'est pas valide : %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:969 +#: Mailman/Cgi/options.py:949 msgid "Topic filter details" msgstr "Détails du filtre de thème" -#: Mailman/Cgi/options.py:972 +#: Mailman/Cgi/options.py:952 msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +msgstr "Nom :" -#: Mailman/Cgi/options.py:974 +#: Mailman/Cgi/options.py:954 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière):" +msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière) :" #: Mailman/Cgi/private.py:61 msgid "Private Archive Error" @@ -2563,7 +2520,7 @@ msgstr "Erreur sur les archives privées" #: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "You must specify a list." -msgstr "vous devez spécifier une liste" +msgstr "vous devez spécifier une liste." #: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" @@ -2575,7 +2532,7 @@ msgstr "Fichier archive privé non trouvé" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Vous avez été un propriétaire sournois de liste!" +msgstr "Vous avez été un propriétaire sournois de liste !" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" @@ -2634,13 +2591,13 @@ msgstr "" "définitivement cette liste du système. <strong>Cette action est " "irréversible\n" "</strong>, vous devrez donc prendre une telle décision seulement si vous\n" -"êtes sûr que l'existence de la liste n'est plus nécéssaire\n" +"êtes sûr que l'existence de la liste n'est plus nécessaire.\n" "\n" "<p>Notez qu'aucune notification ne sera envoyée à vos abonnés, et\n" -"que toute soumissions subséquente sera non remisable.\n" +"que tout envoi subséquent sera non remisable.\n" "\n" "<p>Vous avez également la possibilité de supprimer les archives de cette\n" -"liste en ce moment même. Il est presque toujours sage de <strong>ne pas\n" +"liste en ce moment même. Il est presque toujours recommandé de <strong>ne pas\n" "</strong>supprimer les archives, puissent qu'elles servent de traces\n" "pour les envois sur votre liste.\n" "<p>Pour plus de sécurité, il vous sera demandé de reconfirmer le mot de\n" @@ -2653,7 +2610,7 @@ msgstr "Mot de passe de la liste:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Supprimer les archives également?" +msgstr "Supprimer les archives également ?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" @@ -2682,7 +2639,7 @@ msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel valide." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste à elle-même!" +msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste à elle-même !" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." @@ -2701,7 +2658,7 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Votre demande d'abonnement a été reçu et sera bientôt traitée.\n" +"Votre demande d'abonnement a été reçue et sera bientôt traitée.\n" "En fonction de la configuration de cette liste de diffusion, votre\n" "demande devrait d'abord être confirmée par courriel ou approuvée par\n" "le modérateur de la liste. Si une confirmation est nécessaire, vous\n" @@ -2714,8 +2671,8 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"L'adresse courriel fournit est bannie de cette liste. Si vous pensez\n" -"que cette restriction est erronée, veillez entrer en contact avec le\n" +"L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n" +"que cette restriction est erronée, veuillez entrer en contact avec le\n" "propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 @@ -2723,7 +2680,7 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"L'adresse courriel fournit n'est pas valide. (E.g. elle doit contenir\n" +"L'adresse courriel fournie n'est pas valide. (E.g. elle doit contenir\n" "un signe `@'.)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 @@ -2802,7 +2759,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Cette liste ne supporte pas remises groupées." +msgstr "Cette liste ne supporte pas les remises groupées." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." @@ -2813,25 +2770,23 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Vous avez été abonné avec succès à la liste %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 -#, fuzzy +#, docstring msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" -" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " -"be\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <chaîne-de-confirmation>\n" " Confirmer une action. La chaîne-de-confirmation est requise et\n" -" doit être fournie avec le courriel renvoyé suite à l'avis de\n" -" confirmation.\n" +" doit être fournie par un courriel de confirmation.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 msgid "Usage:" -msgstr "Usage:" +msgstr "Usage :" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 msgid "" @@ -2853,26 +2808,23 @@ msgstr "" "approbation." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 -#, fuzzy msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas abonné. Etes-vous déjà désabonné ou\n" -"avez-vous changé d'adresse courriel?" +"avez-vous changé d'adresse courriel ?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 msgid "" "You were not invited to this mailing list. The invitation has been " "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas été invité sur cette liste. L'invitation a été " +"supprimée,\n" +"et les administrateurs de la liste ont été alertés." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 -msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "" - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Confirmation réussie" @@ -2884,7 +2836,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" -" Affiche tout simplement un accusé de reception. Les arguments\n" +" Affiche tout simplement un accusé de réception. Les arguments\n" " sont affichés sans modifications.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 @@ -2913,7 +2865,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Vous pouvez accèder à vos options personnelles par l'url suivante:" +msgstr "Vous pouvez accéder à vos options personnelles par l'url suivante :" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -2931,27 +2883,27 @@ msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 msgid "List name: %(listname)s" -msgstr "Nom de la liste: %(listname)s" +msgstr "Nom de la liste : %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 msgid "Description: %(description)s" -msgstr "Description: %(description)s" +msgstr "Description : %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "Soumissions à: %(postaddr)s" +msgstr "Envois à : %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "Robot d'aide de la liste: %(requestaddr)s" +msgstr "Robot d'aide de la liste : %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "Propriétaires de la liste: %(owneraddr)s" +msgstr "Propriétaires de la liste : %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "Plus d'informations: %(listurl)s" +msgstr "Plus d'informations : %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" @@ -2974,19 +2926,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Listes de diffusion publiques sur %(hostname)s:" +msgstr "Listes de diffusion publiques sur %(hostname)s :" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "%(i)3d. Nom de la liste: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Nom de la liste : %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 msgid " Description: %(description)s" -msgstr " Description: %(description)s" +msgstr " Description : %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Requêtes à: %(requestaddr)s" +msgstr " Requêtes à : %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -3021,7 +2973,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "Votre mot de passe est: %(password)s" +msgstr "Votre mot de passe est : %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 @@ -3047,7 +2999,7 @@ msgid "" "Usage:" msgstr "" "\n" -"Usage:" +"Usage :" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" @@ -3214,11 +3166,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "Mauvaise commande set: %(subcmd)s" +msgstr "Mauvaise commande set : %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "Vos options actuelles:" +msgstr "Vos options actuelles :" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 @@ -3283,7 +3235,7 @@ msgstr " hide (cacher mon adresse) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr " duplicates (pas de doublons) %(onoff)s" +msgstr " duplicates (doublons) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 msgid " reminders %(onoff)s" @@ -3295,7 +3247,7 @@ msgstr "Le mot de passe fourni n'est pas correct" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "Mauvais argument: %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument : %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" @@ -3309,29 +3261,23 @@ msgstr "option ack active" msgid "digest option set" msgstr "option digest (remise groupée) active" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 -#, fuzzy -msgid "delivery enabled" -msgstr "delivery (remise) active" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 -#, fuzzy -msgid "delivery disabled by user" -msgstr "; vous l'avez désactivé" +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "option de remise active" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 msgid "myposts option set" msgstr "option myposts active" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 msgid "hide option set" msgstr "option hide active" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 msgid "duplicates option set" msgstr "option duplicates (doublons) active" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 msgid "reminder option set" msgstr "option reminder (rappel) active" @@ -3362,10 +3308,10 @@ msgstr "" " être fourni pour résilier votre abonnement à cette liste ou\n" " pour modifier vos options, si vous l'omettez, le système vous\n" " en générera un. Votre mot de passe pourra vous être rappelé\n" -" périodiquement .\n" +" périodiquement.\n" "\n" " Le prochain argument peut être l'une des options `nodigest' ou\n" -" `digest' (sans guillemets!).\n" +" `digest' (sans guillemets !).\n" " Si vous souhaitez abonner une adresse autre que celle à partir\n" " de laquelle vous envoyez cette requête, précisez-le avec\n" " `address=<adresse>' (sans les signes < et > autour de\n" @@ -3373,7 +3319,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Mauvaise spécification de remise: %(arg)s" +msgstr "Mauvaise spécification de remise : %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 msgid "No valid address found to subscribe" @@ -3407,22 +3353,23 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Vous êtes déjà abonné!" +msgstr "Vous êtes déjà abonné !" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!" +msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste !" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" +msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée !" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Votre requête d'abonnement à été envoyé à l'administrateur de la liste\n" +"Votre requête d'abonnement à été transmise à l'administrateur de la " +"liste\n" "à l'adresse %(listowner)s pour examen." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 @@ -3503,7 +3450,7 @@ msgstr "" " message à partir d'une adresse différente de votre adresse\n" " d'abonnement, vous pouvez le spécifier avec\n" " `address=<adresse>' (sans les signes < et > autour de l'adresse\n" -" et sans guillemets!)\n" +" et sans guillemets !)\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 msgid "" @@ -3530,133 +3477,103 @@ msgstr "Cette liste n'a pas d'abonné." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux):" +msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux) :" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 msgid "Digest members:" -msgstr "Abonnés en remise groupée:" +msgstr "Abonnés en remise groupée :" -#: Mailman/Defaults.py:1271 -#, fuzzy -msgid "Catalan" -msgstr "Italien" +#: Mailman/Defaults.py:1257 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinois Traditionnel" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" -#: Mailman/Defaults.py:1273 -#, fuzzy -msgid "Danish" -msgstr "Finlandais" - -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: Mailman/Defaults.py:1275 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1276 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnol (Espagne)" -#: Mailman/Defaults.py:1277 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" -#: Mailman/Defaults.py:1278 -msgid "Euskara" -msgstr "" - -#: Mailman/Defaults.py:1279 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" -#: Mailman/Defaults.py:1280 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "French" msgstr "Français" -#: Mailman/Defaults.py:1281 -msgid "Croatian" -msgstr "" +#: Mailman/Defaults.py:1265 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinois Simplifié" -#: Mailman/Defaults.py:1282 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: Mailman/Defaults.py:1283 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:1284 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: Mailman/Defaults.py:1285 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Korean" msgstr "Coréen" -#: Mailman/Defaults.py:1286 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Lituanien" -#: Mailman/Defaults.py:1287 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" -#: Mailman/Defaults.py:1288 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" -#: Mailman/Defaults.py:1289 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polonais" -#: Mailman/Defaults.py:1290 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Portuguese" -msgstr " Portugais (Brésil)" +msgstr " Portugais" -#: Mailman/Defaults.py:1291 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr " Portugais (Brésil)" -#: Mailman/Defaults.py:1292 -#, fuzzy -msgid "Romanian" -msgstr "Estonien" - -#: Mailman/Defaults.py:1293 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Russian" msgstr "Russe" -#: Mailman/Defaults.py:1294 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1277 msgid "Serbian" -msgstr "Allemand" - -#: Mailman/Defaults.py:1295 -#, fuzzy -msgid "Slovenian" -msgstr "Allemand" +msgstr "Serbe" -#: Mailman/Defaults.py:1296 +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" -#: Mailman/Defaults.py:1297 +#: Mailman/Defaults.py:1279 msgid "Ukrainian" -msgstr "" - -#: Mailman/Defaults.py:1298 -msgid "Chinese (China)" -msgstr "" - -#: Mailman/Defaults.py:1299 -msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Ukrainien" #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" @@ -3664,8 +3581,9 @@ msgid "" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Note: Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n" -"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyés à votre\n" +"Note : Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n" +"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyés à " +"votre\n" "adresse administrative d'abonnement, %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:71 @@ -3730,7 +3648,7 @@ msgstr "Règles d'archivage du trafic sur la liste." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "Messages archivés?" +msgstr "Messages archivés ?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" @@ -3744,7 +3662,7 @@ msgstr "public" msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "" "Le fichier source des archives est destiné à un archivage public ou\n" -"bien privé?" +"privé ?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -3769,7 +3687,8 @@ msgstr "Hebdomadaire" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "" -"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils être crées" +"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils être " +"crées ?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" @@ -3814,8 +3733,7 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"Mailman doit-il envoyer une réponse automatique aux expéditeurs des " -"soumissions sur la liste?" +"Mailman doit-il envoyer une réponse automatique aux expéditeurs ?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." @@ -3848,8 +3766,8 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Mailman doit-il envoyé une réponse automatique suite au messages envoyés à " -"l'adresse -request?\n" +"Mailman doit-il envoyé une réponse automatique suite au messages envoyés " +"à l'adresse -request?\n" "Si vous répondez oui, vous devez spécifier si Mailman doit ignorer le " "message original ou si il doit\n" "le faire parvenir au système comme une commande de courriel classique." @@ -3867,7 +3785,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nombre de jours séparant les réponses automatiques vers la liste ou\n" "vers les adresses -request/-owner déclenchées par le même\n" -"expéditeur. Portez la valeur à zéro (ou à une valeur négative) pour\n" +"expéditeur. Mettre la valeur à zéro (ou à une valeur négative) pour\n" "annuler les périodes de grâce (i.e. une réponse automatique à tous les\n" "messages)." @@ -3939,8 +3857,9 @@ msgstr "" "sous Mailman. Nous allons décrire sommairement son fonctionnement.\n" "\n" "<p>Lorsqu'un rebond est reçu, Mailman essaie d'extraire deux\n" -"informations du message: l'adresse de l'abonné à qui le message était\n" -"destiné et la sévérité du problème ayant causé le rebond. La sévérité\n" +"informations du message : l'adresse de l'abonné à qui le message était\n" +"destiné et la sévérité du problème ayant causé le rebond. La " +"sévérité\n" "peut être <em>forte</em> ou <em>légère</em> signifiant qu'une erreur\n" "fatale est survenue ou que l'erreur est passagère. En cas de doute, la\n" "sévérité est supposée forte.\n" @@ -3956,7 +3875,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>Lorsque le score de rebond d'un abonné est supérieur à <a\n" "href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n" -"rebonds</a>, son abonnement est désactivé. Une fois désactivé, l'abonné\n" +"rebonds</a>, son abonnement est désactivé. Une fois désactivé, " +"l'abonné\n" "ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'à ce\n" "que son abonnement soit explicitement réactivé (soit par\n" "l'administrateur de la liste, soit par l'abonné). Il recevra toutefois\n" @@ -4162,8 +4082,8 @@ msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" -"Valeur erronée de <a\n" -"href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s" +"Valeur erronée de <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" @@ -4246,7 +4166,7 @@ msgid "" " to the settings below?" msgstr "" "Mailman doit-il filtrer le contenu du trafic de la liste conformément\n" -"aux paramètres ci-dessous?" +"aux paramètres ci-dessous ?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" @@ -4308,7 +4228,8 @@ msgstr "" ">types_filtres_mime</a>.\n" "\n" "<p><b>Note: </b>si vous ajoutez des valeurs à cette liste sans ajouter\n" -"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejeté par le filtre." +"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejeté par le " +"filtre." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" @@ -4327,7 +4248,7 @@ msgid "" " rules." msgstr "" "Mesure à prendre lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage de\n" -"contenu" +"contenu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" @@ -4380,7 +4301,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "Mauvais type MIME ignoré: %(spectype)s" +msgstr "Mauvais type MIME ignoré : %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" @@ -4406,7 +4327,8 @@ msgstr "Régulier" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs ?" +msgstr "" +"Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4422,7 +4344,8 @@ msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "Quel doit être la taille minimale en kb d'un lot avant d'être envoyé" +msgstr "" +"Quel doit être la taille minimale en kb d'un lot avant d'être envoyé" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" @@ -4440,8 +4363,8 @@ msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) en tête " -"des resumés. " +"Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) en " +"tête des resumés. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" @@ -4453,7 +4376,8 @@ msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot. " #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Avec quelle périodicité un nouveau volume résumé doit-il être crée ?" +msgstr "" +"Avec quelle périodicité un nouveau volume résumé doit-il être crée ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" @@ -4480,7 +4404,8 @@ msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Mailman peut-il envoyer le prochain résumé maintenant, s'il n'est pas vide." +"Mailman peut-il envoyer le prochain résumé maintenant, s'il n'est pas " +"vide ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" @@ -4498,15 +4423,15 @@ msgstr "Un résumé a été envoyé." msgid "There was no digest to send." msgstr "Pas de résumé à envoyer." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Valeur inavalide pour la variable: %(property)s" +msgstr "Valeur inavalide pour la variable : %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s : %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4516,11 +4441,11 @@ msgid "" " problem." msgstr "" "Les substitutions illégales suivantes ont étés trouvées\n" -"dans la chaîne <code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n" +"dans la chaîne <code>%(property)s</code> : <code>%(bad)s</code>\n" "<p>Votre liste pourrait connaître des dysfonctionnements jusqu'à ce\n" "que vous ayez corrigé ce problème." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4561,7 +4486,7 @@ msgid "" " info and basic behaviors." msgstr "" "Caractéristiques fondamentales de la liste, infos\n" -"descriptives et le fonctionnement de base." +"descriptives et fonctionnement de base." #: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" @@ -4585,10 +4510,10 @@ msgid "" " almost everything else :-)" msgstr "" "La casse du nom peut être changée pour le rendre plus présentable\n" -"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publié comme étant " -"l'adresse\n" -"courriel (dans les requêtes de confirmation d'abonnement par exemple), aussi " -"<em>ne doit-il\n" +"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publié comme " +"étant l'adresse\n" +"courriel (dans les requêtes de confirmation d'abonnement par exemple), " +"aussi <em>ne doit-il\n" "pas</em> être altéré (les adresses courriels sont insensible à la casse, " "mais elles le sont\n" "à presque n'importe quoi d'autre :-)" @@ -4728,7 +4653,8 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la liste.\n" +"Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la " +"liste.\n" "Elle sera insérée, au format html, en tête de la page info liste.\n" "Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour " "plus d'informations." @@ -4750,7 +4676,8 @@ msgstr "" "des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n" "retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux paragraphes.\n" "Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n" -"construction HTML inachevées) peut conduire à une impossibilité d'affichage\n" +"construction HTML inachevées) peut conduire à une impossibilité " +"d'affichage\n" "de la page info liste" #: Mailman/Gui/General.py:141 @@ -4779,7 +4706,8 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n" +"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la " +"liste\n" "\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)" #: Mailman/Gui/General.py:152 @@ -4864,11 +4792,11 @@ msgstr "" "Cette option contrôle ce que Mailman fait des\n" "\t\ten-têtes <tt>Reply-to:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n" "\t\tQuand il a la valeur <em>expéditeur</em>, Mailman n'ajoute pas \n" -"\t\td'en-tête <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message original, " -"il \n" +"\t\td'en-tête <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message " +"original, il \n" "\t\tn'est pas supprimé. Mettre cette valeur à <em>Cette liste</em> ou a \n" -"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman à insérer un en-tête <em>Reply-" -"to</em> spécifique\n" +"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman à insérer un en-tête " +"<em>Reply-to</em> spécifique\n" "\t\tà tous les messages, annulant ainsi l'en-tête du message original si " "nécessaire\n" "\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> insère la valeur de <a href=\"?" @@ -4891,15 +4819,16 @@ msgstr "" "\n" "\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités d'envois " "restreintes,\n" -"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont peut " -"citer les listes\n" -"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumises " -"par des systèmes de contrôleurs\n" +"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont " +"peut citer les listes\n" +"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont " +"soumises par des systèmes de contrôleurs\n" "\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " "modifications se déroulent sur la liste\n" "\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " "<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n" -"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle." +"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste " +"parallèle." #: Mailman/Gui/General.py:199 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." @@ -4964,16 +4893,16 @@ msgstr "" "\n" "\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités d'envois " "restreintes,\n" -"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont peut " -"citer les listes\n" +"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont " +"peut citer les listes\n" "\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise " "par des systèmes de contrôleurs\n" "\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " "modifications se déroulent sur la liste\n" "\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " "<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n" -"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle." -"à certains,\n" +"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste " +"parallèle.à certains,\n" "\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes on peut " "citer les listes\n" "\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumis " @@ -5044,7 +4973,8 @@ msgstr "" "\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas être\n" "\t envoyés aux adresses des abonnées mais plutôt aux propriétaires des " "listes. Dans ce cas, la valeur de ce paramètre\n" -"\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés à de telles notices.\n" +"\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés à de telles " +"notices.\n" "\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n" "\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"." @@ -5068,7 +4998,7 @@ msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue " +"Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue\n" "adressé aux nouveaux abonnés" #: Mailman/Gui/General.py:270 @@ -5101,7 +5031,7 @@ msgstr "" "Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n" "de la liste, tels que les règles éthiques, les orientations de l'équipe, " "etc.\n" -"<p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles suivantes:\n" +"<p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles suivantes :\n" "<ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 caractères.\n" "<li>Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne sera\n" "pas remplie.\n" @@ -5121,7 +5051,8 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Désactiver ceci seulement si vous prévoyez d'abonner manuellement les gens\n" +"Désactiver ceci seulement si vous prévoyez d'abonner manuellement les " +"gens\n" "\tà leur insu. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n" "\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n" "\tde liste." @@ -5135,11 +5066,10 @@ msgstr "" "aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation." #: Mailman/Gui/General.py:298 -#, fuzzy msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" -"Envoyer un message d'au-revoir lorsque les gens résilient leur\n" -"abonnement?" +"Envoyer un message d'adieu lorsque les membres résilient leur\n" +"abonnement ?" #: Mailman/Gui/General.py:301 msgid "" @@ -5192,9 +5122,9 @@ msgid "" msgstr "" "Des demandes d'approbation sont envoyées lorsque les courriels déclenchent " "certaines limites\n" -"<em>sauf</em> pour les modération de liste et les filtres de spam, pour " +"<em>sauf</em> pour les modérations de liste et les filtres de spam, pour " "lesquels <em>aucun</em> avis\n" -"n'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis" +"n'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis." #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "Additional settings" @@ -5238,7 +5168,7 @@ msgid "" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" "(Filtre administratif) Vérifie les envois et intercepte ceux\n" -"qui ressemblent à des requêtes administratives?" +"qui ressemblent à des requêtes administratives ?" #: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "" @@ -5249,7 +5179,7 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Les test administratives vont vérifier les envois pour voir s'il s'agit\n" +"Les tests administratifs vont vérifier les envois pour voir s'il s'agit\n" "de requêtes administratives (telles que les abonnements, les résiliations\n" ", etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis aviser\n" "l'administrateur de l'arrivée de nouvelles requêtes à traiter." @@ -5264,7 +5194,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:360 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Le nom d'hôte préféré par cette liste de diffusion pour le courriel." +msgstr "" +"Le nom d'hôte préféré par cette liste de diffusion pour le courriel." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" @@ -5277,11 +5208,12 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs à mailman " -"sur cet hôte\n" -"Il devra en général être l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce " -"paramètre peut être\n" -"utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses." +"Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs à " +"mailman sur cet hôte\n" +"Il devra en général être l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. " +"Ce paramètre peut être\n" +"utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs " +"adresses." #: Mailman/Gui/General.py:374 msgid "" @@ -5376,7 +5308,7 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"<b>nom_réel</b> attribut non modifé!\n" +"<b>nom_réel</b> attribut non modifé !\n" "\tIl ne peut être différent du nom de la liste que par la casse." #: Mailman/Gui/General.py:437 @@ -5501,7 +5433,6 @@ msgstr "" "espaces entre le préfixe et l'en-tête original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -#, fuzzy msgid "Membership Management..." msgstr "Gestion des abonnements" @@ -5511,11 +5442,11 @@ msgstr "Liste des abonnements" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Abonnement en bloc" +msgstr "Abonnements" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Suppression en bloc" +msgstr "Suppressions" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" @@ -5685,7 +5616,7 @@ msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés réguliers" msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Texte ajouté au début de tout message à émission immédiate." +msgstr "Texte ajouté au début de tout message à distribution immédiate." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" @@ -5703,48 +5634,47 @@ msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à remise immédiate." msgid "Passwords" msgstr "Mots de passe" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options..." -msgstr "Options de confidentialité" +msgstr "Options de confidentialité..." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" msgstr "Règles d'abonnement" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" msgstr "Filtres expéditeur" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtres destinataire" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 msgid "Spam filters" msgstr "Filtres spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Require approval" msgstr "Nécessite une approbation" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "Confirm and approve" msgstr "Confirmer et approuver" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement ?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -5779,7 +5709,7 @@ msgstr "" "\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n" "\t\t\tà leur insu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -5806,7 +5736,7 @@ msgstr "" "\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n" "\t\t\tà leur insu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -5820,11 +5750,11 @@ msgstr "" "<a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n" "options de confidentialité relatives à l'archivage." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 msgid "Subscribing" msgstr "Abonnement en cours" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -5832,7 +5762,7 @@ msgstr "" "Afficher cette liste lorqu'on demande les listes hébergées par cette " "machine ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -5840,7 +5770,7 @@ msgstr "" "L'approbation du modérateur de la liste est nécessaire pour les\n" "demande de résiliation ? (<em>Non</em> est recommandé)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -5870,17 +5800,17 @@ msgstr "" "Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n" "lesquelles tous les employés doivent être abonnés." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "Ban list" msgstr "Liste des proscrits" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "Liste des adresses dont l'abonnement est banni de cette liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -5893,27 +5823,27 @@ msgstr "" "commencer la ligne avec le caractère ^ pour désigner une comparaison\n" "avec une expression régulière." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 msgid "Membership exposure" msgstr "Protection des abonnés" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Anyone" msgstr "N'importe qui" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "List admin only" msgstr "Uniquement l'administrateur" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "List members" msgstr "Abonnés de la liste" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -5922,15 +5852,15 @@ msgstr "" "\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n" "\t\tou abonné." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Afficher les adresses des abonnés de façon à ce qu'elles n'apparaissent pas " -"comme des adresses courriels ?" +"Afficher les adresses des abonnés de façon à ce qu'elles n'apparaissent " +"pas comme des adresses courriels ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -5947,7 +5877,7 @@ msgstr "" "\td'empêcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n" " pour l'usage des spammers." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -5987,7 +5917,8 @@ msgid "" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Lorsqu'un message est posté sur la liste, un ensemble de règles est utilisé\n" +"Lorsqu'un message est posté sur la liste, un ensemble de règles est " +"utilisé\n" "pour décider si le message doit d'abord être approuvé par le\n" "modérateur ou non. Cette section contient les contrôles pour la\n" "modération des messages reçus des abonnés et des non-abonnés.\n" @@ -6017,17 +5948,17 @@ msgstr "" "\n" "<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "Member filters" msgstr "Filtres d'abonné" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Les envois des nouveaux abonnés doivent être modérés par\n" "défaut ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6054,7 +5985,7 @@ msgstr "" "Chaque abonné possède un <em>bit de modération</em> qui précise si les\n" "messages soumis par l'abonné doivent être directement remis à la liste\n" "ou si ils doivent être soumis à l'approbation d'un modérateur de\n" -"liste. Lorsque ce bit est activé, les soumissions de l'abonné doivent\n" +"liste. Lorsque ce bit est activé, les envois de l'abonné doivent\n" "être approuvées avant d'être distribuées. En tant qu'administrateur,\n" "vous pouvez décider du sort des messages d'un abonné.\n" "\n" @@ -6066,7 +5997,11 @@ msgstr "" "la fenêtre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n" "abonnements</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "En attente" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." @@ -6074,7 +6009,7 @@ msgstr "" "Mesure à prendre lorsqu'un abonné sous modération envoie un message à\n" "la liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -6105,7 +6040,7 @@ msgstr "" "\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -6117,11 +6052,11 @@ msgstr "" "rejet</a> à envoyer aux abonnés sous modération ayant soumis un\n" "message à la liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 msgid "Non-member filters" msgstr "Filtres de non-abonné" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -6129,7 +6064,7 @@ msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent\n" "automatiquement être acceptés." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -6141,7 +6076,7 @@ msgstr "" "une par ligne; commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner\n" "une expression régulière." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -6149,7 +6084,7 @@ msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent\n" "automatiquement être mis en attente de modération." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -6167,7 +6102,7 @@ msgstr "" "commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n" "régulière." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -6175,7 +6110,7 @@ msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois seront\n" "automatiquement rejetés." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -6201,7 +6136,7 @@ msgstr "" "commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n" "régulière." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -6209,7 +6144,7 @@ msgstr "" "Liste d'adresses de non-abonnés dont les envois doivent être\n" "automatiquement ignorés." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -6233,7 +6168,7 @@ msgstr "" "<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez la ligne\n" "avec le caractère ^ pour désigner une expression régulière." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -6241,7 +6176,7 @@ msgstr "" "Action à entreprendre pour les envois des non-abonnés pour\n" "lesquels aucune règle ne s'applique." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -6267,7 +6202,7 @@ msgstr "" ">ignorées</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n" "prise." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -6275,7 +6210,7 @@ msgstr "" "Les messages des non-abonnés automatiquement ignorés doivent être\n" "transmis au modérateur de la liste ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -6283,11 +6218,11 @@ msgstr "" "Cette section vous permet de configurer divers filtres basés\n" " sur le destinataire du message." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtres destinataire" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -6295,7 +6230,7 @@ msgstr "" "Les envois ont le nom de la liste dans le champ\n" "destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous) ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -6332,7 +6267,7 @@ msgstr "" "\n" "\t\t</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:340 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -6340,7 +6275,7 @@ msgstr "" "Les alias (expressions regulières) considérés comme destinataires\n" "\texplicites de type A ou CC pour la liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:343 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -6368,7 +6303,8 @@ msgstr "" "active\n" "Cette option prend une liste d'expressions regulières, une par ligne,\n" "comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n" -"est effectuée avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n" +"est effectuée avec la fonction Python re.match(), impliquant un " +"attachement\n" "au début de la chaîne.\n" "\n" "<p>Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n" @@ -6381,11 +6317,11 @@ msgstr "" "à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n" "du destinataire." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:361 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Nombre maximum de destinataires pour un envoi." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:363 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -6394,7 +6330,7 @@ msgstr "" "il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n" "Utilisez 0 pour sans limite." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -6405,45 +6341,17 @@ msgstr "" "Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n" "ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:373 -#, fuzzy -msgid "Header filters" -msgstr "Filtres d'abonné" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 -#, fuzzy -msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "Les mots clés du thème, un par ligne, à comparer à chaque message" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 -msgid "" -"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" -" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" -" matches the message's headers against every regular expression " -"in\n" -" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" -" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " -"to\n" -" temporarily disable a rule.\n" -"\n" -" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" -" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " -"after\n" -" the first match." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 -#, fuzzy -msgid "Legacy anti-spam filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Filtres Anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Retenir les envois ayant un en-tête comparable à une expression regulière " "déterminée" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -6478,46 +6386,27 @@ msgstr "" "utilisant des séquences d'échappement ou en les mettant entre\n" "guillemets." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:465 -#, fuzzy -msgid "" -"Header filter rules require a pattern.\n" -" Incomplete filter rules will be ignored." -msgstr "" -"Les spécifications de thèmes nécessitent un nom et un modèle, les\n" -"thèmes incomplets seront ignorés." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:473 -#, fuzzy -msgid "" -"The header filter rule pattern\n" -" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" -" rule will be ignored." -msgstr "" -"Le motif de thème `%(pattern)s' n'est pas une expression régulière\n" -"valide. Il sera ignoré." - -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" msgstr "Thèmes" -#: Mailman/Gui/Topics.py:43 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" msgstr "Mot clés du thème de la liste" -#: Mailman/Gui/Topics.py:45 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: Mailman/Gui/Topics.py:45 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Le filtre de thème doit être activé ou désactivé ?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:48 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -6547,11 +6436,12 @@ msgstr "" "Le filtre de thème place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n" "sur la base <a\n" "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" -"des filtres d'expressions régulières</a> que vous avez définis ci-dessous.\n" +"des filtres d'expressions régulières</a> que vous avez définis ci-" +"dessous.\n" "Si l'en-tête <code>Objet:</code> ou <code>Mots Clés:</code> correspond\n" "à un thème, alors le message est logiquement placé dans un\n" -"<em>compartiment</em> de thème. Dès lors, chaque utilisateur peut choisir de " -"ne\n" +"<em>compartiment</em> de thème. Dès lors, chaque utilisateur peut choisir " +"de ne\n" "recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de thème " "particulier.\n" "Tout message qui n'entre pas dans une catégorie de compartiment de thème " @@ -6561,19 +6451,21 @@ msgstr "" "<p>Notez que cette fonctionnalité n'est active qu'en mode de remise\n" "normale et est sans effet pour les remises groupées.\n" "\n" -"<p>Le corps du message pourrait accessoirement être analysé à la recherche\n" -"d'en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mot Clé:</code> en conformité avec\n" +"<p>Le corps du message pourrait accessoirement être analysé à la " +"recherche\n" +"d'en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mot Clé:</code> en conformité " +"avec\n" "la variable de configuration\n" "<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n" "topics_bodylines_limit</a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:69 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" "Combien de lignes le moteur de thème doit-il analyser dans le corps\n" "du message ?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:71 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -6595,19 +6487,21 @@ msgstr "" "le corps du message à la recherche d'une correspondance du thème. Cette\n" "opération s'arrête lorsque\n" "le nombre de ligne cité est couvert à moins qu'une ligne qui ne\n" -"ressemblerait pas à un corps de message ne soit rencontrée. En affectant la\n" +"ressemblerait pas à un corps de message ne soit rencontrée. En affectant " +"la\n" "valeur 0, le corps du message ne sera pas analysé (i.e. que\n" "seuls les en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mots Clés:</code> seront\n" "analysés). Si la valeur est négative alors toutes les lignes du corps\n" -"seront analysées jusqu'à ce qu'une ligne ne ressemblant pas à un en-tête\n" +"seront analysées jusqu'à ce qu'une ligne ne ressemblant pas à un en-" +"tête\n" "soit rencontrée\n" "\t\t" -#: Mailman/Gui/Topics.py:82 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Les mots clés du thème, un par ligne, à comparer à chaque message" -#: Mailman/Gui/Topics.py:84 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -6626,7 +6520,7 @@ msgstr "" "<code>Mots Clés:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n" "comparaison se fera." -#: Mailman/Gui/Topics.py:119 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -6634,10 +6528,9 @@ msgstr "" "Les spécifications de thèmes nécessitent un nom et un modèle, les\n" "thèmes incomplets seront ignorés." -#: Mailman/Gui/Topics.py:128 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 msgid "" -"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" "Le motif de thème `%(pattern)s' n'est pas une expression régulière\n" @@ -6656,13 +6549,10 @@ msgid "News server settings" msgstr "Réglages du serveur de News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -#, fuzzy msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "" -"L'adresse Internet de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne." +msgstr "Le nom d'hôte (hostname) de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 -#, fuzzy msgid "" "This value may be either the name of your news server, or\n" " optionally of the format name:port, where port is a port " @@ -6674,6 +6564,8 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" +"Cette valeur peut être soit le nom de votre serveur de news, \n" +" soit le format nom:port, où port est un numéro de port.\n" "Le serveur de News ne fait pas partie intégrante de Mailman. Vous devez\n" "déjà disposer d'un accès à un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n" "laquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et de\n" @@ -6696,8 +6588,8 @@ msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -"les nouveaux envois au groupe de news doivent être également envoyés à la " -"liste ?" +"les nouveaux envois au groupe de news doivent être également envoyés à " +"la liste ?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" @@ -6825,8 +6717,8 @@ msgstr "" "Lorsque vous dites à Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n" "cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit " "groupe\n" -"à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur le groupe de " -"News\n" +"à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur le groupe " +"de News\n" "seront ignorés. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous même et\n" "marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lus</em>. En capturant,\n" "vos abonnés ne verront pas les messages précédents." @@ -6873,40 +6765,41 @@ msgstr "<em>(1 abonné privé non affiché)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonnés privés non affichés</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; vous l'avez désactivé" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; il a été désactivé par l'administrateur de la liste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; il a été désactivé suite à des rebonds excessifs. Le dernier à été\n" +"; il a été désactivé suite à des rebonds excessifs. Le dernier à " +"été\n" "reçu le %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; il a été désactivé pour des raisons inconnues" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" "Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "Mail delivery" msgstr "Remise de courriels" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "the list administrator" msgstr "l'administrateur de la liste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -6925,7 +6818,7 @@ msgstr "" "changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n" "%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -6942,16 +6835,16 @@ msgstr "" "aucun problème de remise à cette adresse. Votre score sera\n" "re-initialisé si le problème est réglé dans les meilleurs délais." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Note - Vous avez souscrit un abonnement à la liste de diffusion, un avis de " -"type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour validation, %" -"(addr)s.)<p>" +"(Note - Vous avez souscrit un abonnement à la liste de diffusion, un avis " +"de type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour " +"validation, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -6959,7 +6852,7 @@ msgstr "" "Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n" " empêche que d'autres personnes vous abonnent impunément." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -6969,11 +6862,11 @@ msgstr "" " requiert une approbation pour être effective. Il vous sera fait part\n" " par courriel, de la décision du modérateur." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 msgid "also " msgstr "aussi " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -6988,7 +6881,7 @@ msgstr "" "votre requête sera mise en attente de l'approbation du modérateur. La\n" "décision du modérateur vous sera annoncée par courriel." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -6996,7 +6889,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste privée, la liste des\n" " abonnés n'est pas consultable par les non-abonnés." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7004,7 +6897,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste cachée, la liste des\n" "abonnés n'est consultable que par l'administrateur." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7012,7 +6905,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est consultable " "par tous." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -7020,24 +6913,24 @@ msgstr "" " (mais nous brouillons les adresses pour qu'elles ne soient pas\n" " facilement reconnaissables par les spammers)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (méta-liste), destinée à n'avoir " -"comme\n" +"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (méta-liste), destinée à " +"n'avoir comme\n" "abonnés que des listes de diffusion. Entre autre conséquences, votre\n" "requête de confirmation sera envoyée au compte `%(sfx)s' de votre\n" "adresse.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>ou</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7050,11 +6943,11 @@ msgstr "" "%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n" "<p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Résilier votre abonnement ou modifier vos options" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -7062,7 +6955,7 @@ msgstr "" "<p>...<b><i>ou</i></b> sélectionnez votre adresse à partir de la liste\n" "des abonnés (voir plus loin)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -7070,13 +6963,13 @@ msgstr "" "Si vous laissez le champ vide, une invite vous demandera de fournir\n" "votre adresse courriel" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s n'est disponible que pour les abonnés.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -7084,55 +6977,55 @@ msgstr "" "(<i>L'option %(which)s n'est disponible que pour\n" "l'administrateur de la liste.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid "Click here for the list of " -msgstr "Cliquer ici pour une liste des" +msgstr "Cliquer ici pour une liste des " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid " subscribers: " -msgstr "abonnés : " +msgstr " abonnés : " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Consulter la liste des abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "members" msgstr "abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Admin address:" msgstr "Adresse administrateur :" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "The subscribers list" msgstr "liste des abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " <p>Enter your " msgstr "<p>Entrez votre " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonnés: <p><center>" +msgstr " et le mot de passe pour consulter la liste des abonnés : <p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 msgid "Password: " -msgstr "Mot de passe :" +msgstr "Mot de passe : " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visualisez la liste des abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:346 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Votre recevrez un rappel mensuel de votre mot de passe par courriel." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:392 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 msgid "The current archive" msgstr "L'archive en cours" @@ -7177,7 +7070,8 @@ msgstr "Envoi par un non-abonné sur une liste reservée aux abonnés" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -"Les non-abonnés ne sont pas autorisés à envoyér des messages sur cette liste." +"Les non-abonnés ne sont pas autorisés à envoyer des messages sur cette " +"liste." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" @@ -7205,11 +7099,11 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Les copies Carbonnes Cachées (BCC) et les autres destinataires implicites ne " -"sont\n" +"Les Copies Carbonnes Cachées (BCC) et les autres destinataires implicites " +"ne sont\n" "pas autorisés. Essayez d'envoyer votre message à nouveau en spécifiant " "l'adresse\n" -"de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:" +"de la liste dans l'un des champs A: ou Cc:" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" @@ -7230,7 +7124,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Message avec en-tête douteux." +msgstr "Message avec en-tête douteux" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." @@ -7308,8 +7202,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les sections du message correspondent à une des règles de filtrage de " "contenu\n" -"de la liste %(listname)s et le message n'a pas été envoyé aux membres de la " -"liste.\n" +"de la liste %(listname)s et le message n'a pas été envoyé aux membres de " +"la liste.\n" "Vous ne recevez que la copie restante du message supprimé.\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 @@ -7337,7 +7231,6 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Le message attaché a été automatiquement ignoré." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Réponse automatique à votre message pour la liste \"%(realname)s\" " @@ -7345,11 +7238,11 @@ msgstr "Réponse automatique à votre message pour la liste \"%(realname)s\" " msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Le robot de Réponse de Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "La pièce HTML jointe a été nettoyée et enlevée" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7357,19 +7250,19 @@ msgstr "" "Une pièce jointe HTML a été enlevée...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 msgid "no subject" msgstr "sans objet" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 msgid "no date" msgstr "pas de date" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 msgid "unknown sender" msgstr "expéditeur inconnu" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7385,7 +7278,7 @@ msgstr "" "Taille: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7401,22 +7294,14 @@ msgstr "" "Desc: %(desc)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "contenu de type %(partctype)s sauté" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- section suivante --------------\n" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 -msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 -msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "" - #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d" @@ -7431,7 +7316,7 @@ msgstr "En-tête des messages groupés" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Thèmes du jour:\n" +msgstr "Thèmes du jour :\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" @@ -7501,22 +7386,18 @@ msgstr "" "Voici la liste des entrées à inclure dans le fichier /etc/aliases :\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:75 -#, fuzzy msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"\n" "Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devez\n" "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y ajoutant les\n" -"lignes suivantes et peut être exécuter le programme 'newaliases':\n" -"\n" +"lignes suivantes et peut être exécuter le programme `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 -#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "## Liste de diffusion %(listname)s" +msgstr "liste de diffusion ## %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" @@ -7584,36 +7465,39 @@ msgstr "Vérification de la propriété de %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:720 +#: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Vous êtes invité à vous abonner à la liste %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213 +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" msgstr " A partir de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:858 +#: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "les abonnements à %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" +msgstr "" +"les abonnements à %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:941 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur" +msgstr "" +"Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:961 +#: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1122 +#: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -"L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" +"L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de " +"l'administrateur" -#: Mailman/MailList.py:1382 +#: Mailman/MailList.py:1346 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Dernier avis d'envoi de réponse automatique pour la journée" @@ -7630,11 +7514,11 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Le document attaché a été reçu comme un rebond (bounce), mais soit le format " -"du rebond\n" +"Le document attaché a été reçu comme un rebond (bounce), mais soit le " +"format du rebond\n" "n'est pas reconnu, soit l'adresse de l'abonné n'est pas récupérable.\n" -"Cette liste de diffusion a été configurée pour envoyer tous les rebonds non " -"reconnus\n" +"Cette liste de diffusion a été configurée pour envoyer tous les rebonds " +"non reconnus\n" "à l'administrateur de liste.\n" "Pour plus d'information, voir : %(adminurl)s\n" "\n" @@ -7643,11 +7527,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Avis de mesure de retour de message" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignore les parties MIME non-text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7655,11 +7539,11 @@ msgstr "" "Les résultats de vos commandes courriels sont fournies\n" "ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "- Results:" msgstr "- Résultats :" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7667,7 +7551,7 @@ msgstr "" "\n" "- Non traité :" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -7676,7 +7560,7 @@ msgstr "" "Pour obtenir des instructions, envoyer un message contenant seulement le mot " "\"help\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7684,7 +7568,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignoré :" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7694,7 +7578,7 @@ msgstr "" "- Fait.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 msgid "The results of your email commands" msgstr "Les résultats de vos commandes courriel" @@ -7793,7 +7677,7 @@ msgstr "" "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 -#, fuzzy +#, docstring msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7839,28 +7723,24 @@ msgid "" msgstr "" "Ajouter des abonnés à la liste à partir de la ligne de commande.\n" "\n" -"Usage:\n" +"Usage :\n" " add_members [options] nom_de_liste\n" "\n" -"Options:\n" +"Options :\n" "\n" " --regular-members-file=fichier\n" " -r file\n" " Un fichier contenant les adresses des abonnés à ajouter, une\n" " adresse par ligne. Ces personnes deviennent des\n" " abonnés normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n" -" à partir de stdin.\n" +" à partir de stdin. Notez que\n" +" -n/--non-digest-members-file est un synomyme déprécié pour cette option.\n" "\n" " --digest-members-file=Fichier\n" " -d=Fichier\n" " Identiques aux options précédentes sauf que ces abonnés\n" " deviennent des abonnés digest.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -" Permet de déclencher ou non l'envoi du message `des modifications\n" -" substantielles se sont opérées sur votre liste'. Non par défaut.\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Permet de déclencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n" @@ -7871,7 +7751,7 @@ msgstr "" " -a <y|n>\n" " Permet de spécifier si un rapport de succès/échec des\n" " abonnements doit être envoyé à l'administrateur, quel que soit\n" -" la valeure du paramètre `admin_notify_mchanges' de la liste.\n" +" la valeur du paramètre `admin_notify_mchanges' de la liste.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7881,36 +7761,36 @@ msgstr "" " Le nom de la liste Mailman à laquelle les abonnés sont \n" " ajoutés. La liste doit déjà exister.\n" "\n" -"Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n" +"Vous devez référencer au moins l'une des options -r ou -d. Un seul des\n" "fichiers peut être `-'.\n" #: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Déjà abonné: %(member)s" +msgstr "Déjà abonné : %(member)s" #: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide" +msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide : ligne vide" #: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s" +msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide : %(member)s" #: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux): %(member)s" +msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux) : %(member)s" #: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Abonné: %(member)s" +msgstr "Abonné : %(member)s" #: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg : %(arg)s" #: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify : %(arg)s" #: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -7983,9 +7863,9 @@ msgstr "" "diffusion. Vous pouvez avoir besoin d'y recourir lorsque vous modifiez\n" "certains messages dans les archives ou si vous en supprimer.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] <nom_de_liste> [<mbox>]\n" +"Usage : %(PROGRAM)s [options] <nom_de_liste> [<mbox>]\n" "\n" -"Où les options sont:\n" +"Où les options sont :\n" " -h /--help\n" " Affiche ce message puis quitte.\n" "\n" @@ -8055,8 +7935,8 @@ msgstr "" "\tImprimer ce message d'aide et quitter.\n" "\n" "N'utiliser que pour 'réparer' certaines archives crées par Mailman 2.1b4\n" -"qui peuvent contenir des données corrompues. A utiliser comme suit, à partir " -"du\n" +"qui peuvent contenir des données corrompues. A utiliser comme suit, à " +"partir du\n" "répertoire $PREFIX \n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" @@ -8173,7 +8053,7 @@ msgstr "" #: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s" +msgstr "Mauvais arguments : %(strargs)s" #: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" @@ -8207,8 +8087,10 @@ msgstr "" "\n" "\t%(notifypassword)s\n" "\n" -"De grâce veuillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à venir\n" -"Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n" +"De grâce veuillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à " +"venir\n" +"Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot " +"de\n" "passe avec un autre que vous préferez. Consultez la page d'administration\n" "de votre liste à l'adresse\n" "\n" @@ -8332,7 +8214,8 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Les permissions sur les sources doivent être de %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" +"Les permissions sur les sources doivent être de %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -8344,9 +8227,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s" #: bin/check_perms:174 -#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "ATTENTION : le répertoire %(d)s n'existe pas" +msgstr "ATTENTION : le répertoire n'existe pas : %(d)s" #: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" @@ -8465,7 +8347,8 @@ msgstr "" "F-Majuscule, r-minuscule, o, m, espace et rien d'autre.\n" "\n" "En principe chaque ligne commençant par un \"From \" dans le corps du\n" -"message devrait être échappée de sorte que le caractère > soit le début\n" +"message devrait être échappée de sorte que le caractère > soit le " +"début\n" "de la ligne. Il est toutefois possible que le corps du message ne soit\n" "pas échappé, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n" "plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commençant par\n" @@ -8783,15 +8666,15 @@ msgstr "Valeur invalide pour la propriété : %(k)s" msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(k)s : %(v)s" -#: bin/config_list:331 +#: bin/config_list:322 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisée" -#: bin/config_list:333 +#: bin/config_list:324 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Une des options -i ou -o est requise" -#: bin/config_list:337 +#: bin/config_list:328 msgid "List name is required" msgstr "Le nom de la liste est requis" @@ -8818,7 +8701,7 @@ msgid "%%%" msgstr "%%%" #: bin/discard:19 -#, fuzzy +#, docstring msgid "" "Discard held messages.\n" "\n" @@ -8832,34 +8715,31 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db à\n" -"partir de rien.\n" +"Détruire les messages en attente.\n" "\n" -"Usage:\n" +"Usage : \n" +" discard [options] fichier ...\n" "\n" -" genaliases [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Afficher ce message et quitter.\n" +"Options : \n" +" --help / -h\n" +" Affiche ce message et quitte.\n" +" --quiet / -q\n" +" N'affiche aucun message.\n" #: bin/discard:94 -#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" -"Les modifications apportées à l'abonné supprimé sont ignorées: %(user)s" +msgstr "Ignorer le message : %(f)s" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Ignorer le message en attente avec mauvais id : %(f)s" #: bin/discard:112 -#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Abonnement à la liste: %(listname)s" +msgstr "Détruire le message en attente #%(id)s pour la liste %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, docstring msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -9071,8 +8951,8 @@ msgstr "" "Options :\n" " -u url_hôte\n" " --urlhost=url_hôte\n" -"\tVérifie l'url_hôte dans la table des hôtes virtuels, renvoie les valeurs " -"trouvées dans\n" +"\tVérifie l'url_hôte dans la table des hôtes virtuels, renvoie les " +"valeurs trouvées dans\n" "\tl'url_web_page et nom_hôte de la liste. Ceci permet essentiellement de " "passer\n" "\td'un domaine virtuel à un autre.\n" @@ -9286,7 +9166,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "listes correspondantes trouvées :" #: bin/list_members:19 -#, fuzzy +#, docstring msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -9359,8 +9239,8 @@ msgstr "" " Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n" "\n" " --digest[=genre] / -d [genre]\n" -" Afficher juste les abonnés \"remise groupée\" (digest). Un argument " -"facultatif peut\n" +" Afficher juste les abonnés \"remise groupée\" (digest). Un " +"argument facultatif peut\n" " être fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n" " abonnés recevant ce genre de digest.\n" "\n" @@ -9373,12 +9253,23 @@ msgstr "" " motif. Cet argument peut aussi être \"enabled\" pour afficher\n" " les abonnés pour lesquels la remise est active.\n" "\n" +" --fullnames / -f\n" +" Inclus le nom complet dans la sortie.\n" +"\n" " --preserve\n" " -p\n" " Afficher les adresses des abonnés en conservant la casse\n" " initiale. Autrement, toutes les adresses sont affichées en\n" " minuscule.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Affiche uniquement les adresses invalides de la liste des membres.\n" +" Ignore -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Affiche les adresses stockées comme objet Unicode au lieu d'objet chaine normal.\n" +" Ignore -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Afficher ce message d'aide puis quitter.\n" @@ -9444,8 +9335,8 @@ msgstr "" "\n" " nomdeliste\n" "\tAfficher les propriétaires de la liste désignée. Plus d'un nom peut\n" -"\tapparaître après les options. Sans nomdeliste spécifié, les propriétaires " -"de\n" +"\tapparaître après les options. Sans nomdeliste spécifié, les " +"propriétaires de\n" "\ttoutes les listes sont affichés.\n" #: bin/mailmanctl:19 @@ -9554,7 +9445,8 @@ msgstr "" "\n" "Les processus fils réagissent à SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n" "SIGINT que SIGTERM causent un arrêt correct des qrunners fils pendant\n" -"que le processus père redémarre les fils qui ce sont arrêtés suite à la\n" +"que le processus père redémarre les fils qui ce sont arrêtés suite à " +"la\n" "réception de SIGINT. SIGHUP est interprété par les qrunners père et\n" "fils comme un ordre de fermeture et réouverture des fichiers journaux.\n" "\n" @@ -9791,7 +9683,8 @@ msgstr "Confirmer le mot de passe :" #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée." +msgstr "" +"Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." @@ -9832,7 +9725,8 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -"Génère un catalogue binaire à partir d'un fichier de traduction descriptif.\n" +"Génère un catalogue binaire à partir d'un fichier de traduction " +"descriptif.\n" "\n" "Ce programme convertit un catalogue textuel de type Uniforum (fichier .po) " "en\n" @@ -9931,7 +9825,8 @@ msgstr "" "\n" " -l langue\n" " --language langue\n" -" Faire de `langue' la langue préférée de cette liste, le paramètre\n" +" Faire de `langue' la langue préférée de cette liste, le " +"paramètre\n" " doit être composé des deux lettres du code de la langue.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -10127,7 +10022,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nom de runner non fourni." #: bin/remove_members:19 -#, fuzzy +#, docstring msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -10172,14 +10067,16 @@ msgid "" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" "\n" msgstr "" -"Supprimer des abonnés de la liste\n" +"Supprimer des abonnés d'une liste.\n" "\n" "Usage:\n" " remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n" "\n" -" --file=fichier\n" +"Options : \n" +"\n" +" --file=fichier\n" " -f fichier\n" -" Supprimer les abonnés correspondants aux adresses trouvées dans\n" +" Supprimer les abonnés correspondants aux adresses trouvées dans\n" " le fichier fourni. Si le fichier est `-', le programme lit\n" " stdin.\n" "\n" @@ -10187,6 +10084,7 @@ msgstr "" " -a\n" " Supprimer tous les abonnés de la liste\n" " (incompatible avec --fromall)\n" +"\n" " --fromall\n" " Supprime l'adresse fournie de toutes les listes du système,\n" " sans tenir compte des domaines virtuels s'il en est. Cette\n" @@ -10194,6 +10092,16 @@ msgstr "" " non plus spécifier le nom d'une liste lorsque vous utilisez\n" " cette option.\n" "\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" N'envoie pas l'accusé de réception utilisateur. Si non spécifié, \n" +" la valeur par défaut est utilisée.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" N'envoie pas l'accusé de réception administrateur. Si non spécifié, \n" +" la valeur par défaut est utilisée.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" @@ -10264,7 +10172,6 @@ msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Suppression de %(msg)s" #: bin/rmlist:80 -#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(filename)s" @@ -10388,7 +10295,8 @@ msgstr "" "\n" "Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n" "Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (\n" -"utilisé aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n" +"utilisé aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier " +"n'apparaissant\n" "pas dans la liste est ajoutée à la liste alors que les adresses ne\n" "figurant pas dans le fichier sont supprimées de la liste lorsqu'elles\n" "y sont abonnées. Les autres options déterminent ce qui se passe à la\n" @@ -10467,7 +10375,7 @@ msgstr "aucun argument n'a été fourni à -f" #: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Option invalide: %(opt)s" +msgstr "Option invalide : %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -10479,7 +10387,7 @@ msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires" #: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses : %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" @@ -10575,7 +10483,7 @@ msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -"Compare une template traduite avec l'original et recherche les balises\n" +"Compare un template traduit avec l'original et recherche les balises\n" "<MM-*> si html est non nul" #: bin/transcheck:326 @@ -10870,7 +10778,8 @@ msgstr "" "Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'une installation Mailman\n" "mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n" "Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n" -"mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n" +"mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, " +"vous\n" "devrez copier le fichier templates/options.html lists/<nomListe>/options." "html.\n" "\n" @@ -10891,7 +10800,8 @@ msgid "" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n" +"Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)" +"s\n" "Ceci n'est certainement pas sûre.\n" "Je me barre !" @@ -10918,7 +10828,8 @@ msgstr "" "ERREUR:\n" "\n" "Impossible d'obtenir des verrous pour cette liste. De deux choses l'une:\n" -"Ou Mailman était actif quand vous avez procédé à la mise à jour, ou bien il\n" +"Ou Mailman était actif quand vous avez procédé à la mise à jour, ou " +"bien il\n" "subsiste des vieux verrous dans le répertoire %(lockdir)s.\n" "\n" "Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux " @@ -10935,7 +10846,7 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Utilisation de la version de Mailman :" #: bin/withlist:19 -#, fuzzy +#, docstring msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -11241,7 +11152,8 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Incrémente le numéro de volume du résumé et réinitialise le numéro à un.\n" +"Incrémente le numéro de volume du résumé et réinitialise le numéro à " +"un.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n" "\n" @@ -11252,7 +11164,7 @@ msgstr "" "aucun nom de liste n'est fourni, toute les listes sont traitées.\n" #: cron/checkdbs:19 -#, fuzzy +#, docstring msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -11264,8 +11176,7 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" "Vérifie les requêtes administratives en attente et la liste des " -"propriétaires\n" -"si besoin.\n" +"propriétaires si besoin.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -11291,7 +11202,6 @@ msgstr "" "Envois en attente :" #: cron/checkdbs:144 -#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11516,7 +11426,8 @@ msgid "" msgstr "" "Régénérer les fichiers archives bruts gzipés de Pipermail.\n" "\n" -"Ce script doit être exécuté durant la nuit par cron. Lorsqu'il est exécuté\n" +"Ce script doit être exécuté durant la nuit par cron. Lorsqu'il est " +"exécuté\n" "en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n" @@ -11562,256 +11473,6 @@ msgstr "" "\n" " -l nom de liste\n" " --listname=nomdeliste\n" -"\t Envoi le résumé à la liste spécifiée, sinon les résumés pour toutes\n" +"\t Envoi le résumé à la liste spécifiée, sinon les résumés pour " +"toutes\n" "\t les listes sont envoyés.\n" - -#~ msgid "delivery option set" -#~ msgstr "option de remise active" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Chinois Traditionnel" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Chinois Simplifié" - -#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -#~ msgstr "" -#~ "Des changements importants sont survenus sur la liste de diffusion %" -#~ "(listname)s@%(listhost)s" - -#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -#~ msgstr "Mauvais argument fourni à -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#~ msgid "" -#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " -#~ "the\n" -#~ "list moderators if necessary.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Invoqué par cron, ceci vérifie les requêtes de modération en attente\n" -#~ "et envoie au besoin un courriel au modérateur.\n" - -#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" -#~ msgstr "" -#~ "Les envois des abonnés sont actuellement mis en quarantaine\n" -#~ "pour modération." - -#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "Un courriel de confirmation a été envoyé à part." - -#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." -#~ msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyée." - -#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" -#~ msgstr "Supprimé: <%(addr)30s> %(name)s" - -#~ msgid "non-digest header" -#~ msgstr "En-tête de remise individuelle" - -#~ msgid "non-digest footer" -#~ msgstr "Pied de page du mode non-groupé" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Check a given Mailman translation, making sure that variables and \n" -#~ "tags referenced in translation are the same variables and tags in \n" -#~ "the original templates and catalog.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ "\n" -#~ "cd $MAILMAN_DIR\n" -#~ "%(program)s [-q] <lang>\n" -#~ "\n" -#~ "Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is \n" -#~ "to ask for a brief summary.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Vérifie la cohérence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n" -#~ "balises référencées dans la traduction sont les mêmes variables et\n" -#~ "balises contenues dans les templates et le catalogue originaux.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ "\n" -#~ "cd $MAILMAN_DIR\n" -#~ "%(program)s [-q] <lang>\n" -#~ "\n" -#~ "Où <lang> est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n" -#~ "une résumé concis.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "States table for the finite-states-machine parser:\n" -#~ "\t\t\t0 idle\n" -#~ "\t\t\t1 filename-or-comment\n" -#~ "\t\t\t2 msgid\n" -#~ "\t\t\t3 msgstr\n" -#~ "\t\t\t4 end\n" -#~ "\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "La table des états pour l'analyseur de l'ensemble fini des états\n" -#~ "machines:\n" -#~ " 0 idle\n" -#~ " 1 filename-or-comment\n" -#~ " 2 msgid\n" -#~ " 3 msgstr\n" -#~ " 4 end\n" -#~ " " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "check a translated template against the original one\n" -#~ "\t search also <MM-*> tags if html is not zero" -#~ msgstr "" -#~ "Compare une template traduite avec l'original et recherche les balises\n" -#~ "<MM-*> si html est non nul" - -#~ msgid "" -#~ "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" -#~ "\n" -#~ "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" -#~ "\n" -#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n" -#~ msgstr "" -#~ "Re-initialise l'attribut url_page_web d'une liste à sa valeur par " -#~ "défaut.\n" -#~ "\n" -#~ "Ce script doit être exécuté comme un script bin/withlist, i.e.\n" -#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <maliste>\n" - -#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -#~ msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s" - -#~ msgid "" -#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " -#~ "set.\n" -#~ "\n" -#~ "Typically it's invoked via cron.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Envoyer les digests pour les listes avec des messages en attente pour\n" -#~ "lesquels la variable digest_send_periodic est définie.\n" -#~ "\n" -#~ "Il est généralement appelé par .\n" - -#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." -#~ msgstr "Règles concernant le contenu échangé sur la liste." - -#~ msgid "" -#~ "Use this option to remove each message section with a\n" -#~ " matching MIME type. Each line should contain a string " -#~ "naming a\n" -#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " -#~ "off\n" -#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major " -#~ "type,\n" -#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" -#~ "\n" -#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" -#~ " attachment that is empty as a result is removed all " -#~ "together. If\n" -#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, " -#~ "or if\n" -#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the " -#~ "whole\n" -#~ " message is discarded. Finally, each\n" -#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " -#~ "just\n" -#~ " the first alternative that is non-empty after the specified " -#~ "types\n" -#~ " have been removed." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez cette option pour supprimer toute section du message avec un\n" -#~ "type MIME correspondant. Chaque ligne doit contenir une chaîne\n" -#~ "spécifiant un <tt>type/soustype</tt> MIME,\n" -#~ "e.g. <tt>image/gif</tt>. Ignorer les sous-types lorsque vous désirez\n" -#~ "supprimer tous les MIME quelque soit le sous-type,\n" -#~ "e.g. <tt>image</tt>. Les lignes vides sont ignorées.\n" -#~ "\n" -#~ "<p>Après le nettoyage du message, tous les attachements\n" -#~ "<tt>multipart</tt> vides seront entièrement supprimés.\n" -#~ "Si le type MIME principal correspond à l'un des types à supprimés ou\n" -#~ "si toutes les sous-parties du message sont supprimées, le message est\n" -#~ "ignoré. Enfin, chaque section <tt>multipart/alternative</tt> sera\n" -#~ "remplacée par la première partie alternative non vide après que les " -#~ "types\n" -#~ "spécifiés aient été supprimés." - -#~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -#~ "\n" -#~ "## %(listname)s mailing list\n" -#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devez\n" -#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y ajoutant les\n" -#~ "lignes suivantes:\n" -#~ "\n" -#~ "## Liste de diffusion %(listname)s<\n" -#~ "## crée: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -#~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devez\n" -#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n" -#~ "lignes suivantes:\n" -#~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" -#~ "commands with the proper permission:\n" -#~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -#~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -#~ "owner\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pour achever la création de votre liste, exécutez les commandes\n" -#~ "suivantes avec les permissions appropriées:\n" -#~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s'>ãlias/.qmail-%(listname)s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s'\n" -#~ ">ãlias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s'\n" -#~ ">ãlias/.qmail-%(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin'>ãlias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin'>ãlias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "\n" -#~ "chmod 644 ãlias/.qmail-%(listname)s ãlias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ãlias/.qmail-%(listname)s-request \n" -#~ "ãlias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "chmod 644 ãlias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." -#~ msgstr "" -#~ "Pour achever la suppression de votre liste, vous devez supprimer\n" -#~ "toutes les entrées des aliases de %(listname)s." |