diff options
author | bwarsaw <> | 2004-03-16 06:04:48 +0000 |
---|---|---|
committer | bwarsaw <> | 2004-03-16 06:04:48 +0000 |
commit | 10635617c696ef4f01bc08511e7cff0714b8f1c8 (patch) | |
tree | 5e6f23e32f12abc4fde7635b11fefe48859e86ff /messages/et | |
parent | c69c3623625ff339f0afd04006f77764edd25348 (diff) | |
download | mailman2-10635617c696ef4f01bc08511e7cff0714b8f1c8.tar.gz mailman2-10635617c696ef4f01bc08511e7cff0714b8f1c8.tar.xz mailman2-10635617c696ef4f01bc08511e7cff0714b8f1c8.zip |
Catalog updates for 2.1.5.
Diffstat (limited to 'messages/et')
-rw-r--r-- | messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po | 1632 |
1 files changed, 925 insertions, 707 deletions
diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po index 9b159176..a42b27dd 100644 --- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Sat Dec 13 14:40:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-27 01:10+0200\n" "Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i baiti " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132 msgid " at " msgstr " at" @@ -33,155 +33,155 @@ msgstr "Eelmine kiri:" msgid "Next message:" msgstr "J�rgmine kiri:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 msgid "thread" msgstr "l�im" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 msgid "subject" msgstr "teema" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 msgid "date" msgstr "kuup�ev" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Arhiivid on hetkel t�hjad. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "pakitud tekst %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856 msgid "figuring article archives\n" msgstr "uurin arhiive\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 msgid "April" msgstr "Aprill" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 msgid "February" msgstr "Veebruar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 msgid "January" msgstr "Jaanuar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 msgid "March" msgstr "M�rts" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 msgid "August" msgstr "August" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 msgid "July" msgstr "Juuli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 msgid "June" msgstr "Juuni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 msgid "December" msgstr "Detsember" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 msgid "October" msgstr "Oktoober" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 msgid "First" msgstr "Esimene" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 msgid "Fourth" msgstr "Neljas" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 msgid "Second" msgstr "Teine" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 msgid "Third" msgstr "Kolmas" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i %(ord)s kvartal" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "N�dal, mis algab esmasp�eval %(day)i %(month)s %(year)i " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "L�imede indeksi tekitamine\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Uuendan kirja %(seq)s HTMLi" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artiklifail %(filename)s on puudu!" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 msgid "No subject" msgstr "teemat pole" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 msgid "Creating archive directory " msgstr "Arhiivikataloogi loomine " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Arhiivi salvestatud staatuse laadimine " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Arhiivi staatuse salvestamine " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Arhiivi [%(archive)s] indeksfailide uuendamine" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459 msgid " Thread" msgstr " L�im" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -197,31 +197,31 @@ msgstr "sinu poolt" msgid "by the list administrator" msgstr "listi administraatori poolt" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "tundmatu pole teada" -#: Mailman/Bouncer.py:182 +#: Mailman/Bouncer.py:185 msgid "disabled" msgstr "keelatud" -#: Mailman/Bouncer.py:187 +#: Mailman/Bouncer.py:190 msgid "Bounce action notification" msgstr "Tagastamisest teatamine" -#: Mailman/Bouncer.py:242 +#: Mailman/Bouncer.py:245 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Viimase sinult tulnud tagastuse kuup�ev oli %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217 +#: Mailman/ListAdmin.py:215 msgid "(no subject)" msgstr "(teemat pole)" -#: Mailman/Bouncer.py:269 +#: Mailman/Bouncer.py:272 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Puudub l�hem info tagastamise kohta]" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Moderaator" msgid "Administrator" msgstr "Haldur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" " siis on soovitav �ks nendest valikutest sisse l�litada. " #: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190 msgid "Warning: " msgstr "Hoiatus: " @@ -287,15 +287,15 @@ msgstr "" msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listid serveris %(hostname)s - Administreerimine" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" msgstr "Tere tulemast!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" "<p>Serveris %(hostname)s ei ole �htegi avalikku %(mailmanlink)s\n" " listi." -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -314,11 +314,11 @@ msgstr "" "listi\n" " nimel listi seadistamise lehe avamiseks." -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "right " msgstr "right " -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -337,32 +337,32 @@ msgstr "" "\n" "\t<p>�ldinfot leiab " -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "the mailing list overview page" msgstr "listi infoleht" -#: Mailman/Cgi/admin.py:278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:279 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(K�simused ja kommentaarid saada " -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "List" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 +#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[kirjeldus puudub]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:329 msgid "No valid variable name found." msgstr "See termin on mulle tundmatu." -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -370,11 +370,11 @@ msgstr "" "%(realname)s listi seadistamise abiinfo\n" " <br>Termin: <em>%(varname)s</em> " -#: Mailman/Cgi/admin.py:345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:346 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailmani listi seadistuse %(varname)s abiinfo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:363 +#: Mailman/Cgi/admin.py:364 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -387,59 +387,59 @@ msgstr "" "ei kajastu teistes akendes. Reloadi teisi aknaid, milles selle listi\n" "see seadistus kuvatud on. V�id ka..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:375 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "tagasi %(categoryname)s kategooria seadistuste juurde minna." -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s administreerimine (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s listi seadistamine.<br>Kategooria: %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Configuration Categories" msgstr "Kategooriad" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Administratiivtegevused" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Ootel modereerimisn�ueded" -#: Mailman/Cgi/admin.py:413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:414 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Listi infoleht" -#: Mailman/Cgi/admin.py:415 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Avalike lehtede HTMLi muutmine" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 msgid "Go to list archives" msgstr "Arhiivid" -#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Kustuta see list" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:425 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (vajab kinnitust)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:430 +#: Mailman/Cgi/admin.py:431 msgid "Logout" msgstr "Logi v�lja" -#: Mailman/Cgi/admin.py:474 +#: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "K�ik listi saadetud kirjad peetakse modereerimiseks kinni" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +#: Mailman/Cgi/admin.py:486 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -448,33 +448,33 @@ msgstr "" "asuvat\n" " <em>Salvesta</em> nuppu." -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Muud tellimuse seaded" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:510 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "<li>Kehtesteda k�igile kasutajatele 'mod' lipuke." -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "Off" msgstr "ei" -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "On" msgstr "jah" -#: Mailman/Cgi/admin.py:515 +#: Mailman/Cgi/admin.py:516 msgid "Set" msgstr "Salvesta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:556 +#: Mailman/Cgi/admin.py:557 msgid "Value" msgstr "V��rtus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:610 +#: Mailman/Cgi/admin.py:611 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -482,105 +482,105 @@ msgstr "" "Seadistus on vigaselt vormistatud:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:669 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Sisesta tekst v�i </em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:670 +#: Mailman/Cgi/admin.py:671 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...vali soovitud teksti sisaldav fail</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Teema %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "Topic name:" msgstr "Teema nimetus:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 msgid "Regexp:" msgstr "Regulaaravaldis:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979 msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "Add new item..." msgstr "Lisa uus element..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...before this one." msgstr "...selle ette." -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772 msgid "...after this one." msgstr "...selle j�rele." -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Sp�mmifiltri ruul %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:752 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Sp�mmifiltri regulaaravaldis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 msgid "Defer" msgstr "Las j��b praegu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Reject" msgstr "Ei luba" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Hold" msgstr "Pea kinni" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" msgstr "Kustuta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" msgstr "Luba listi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631 msgid "Action:" msgstr "Tegevus:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule up" msgstr "Liiguta reeglit �les" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:780 msgid "Move rule down" msgstr "Liiguta reeglit alla" -#: Mailman/Cgi/admin.py:812 +#: Mailman/Cgi/admin.py:813 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> redigeerimine</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> info</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:821 +#: Mailman/Cgi/admin.py:822 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -591,107 +591,107 @@ msgstr "" "permanentset\n" " staatust ei muudeta.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:835 +#: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Aadresside lisamine" -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:843 msgid "Mass Removals" msgstr "Aadresside eemaldamine" -#: Mailman/Cgi/admin.py:849 +#: Mailman/Cgi/admin.py:850 msgid "Membership List" msgstr "Tellijate nimestik" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "(help)" msgstr "(abi)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Otsi aadressi %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "Search..." msgstr "Otsi..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:877 +#: Mailman/Cgi/admin.py:878 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Vigane regulaaravaldis: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:933 +#: Mailman/Cgi/admin.py:934 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Kokku %(allcnt)s tellijat, n�idatakse %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:937 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Kokku %(allcnt)s tellijat" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "unsub" msgstr "kustuta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "member address<br>member name" msgstr "meiliaadress<br>nimi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "hide" msgstr "peida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "peatatud<br>[p�hjus]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "ack" msgstr "kinnitus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "not metoo" msgstr "v.a. autor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "nodupes" msgstr "v�ldi koopiat" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "digest" msgstr "referaat" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "plain" msgstr "lihttekst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:967 msgid "language" msgstr "keel" -#: Mailman/Cgi/admin.py:977 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "U" msgstr "K" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "B" msgstr "T" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>kustuta</b> -- Kui tahad aadressi kustutada, siis m�rgista see." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1054 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -701,13 +701,13 @@ msgstr "" "aadressilt tulnud kirjad �levaatuseks kinni. Kui see pole m�rgitud, siis " "lubatakse kirjad listi. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "<b>peida</b> -- �ra n�ita seda aadressi tellijate nimestikus." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -734,19 +734,21 @@ msgstr "" "Mailmani varasemates versioonides tehtud tellimuste peatamiste p�hjusena.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta" +msgstr "" +"<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri k�igile listi tellijatele v.a. autor ise?" +msgstr "" +"<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri k�igile listi tellijatele v.a. autor ise?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -754,7 +756,7 @@ msgstr "" "<b>v�ldi koopiat</b> -- Tellijale ei saadeta kirja, kui tema aadress oli " "m�ne sissetuleva kirja p�ises." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -762,7 +764,7 @@ msgstr "" "<b>referaat</b> -- Saata sellele aadressile referaate.\n" " (kui see pole m�rgistatud, siis saadetakse �ksikkirju)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -770,19 +772,19 @@ msgstr "" "<b>lihttekst</b> -- Referaadid on vormistatud lihttekstina\n" " (kui see pole m�rgistatud, siis kasutatakse MIMEt)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>keel</b> -- Eelistatud keel" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Kliki siia selle tabeli abiinfo peitmiseks." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Kliki siia selle tabeli abiinfo n�gemiseks." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -790,44 +792,45 @@ msgstr "" "<p><em>Nimestiku teiste osade n�gemiseks klikkige allpool olevatele\n" " numbritega linkidele:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s - %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku v�i saata k�igepealt kutsed?" +msgstr "" +"Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku v�i saata k�igepealt kutsed?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 msgid "Invite" msgstr "Saata kutsed" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" msgstr "Lisada kohe" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338 #: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 -#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 -#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 -#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 -#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 -#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 -#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312 +#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 #: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 @@ -836,23 +839,23 @@ msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?" msgid "No" msgstr "Ei" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338 #: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 -#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 -#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 -#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 -#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 -#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 -#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 +#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 @@ -862,19 +865,19 @@ msgstr "Ei" msgid "Yes" msgstr "Jah" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Teavita listi haldurit uutest tellijatest?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Iga aadress eraldi reale..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...v�i vali aadresse sisaldav fail:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -884,19 +887,19 @@ msgstr "" "Kui soovite kutse v�i tervituse algusse mingit teksti lisada,\n" "siis kirjutage see siia. L�ppu j�tke v�hemalt �ks t�hi rida. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Saada lahkujatele kinnitus tellimuse l�petamise kohta?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Teavitada listi haldurit aadresside eemaldamisest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Muuda listi halduriparooli" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -934,91 +937,91 @@ msgstr "" "sisestage moderaatorite meiliaadressid\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">listi �ldseadistuste lehel</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Sisesta uus halduriparool:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Kinnita halduri parooli:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Sisesta uus moderaatoriparool:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Kinnita moderaatoriparooli:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1257 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Salvesta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderaatoriparoolid ei ole �hesugused" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Halduri paroolid erinesid" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Already a member" msgstr "On juba liige" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 msgid "<blank line>" msgstr "<t�hi rida>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Vigane meiliaadress" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Keelatud m�rke sisaldav meiliaadress" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1355 msgid "Successfully invited:" msgstr "Kutsed saadeti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Lisati aadressid:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Error inviting:" msgstr "Viga kutsete saatmisel:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 msgid "Error subscribing:" msgstr "Viga aadresside lisamisel:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1393 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Tellimus l�petati:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Aadresse, mis ei ole listi tellijate nimekirjas, ei saa ka eemaldada:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Vigane modereerimislipu v��rtus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1430 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1431 msgid "Not subscribed" msgstr "ei liidetud" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "kustutatud liikmele %(user)s rakendatud muudatusi ignoreeriti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1474 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Edukalt eemaldatud:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1478 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Viga eemaldamisel:" @@ -1082,16 +1085,16 @@ msgstr "Tellimissoovid" msgid "Address/name" msgstr "Aadress/nimi" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322 msgid "Your decision" msgstr "Otsus" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323 msgid "Reason for refusal" msgstr "Keeldumise p�hjus" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 msgid "Approve" msgstr "N�ustun" @@ -1099,59 +1102,59 @@ msgstr "N�ustun" msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Blokeerida see aadress alatiseks listist" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:321 msgid "User address/name" msgstr "Kasutaja aadress/nimi" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Tellimuse l�petamise soovid" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608 msgid "From:" msgstr "Kellelt:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:387 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Mida k�igi nende kinni peetud kirjadega teha?" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Konserveeri listserveri halduri jaoks." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Edasta aadressile:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:423 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Eemalda selle liikme <em>modereerimis</em> lipp" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:427 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Saatja on n��d listi tellija</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Lisa <b>%(esender)s</b> �hte nendest saatjafiltritest" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Accepts" msgstr "Lubab listi" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Discards" msgstr "Kustutab" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Holds" msgstr "Peab kinni" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Rejects" msgstr "Keeldub" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1159,105 +1162,105 @@ msgstr "" "�ra luba liikmel aadressiga <b>%(esender)s</b> seda listi\n" " enam tellida" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "Klikk kirja numbril n�itab selle sisu; " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "n�ita k�iki kirju aadressilt %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611 msgid "Subject:" msgstr "Teema:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 msgid " bytes" msgstr " baiti" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:56 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 msgid "not available" msgstr "pole teada" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614 msgid "Reason:" msgstr "P�hjus:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618 msgid "Received:" msgstr "Saabus:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:549 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Kiri on l�bivaatuseks kinni peetud" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d / %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Kiri numbriga #%(id)d on kustunud." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:571 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Kiri numbriga #%(id)d on vigane." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Konserveeri listserveri halduri jaoks" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:639 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "ja edasta ka aadressile: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 msgid "[No explanation given]" msgstr "[P�hjendus puudub]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:645 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "" -"Kui keeldud kirja edastamisest,<br>ja soovid seda p�hjendada, siis " -"kirjuta p�hjendus siia" +"Kui keeldud kirja edastamisest,<br>ja soovid seda p�hjendada, siis kirjuta " +"p�hjendus siia" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Message Headers:" msgstr "P�ised:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 msgid "Message Excerpt:" msgstr "V�ljav�te;" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134 msgid "No reason given" msgstr "P�hjus puudub" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 -#: Mailman/ListAdmin.py:437 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288 +#: Mailman/ListAdmin.py:406 msgid "[No reason given]" msgstr "[P�hjus puudub]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:779 msgid "Database Updated..." msgstr "Andmebaas uuendatud..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid " is already a member" msgstr " on juba liige" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:75 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Kinnitusstring oli t�hi." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:95 msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1278,7 +1281,7 @@ msgstr "" "kinnituskood\n" " uuesti." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:128 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " @@ -1289,7 +1292,7 @@ msgstr "" "tellijate nimekirjas. V�ib-olla on see tellimus juba l�petatud, \n" "n�iteks listi halduri poolt?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:144 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" @@ -1299,19 +1302,19 @@ msgstr "" "on juba tellijate nimekirjast eemaldatud. Aadressivahetuse\n" "soov on seet�ttu t�histatud. " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:164 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Viga programmis, vigased andmed: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:174 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Vigane kinnituskood" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Sisesta kinnituskood" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:206 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1323,19 +1326,19 @@ msgstr "" " (s.t. <em>kood</em>) mille meiliga said, allpool olevasse tekstikasti\n" "ja kliki <em>Saada</em> nuppu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:211 msgid "Confirmation string:" msgstr "Kinnituskood:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:213 msgid "Submit" msgstr "Saada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:230 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Kinnita tellimust" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1365,7 +1368,7 @@ msgstr "" "\n" " <p>Kliki <em>Katkesta</em> nupule tellimuse t�histamiseks." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1399,39 +1402,39 @@ msgstr "" "<p>Kui sa aga vahepeal �mber m�tlesid ja ei soovi enam seda\n" "listi tellida, siis kliki <em>M�tlesin �mber, ei telli</em> nuppu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:278 msgid "Your email address:" msgstr "Sinu meiliaadress:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Your real name:" msgstr "Sinu nimi:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:288 msgid "Receive digests?" msgstr "Kas soovid referaate?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:297 msgid "Preferred language:" msgstr "Eelistatud keel:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "M�tlesin �mber, ei telli" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Telli %(listname)s list" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:316 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "T�histasid oma tellimuse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:336 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Ootab moderaatori otsust" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1447,8 +1450,8 @@ msgstr "" "j�ustmist vaatab selle listi moderaator sinu soovi veelkord �le\n" "Moderaatori otsusest teavitatakse sind meili teel. " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1457,11 +1460,11 @@ msgstr "" "Vigane kinnituskood. Selle �ks v�imalikke p�hjuseid on katse \n" " kinnitada tellimust, mis on juba l�petatud. " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "See list on sul juba tellitud." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1470,11 +1473,11 @@ msgstr "" "Sind pole siia listi kutsutud. Kutse kustutati ja listi administraatoreid\n" "teavitati sinu tegevusest." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Tellimus kinnitati" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1492,15 +1495,15 @@ msgstr "" " <p>Personaalsete seadistuste muutmiseks <a href=\"%" "(optionsurl)s\">logi sisse</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:402 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Sa t�histasid oma tellimuse l�petamise n�ude." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Tellimuse l�petamine on kinnitatud" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1511,15 +1514,15 @@ msgstr "" "Sinu %(listname)s tellimus on l�petatud.\n" "<a href=\"%(listinfourl)s\">Listi �ldinfo leht.</a>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Kinnita tellimuse l�petamist" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>pole teada</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:463 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1547,24 +1550,24 @@ msgstr "" "\n" "<p>V�i kliki<em>T�hista</em> kui �mber m�tlesid." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693 -#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "Unsubscribe" msgstr "L�peta tellimus" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579 msgid "Cancel and discard" msgstr "T�hista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Sa katkestasid oma aadressivahetuse n�ude." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Aadressi vahetus on kinnitatud." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1576,15 +1579,15 @@ msgstr "" "(oldaddr)s</b>, uus aadress on <b>%(newaddr)s</b>. N��d on sul v�imalik <a " "href=\"%(optionsurl)s\">muuta oma tellimuse profiili</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Kinnita aadressi vahetust" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 msgid "globally" msgstr "k�igi listide" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1608,8 +1611,7 @@ msgid "" " request." msgstr "" "<em>%(listname)s</em>. tellimuse aadressi vahetamiseks\n" -"on vaja sinu kinnitust." -"Praegu on sinu tellimuse aadress\n" +"on vaja sinu kinnitust.Praegu on sinu tellimuse aadress\n" " \n" " <ul><li><b>Nimi:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Aadress:</b> %(oldaddr)s\n" @@ -1625,27 +1627,27 @@ msgstr "" "\n" " <p>V�i kliki<em>T�hista</em> kui vahepeal �mber m�tlesid." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 msgid "Change address" msgstr "Vaheta aadressi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "J�tka ootamist." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:595 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Teeme nii, aga l�plik otsus kirja listi lubamise kohta j��b " -"ikkagi listi moderaatorile." +"Teeme nii, aga l�plik otsus kirja listi lubamise kohta j��b ikkagi listi " +"moderaatorile." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Saatja t�histas kirja veebi kaudu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1659,30 +1661,29 @@ msgstr "" "ei leitud. T�en�oliselt listi moderaator juba tegeles sellega\n" "Sa ei saa selle saatmist enam katkestada. " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 msgid "Posted message canceled" msgstr "Saadetud kiri t�histati" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"Sinu postitus teemal <em>%(subject)s</em> " -"listi %(listname)s on t�histatud." +"Sinu postitus teemal <em>%(subject)s</em> listi %(listname)s on t�histatud." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:645 msgid "Cancel held message posting" msgstr "T�histatud peatatud kirja postitamine." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:670 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "Listi haldur juba tegeles selle kirjaga" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:684 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1697,8 +1698,8 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Et loobuda selle kirja postitamisest listi <em>%(listname)s</em> " -"on tarvis sinu kinnitust\n" +"Et loobuda selle kirja postitamisest listi <em>%(listname)s</em> on tarvis " +"sinu kinnitust\n" "\n" "<ul><li><b>Saatja:</b> %(sender)s\n" "<li><b>Teema:</b> %(subject)s\n" @@ -1710,11 +1711,11 @@ msgstr "" "<p>V�i kliki<em>J�tka ootamist</em> kui soovid otsustamise kirja\n" "edasise saatuse �le listi moderaatorile j�tta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "Cancel posting" msgstr "Loobu postitusest" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:712 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1725,26 +1726,26 @@ msgstr "" "ka edaspidi tagasi p�rkavad, siis v�idakse see aadress listi tellijate\n" "nimekirjast kustutada." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:742 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Tellimus on taastatud." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Listi %(listname)s tellimus on taastatud. N��d on teil v�imalik muuta " -" <a href=\"%(optionsurl)s\">tellimuse seadistusi</a>.\n" +" Listi %(listname)s tellimus on taastatud. N��d on teil v�imalik " +"muuta <a href=\"%(optionsurl)s\">tellimuse seadistusi</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Taasta listi tellimus" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:775 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1753,11 +1754,11 @@ msgstr "" "Sorry, aga sinu listi tellimus on juba l�petatud. Uue\n" " tellimuse saate teha <a href=\"%(listinfourl)s\">list infolehe</a> kaudu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em> pole teada</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:793 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1792,11 +1793,11 @@ msgstr "" "toimetamist v�i kliki <em>T�hista</em>, kui soovid otsustamist\n" "edasi l�kata." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:813 msgid "Re-enable membership" msgstr "Taasta tellimus" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:814 msgid "Cancel" msgstr "T�hista" @@ -1916,7 +1917,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Loo uus list serverisse %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Viga: " @@ -2093,7 +2094,7 @@ msgstr "HTML salvestatud." msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Listid serveris %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2101,7 +2102,7 @@ msgstr "" "<p>Serveris %(hostname)s ei ole �htegi avalikku\n" " %(mailmanlink)s listi." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2115,11 +2116,11 @@ msgstr "" "tellimiseks,\n" " tellimuse katkestamiseks v�i tellimuse omaduste muutmiseks." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "right" msgstr "right" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2129,11 +2130,11 @@ msgstr "" "Nimekirjast puuduva listi �ldinfo lehe vaatamiseks, lisage URLi l�ppu '/' ja " "%(adj)s listi nimi. <p>Listihaldurid p��sevad " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "the list admin overview page" msgstr "selle lingi kaudu " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " @@ -2141,11 +2142,11 @@ msgstr "" "oma listi seadistama.\n" "<p>K�simuste ja kommentaaridega p��rduge " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 msgid "Edit Options" msgstr "Muuda seadeid" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Vali keel" @@ -2166,12 +2167,12 @@ msgstr "Aadress puudub" msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Vigane meiliaadress: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186 -#: Mailman/Cgi/options.py:208 +#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:209 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Sellist liiget pole: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:172 +#: Mailman/Cgi/options.py:173 msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." @@ -2179,11 +2180,11 @@ msgstr "" "Teie tellimuse l�petamise soovd edastatati listi haldurile\n" "l�bivaatuseks." -#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191 +#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Kinnitusmeil on saadetud." -#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214 +#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215 #: Mailman/Cgi/options.py:257 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Sinu parool saadeti sulle meiliga." @@ -2331,55 +2332,55 @@ msgstr "Sinu seadistused on salvestatud." msgid "You may get one last digest." msgstr "V�imalik, et saate veel �he viimase referaadi." -#: Mailman/Cgi/options.py:695 +#: Mailman/Cgi/options.py:698 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Jah, ma tahan tellimust katkestada</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:699 +#: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "Change My Password" msgstr "Vaheta parooli" -#: Mailman/Cgi/options.py:702 +#: Mailman/Cgi/options.py:705 msgid "List my other subscriptions" msgstr "N�ita mulle mu teisi tellimusi" -#: Mailman/Cgi/options.py:708 +#: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Meili mulle mu parool" -#: Mailman/Cgi/options.py:710 +#: Mailman/Cgi/options.py:713 msgid "password" msgstr "parool" -#: Mailman/Cgi/options.py:712 +#: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Log out" msgstr "Logi v�lja" -#: Mailman/Cgi/options.py:714 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "Submit My Changes" msgstr "Salvesta" -#: Mailman/Cgi/options.py:726 +#: Mailman/Cgi/options.py:729 msgid "days" msgstr "p�eva" -#: Mailman/Cgi/options.py:728 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "day" msgstr "p�ev" -#: Mailman/Cgi/options.py:729 +#: Mailman/Cgi/options.py:732 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:735 +#: Mailman/Cgi/options.py:738 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Muuda minu aadressi ja nime" -#: Mailman/Cgi/options.py:759 +#: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>�htegi teemat pole m��ratud</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/options.py:770 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2389,19 +2390,19 @@ msgstr "" "See list on teil tellitud j�rgmise t�stutundliku (??) aadressiga\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "List %(realname)s: Logi sisse" -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:785 msgid "email address and " msgstr "meiliaadress ja " -#: Mailman/Cgi/options.py:785 +#: Mailman/Cgi/options.py:788 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Listi %(realname)s seadistused tellijale %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:810 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2419,7 +2420,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "Oma tellimuse profiili muutmiseks pead k�igepealt sisestama \n" -"%(extra)s parooli all olevasse tekstikasti. Kui sa ei m�leta oma parooli, siis\n" +"%(extra)s parooli all olevasse tekstikasti. Kui sa ei m�leta oma parooli, " +"siis\n" "telli endale meeldetuletus klikkides vastavat nuppu. Kui soovid\n" "selelst listist lahkuda, siis kliki <em>l�peta tellimus</em> ja \n" "vasta seej�rel sulle saadetud kinnituskirjadele.\n" @@ -2428,19 +2430,19 @@ msgstr "" "brauseril lubama sellest saidist k�psiseid vastu v�tta. Vastasel korral\n" "muudatusi ei salvestata." -#: Mailman/Cgi/options.py:824 +#: Mailman/Cgi/options.py:827 msgid "Email address:" msgstr "E-posti aadress:" -#: Mailman/Cgi/options.py:828 +#: Mailman/Cgi/options.py:831 msgid "Password:" msgstr "Parool:" -#: Mailman/Cgi/options.py:830 +#: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Log in" msgstr "Logi sisse" -#: Mailman/Cgi/options.py:838 +#: Mailman/Cgi/options.py:841 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2453,11 +2455,11 @@ msgstr "" "kklikkima (kinnitada saab ka meili teel, vastav juhend sisaldub samuti\n" "selles kirjas)." -#: Mailman/Cgi/options.py:846 +#: Mailman/Cgi/options.py:849 msgid "Password reminder" msgstr "Parooli meeldetuletus" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:853 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2465,27 +2467,27 @@ msgstr "" "Kui klikid nupul <em>Tuleta meelde</em>, saadetakse sinu\n" "parool su lle meiliga." -#: Mailman/Cgi/options.py:853 +#: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Remind" msgstr "Tuleta meelde" -#: Mailman/Cgi/options.py:953 +#: Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "<missing>" msgstr "<puudub>" -#: Mailman/Cgi/options.py:964 +#: Mailman/Cgi/options.py:967 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Soovitud teema on vigane: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:969 +#: Mailman/Cgi/options.py:972 msgid "Topic filter details" msgstr "Teemafiltri info" -#: Mailman/Cgi/options.py:972 +#: Mailman/Cgi/options.py:975 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" -#: Mailman/Cgi/options.py:974 +#: Mailman/Cgi/options.py:977 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Mall (regulaaravaldis):" @@ -2666,7 +2668,8 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Et v�ltida olukorda, kus keegi teine tellib sulle listi ilma sinu n�usolekuta\n" +"Et v�ltida olukorda, kus keegi teine tellib sulle listi ilma sinu " +"n�usolekuta\n" "on vajalik sinu aadressilt saadetud kinnitus. Vastav juhend saadeti sulle\n" "aadressile %(email)s. Sinu tellimus j�ustub alles peale kinnitust." @@ -2919,8 +2922,8 @@ msgstr "" "\n" " password [<vana parool> <uus parool>] [address=<aadress>]\n" " Parooli meeldetuletus v�i muutmine. Ilma argumentideta\n" -" tagastab kehtiva parooli. Argumentidega <vana parool> ja " -" <uus parool> saab kehtivat parooli vahetada\n" +" tagastab kehtiva parooli. Argumentidega <vana parool> ja " +"<uus parool> saab kehtivat parooli vahetada\n" "\n" " Kui te mingil p�hjusel ei saa saata meili sellelt aadressilt, kuhu\n" " list on tellitud, siis kirjutage see aadress k�ige l�ppu kujul\n" @@ -3059,59 +3062,75 @@ msgstr "" " See tekst.\n" "\n" " set show [address=<aadress>]\n" -" Tellimuse profiili n�itamine. Kui teie tellimuse aadress erineb sellest, \n" +" Tellimuse profiili n�itamine. Kui teie tellimuse aadress erineb " +"sellest, \n" " mida praegu kasutate, siis sisestage see aadress kujul\n" " `address=<aadress>' (ilma nurksulgudeta aadressi �mber ja ilma\n" " apostroofideta!).\n" "\n" " set authenticate <parool> [address=<aadress>]\n" " Tellimuse profiili muutmiseks peate esimese korraldusena kasutama\n" -" just seda korraldust koos tellimuse parooliga. Kui teie tellimuse aadress\n" -" erineb sellest, mida praegu kasutate, siis sisestage see aadress kujul\n" +" just seda korraldust koos tellimuse parooliga. Kui teie tellimuse " +"aadress\n" +" erineb sellest, mida praegu kasutate, siis sisestage see aadress " +"kujul\n" " `address=<aadress>' (ilma nurksulgudeta aadressi �mber ja ilma\n" " apostroofideta!).\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" -" Kui `ack' seadistus on sisse l�litatud, siis saate iga oma listi saadetud\n" +" Kui `ack' seadistus on sisse l�litatud, siis saate iga oma listi " +"saadetud\n" " kirja kohta kinnituse.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Kui `digest' seadistus on v�lja l�litatud, siis saate iga listi saadetud kirja\n" -" k�tte peagi peale selle postitamist. Kasuta `set digest plain' korraldust, \n" +" Kui `digest' seadistus on v�lja l�litatud, siis saate iga listi " +"saadetud kirja\n" +" k�tte peagi peale selle postitamist. Kasuta `set digest plain' " +"korraldust, \n" " kui soovid kirju saada referaadiks kogutuna (RFC 1153). Kasuta\n" -" `set digest mime' korraldust, kui soovid kirju saada referaadiks kogutuna\n" +" `set digest mime' korraldust, kui soovid kirju saada referaadiks " +"kogutuna\n" " ja kujul, kus iga �ksik kiri on eraldi manusena.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" L�litab kirjade saatmise sisse v�i v�lja. Selle k�su kasutamine ei l�peta\n" -" tellimust, vaid peatab selle ajutiselt. Kasulik n�iteks juhul, kui l�hete\n" -" puhkusele. �rge unustage tagasi j�udes tellimust taastada korraldusega\n" +" L�litab kirjade saatmise sisse v�i v�lja. Selle k�su kasutamine ei " +"l�peta\n" +" tellimust, vaid peatab selle ajutiselt. Kasulik n�iteks juhul, kui " +"l�hete\n" +" puhkusele. �rge unustage tagasi j�udes tellimust taastada " +"korraldusega\n" " `set delivery on'\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" Kasutage korraldust `set myposts off', kui te ei soovi saada listist\n" -" enda saadetud kirju. Sellel korraldusel pole mingit efekti, kui teil on\n" +" Kasutage korraldust `set myposts off', kui te ei soovi saada " +"listist\n" +" enda saadetud kirju. Sellel korraldusel pole mingit efekti, kui teil " +"on\n" " tellitud referaadid.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Kasutage korraldust`set hide on', kui soovite et teie aadressi ei n�idataks\n" +" Kasutage korraldust`set hide on', kui soovite et teie aadressi ei " +"n�idataks\n" " listi tellijate nimekirjas.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Kui kasutate `set duplicates off' korraldust, siis ei saadeta teile listist\n" -" koopiat sellistest kirjadest, mille To v�i Cc ridadel olid nii teie kui ka listi\n" +" Kui kasutate `set duplicates off' korraldust, siis ei saadeta teile " +"listist\n" +" koopiat sellistest kirjadest, mille To v�i Cc ridadel olid nii teie " +"kui ka listi\n" " aadressid.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" Kasutage `set reminders off' korraldust, kui te ei soovi iga kuu alguses\n" +" Kasutage `set reminders off' korraldust, kui te ei soovi iga kuu " +"alguses\n" " saada meeldetuletust oma selle listi parooli kohta.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 @@ -3258,13 +3277,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [parool] [digest|nodigest] [address=<aadress>]\n" -" Listi tellimine. Parooli l�heb tarvis tellimuse l�petamiseks v�i tellimuse\n" -" profiili muutmiseks. Kui te parooli ei kirjuta, siis genereeritakse see\n" +" Listi tellimine. Parooli l�heb tarvis tellimuse l�petamiseks v�i " +"tellimuse\n" +" profiili muutmiseks. Kui te parooli ei kirjuta, siis genereeritakse " +"see\n" " automaatselt. S�ltuvalt listi seadistustest v�idakse teile teie\n" " parooli automaatselt iga kuu alguses meelde tuletada.\n" "\n" -" J�rgmine argument on kas `nodigest' v�i `digest' (ilma apostroofideta).\n" -" Kui soovite listi tellida aadressile, mis erineb sellest, millelt seda\n" +" J�rgmine argument on kas `nodigest' v�i `digest' (ilma " +"apostroofideta).\n" +" Kui soovite listi tellida aadressile, mis erineb sellest, millelt " +"seda\n" " kirja saadad, siis sisesta see aadress kujul `address=<aadress>'\n" " (ilma nurksulgudeta aadressi �mber ja ilma apostroofideta\n" @@ -3342,9 +3365,11 @@ msgstr "" "\n" " unsubscribe [parool] [address=<aadress>]\n" " Listi tellimuse l�petamine. Kui kirjutate parooli, siis peab see\n" -" olema hetkel kehtiv parool. Kui te parooli ei sisestada, siis saadetakse\n" +" olema hetkel kehtiv parool. Kui te parooli ei sisestada, siis " +"saadetakse\n" " teie tellimuse aadressile kinnitusmeil. Kui te ei saa kasutada seda\n" -" aadressi, millele list tellitud on, siis kirjutage see aadress k�ige l�ppu\n" +" aadressi, millele list tellitud on, siis kirjutage see aadress k�ige " +"l�ppu\n" " kujul `address=<aadress>'(ilma nurksulgudeta aadressi �mber ja ilma\n" " apostroofideta!)\n" @@ -3390,10 +3415,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who parool [address=<aadress>]\n" -" N�itab listi tellijate nimekirja. Kui nimekirja vaatamine on lubatud\n" -" ainult listi tellijatele, siis peate korraldusele lisama ka oma tellimuse parooli.\n" -" Kui te ei saa kasutada seda aadressi, millele list tellitud on, siis kirjutage\n" -" see aadress k�ige l�ppu kujul `address=<aadress>' (ilma nurksulgudeta\n" +" N�itab listi tellijate nimekirja. Kui nimekirja vaatamine on " +"lubatud\n" +" ainult listi tellijatele, siis peate korraldusele lisama ka oma " +"tellimuse parooli.\n" +" Kui te ei saa kasutada seda aadressi, millele list tellitud on, siis " +"kirjutage\n" +" see aadress k�ige l�ppu kujul `address=<aadress>' (ilma " +"nurksulgudeta\n" " aadressi �mber ja ilma apostroofideta!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 @@ -3407,7 +3436,8 @@ msgstr "" "\n" " who parool\n" " N�itab listi tellijate nimekirja. Et nimekirja vaatamine on lubatud\n" -" ainult listi halduritele ja moderaatoritele, siis peate korraldusele lisama\n" +" ainult listi halduritele ja moderaatoritele, siis peate korraldusele " +"lisama\n" " listi halduri v�i moderaatori parooli.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 @@ -3426,123 +3456,123 @@ msgstr "�ksikkirjade tellijad:" msgid "Digest members:" msgstr "Referaatide tellijad:" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Czech" msgstr "Tšehhi" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Danish" msgstr "Taani" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "German" msgstr "Saksa" -#: Mailman/Defaults.py:1275 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "English (USA)" msgstr "Inglise (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1276 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Hispaania" -#: Mailman/Defaults.py:1277 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" -#: Mailman/Defaults.py:1278 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Euskara" msgstr "Baski" -#: Mailman/Defaults.py:1279 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Finnish" msgstr "Soome" -#: Mailman/Defaults.py:1280 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "French" msgstr "Prantsuse" -#: Mailman/Defaults.py:1281 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Croatian" msgstr "Horvaadi" -#: Mailman/Defaults.py:1282 +#: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" -#: Mailman/Defaults.py:1283 +#: Mailman/Defaults.py:1261 msgid "Italian" msgstr "Itaalia" -#: Mailman/Defaults.py:1284 +#: Mailman/Defaults.py:1262 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" -#: Mailman/Defaults.py:1285 +#: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "Korean" msgstr "Korea" -#: Mailman/Defaults.py:1286 +#: Mailman/Defaults.py:1264 msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" -#: Mailman/Defaults.py:1287 +#: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Dutch" msgstr "Taani" -#: Mailman/Defaults.py:1288 +#: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Norwegian" msgstr "Norra" -#: Mailman/Defaults.py:1289 +#: Mailman/Defaults.py:1267 msgid "Polish" msgstr "Poola" -#: Mailman/Defaults.py:1290 +#: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali " -#: Mailman/Defaults.py:1291 +#: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugali (Brasiilia)" -#: Mailman/Defaults.py:1292 +#: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Romanian" msgstr "Rumeenia" -#: Mailman/Defaults.py:1293 +#: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Russian" msgstr "Vene" -#: Mailman/Defaults.py:1294 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" -#: Mailman/Defaults.py:1295 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveenia" -#: Mailman/Defaults.py:1296 +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" -#: Mailman/Defaults.py:1297 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" -#: Mailman/Defaults.py:1298 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Chinese (China)" msgstr "Hiina" -#: Mailman/Defaults.py:1299 +#: Mailman/Defaults.py:1277 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Hiina (Taivan)" -#: Mailman/Deliverer.py:51 +#: Mailman/Deliverer.py:52 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3552,27 +3582,27 @@ msgstr "" "saadetakse k�ik administratiivteated sinu listide\n" "haldurile aadressile %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:71 +#: Mailman/Deliverer.py:72 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Referaadid)" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:78 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Tere tulemast listi \"%(realname)s\" %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:86 +#: Mailman/Deliverer.py:87 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "%(realname)s listi tellimus on l�ppenud." -#: Mailman/Deliverer.py:113 +#: Mailman/Deliverer.py:114 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s listi meeldetuletus" -#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +#: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Avastati pahatahtlik tellimiskatse." -#: Mailman/Deliverer.py:158 +#: Mailman/Deliverer.py:159 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3583,7 +3613,7 @@ msgstr "" "abil tr�gida sinu listi tellijaks. See on automaatselt\n" "genereeritud teade. Sa ei pea sellele kuidagi reageerima." -#: Mailman/Deliverer.py:177 +#: Mailman/Deliverer.py:178 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -3595,6 +3625,11 @@ msgstr "" "abil tr�gida �he teise listi liikmeks. See on automaatselt genereeritud\n" "teade. Sa ei pea sellele kuidagi reageerima." +#: Mailman/Deliverer.py:212 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s mailing list probe message" +msgstr "%(listfullname)s listi meeldetuletus" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Tundmatu p�hjus" @@ -3825,24 +3860,26 @@ msgstr "" "tuleb p�eva jooksul 10 tagastust kriitilise veateateaga, siis skoor\n" "kasvab ikkagi ainult 1 punkti v�rra.\n" "\n" -"<p>Kui tagastuste skoor �letab " -"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">tagastuste l�ve</a>, \n" +"<p>Kui tagastuste skoor �letab <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_score_threshold\">tagastuste l�ve</a>, \n" "siis tellimus katkestatakse ja sellele aadressile ei saadeta rohkem\n" "listi kirju enne, kui tellija v�i listi haldur on tellimuse taastanud. K�ll\n" "aga saadetakse neile tellijatele meeldetuletusi selle kohta, et nende\n" "tellimus on peatatud. Muu hulgas on neis kirjades ka juhend \n" "tellimuse taastamiseks.\n" "\n" -"<p><a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">Meeldetuletuste " -"arvu</a> ja " -"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">saatmise " -"intervalli</a> saab muuta.\n" +"<p><a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">Meeldetuletuste arvu</a> ja <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">saatmise intervalli</a> saab " +"muuta.\n" "\n" -"<p>Veel �ks oluline seadistus on " -"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">tagastuste kehtivus</a>.\n" -"Kui selle perioodi jooksul uusi tagastusi ei tule, siis kustub ka kogu info eelnevalt\n" +"<p>Veel �ks oluline seadistus on <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_info_stale_after\">tagastuste kehtivus</a>.\n" +"Kui selle perioodi jooksul uusi tagastusi ei tule, siis kustub ka kogu info " +"eelnevalt\n" "laekunud tagastuste kohta. See ja tagastuste l�ve seadistuse v��rtus m��rab\n" -"tellimuse peatamise kiiruse. Neid v��rtusi tuleks muuta vastavalt listi aktiivsuse\n" +"tellimuse peatamise kiiruse. Neid v��rtusi tuleks muuta vastavalt listi " +"aktiivsuse\n" "astmele." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 @@ -3870,9 +3907,28 @@ msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." -msgstr "Tagastuste l�vi; selle �letamisel tellimus peatatakse. V�ib olla reaalarv." +msgstr "" +"Tagastuste l�vi; selle �letamisel tellimus peatatakse. V�ib olla reaalarv." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:88 +msgid "" +"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" +" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" +" member, that member's score is incremented. Hard bounces " +"(fatal\n" +" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" +" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" +" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" +" received for a member on the same day, their score will " +"increase\n" +" by just 1.\n" +"\n" +" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" +" score, above which they are automatically disabled, but not\n" +" removed from the mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" @@ -3882,7 +3938,7 @@ msgstr "" "ei tule, siis kustutakse info k�igi eelnevate tagastuste kohta. Peab olema\n" "t�isarv. " -#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " @@ -3897,7 +3953,7 @@ msgstr "" "aadress kohe kui tagastuste arv �letab lubatud piiri\n" "Peab olema t�isarv." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." @@ -3905,11 +3961,11 @@ msgstr "" "Intervall p�evades <em>Sinu tellimus on peatatud</em> teadete\n" "saatmise vahel. Peab olema t�isarv." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259 msgid "Notifications" msgstr "Teavitused" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" " that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" @@ -3920,7 +3976,7 @@ msgstr "" "tagastused edastama listi haldurile? <em>Jah</em> on soovitav\n" "valik." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" "While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" " impossible to detect every bounce format in the world. You\n" @@ -3951,11 +4007,12 @@ msgid "" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Kuigi Mailmani tagastuste t��tleja on k�llaltki intelligentne, ei suuda\n" -"see siiski t��delda k�iki maailmas kasutusel olevaid tagastuste formaate. Siin\n" -"peaks valima <em>Jah</em> kahel p�hjusel: " -"1) kui tegemist on t�esti kriitilise veaga kirjade k�tte toimetamisel,\n" -"siis peaksid sa vastava aadressi ise listist eemaldama " -"2) tundmatus formaadis tagastused v�iks edastada\n" +"see siiski t��delda k�iki maailmas kasutusel olevaid tagastuste formaate. " +"Siin\n" +"peaks valima <em>Jah</em> kahel p�hjusel: 1) kui tegemist on t�esti " +"kriitilise veaga kirjade k�tte toimetamisel,\n" +"siis peaksid sa vastava aadressi ise listist eemaldama 2) tundmatus " +"formaadis tagastused v�iks edastada\n" "Mailmani arendajatele, et nad v�iksid selle formaadi toe\n" "j�rgmisele versioonile lisada\n" "\n" @@ -3965,12 +4022,13 @@ msgstr "" "<p><b>NB</b> See seadistus m�jub ka listi -admin aadressidele\n" "saadetud kirjadele. Seda aadressiformaat on iganenud ja seda ei peaks\n" "enam kasutama, aga m�ned inimesed kasutavad seda sellest hoolimata\n" -"Kui keegi saadab sellele aadressile kirja ja siit on valitud <em>Ei</em>, siis\n" -"need kirjad l�hevad samuti kustutamisele. " -"<a href=\"VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">siit saab</a> seadistada " -"automaatvastust -owner ja -admin aadressidele saadetud kirjadele." +"Kui keegi saadab sellele aadressile kirja ja siit on valitud <em>Ei</em>, " +"siis\n" +"need kirjad l�hevad samuti kustutamisele. <a href=\"VARHELP=autoreply/" +"autoresponse_admin_text\">siit saab</a> seadistada automaatvastust -owner ja " +"-admin aadressidele saadetud kirjadele." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" @@ -3978,7 +4036,7 @@ msgstr "" "Kas Mailman peaks teavitama listi haldurit tellimuste peatamisest\n" "tagastuste t�ttu?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " @@ -3990,7 +4048,7 @@ msgstr "" "tellimuse peatamisest tagastuste t�ttu. Tellijat �ritatakse alati\n" "teavitada." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" @@ -3998,7 +4056,7 @@ msgstr "" "Kas Mailman peaks listi haldurit teavitama, kui m�ni tellimus\n" "l�petatakse tagastatud kirjade p�rast?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " @@ -4010,7 +4068,7 @@ msgstr "" "tellimuse l�petamisest tagastuste t�ttu. Tellijat �ritatakse alati\n" "teavitada." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:185 msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" @@ -4159,7 +4217,8 @@ msgid "" " text? This conversion happens after MIME attachments have " "been\n" " stripped." -msgstr "Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist." +msgstr "" +"Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "" @@ -4245,7 +4304,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Kui suur (Kb) peaks referaat olema, et see laiali saadetaks?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "Saata referaat v�lja p�eva l�pus, ka siis, kui see pole m��ratud mahtu " "saavutanud?" @@ -4312,15 +4372,15 @@ msgstr "Referaat on v�lja saadetud." msgid "There was no digest to send." msgstr "Referaati polnud v�imalik saata." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Vigane v��rtus muutujale: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Vigane meiliaadress seades %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4334,7 +4394,7 @@ msgstr "" "<code>%(bad)s</code>\n" "<p>Listi t�� v�ib olla h�iritud kuni probleemi k�rvaldamiseni." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4343,41 +4403,41 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:32 +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "�ldseaded" -#: Mailman/Gui/General.py:46 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Conceal the member's address" msgstr "Peida liikme aadress" -#: Mailman/Gui/General.py:47 +#: Mailman/Gui/General.py:49 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "Saada liikmele kinnitus tema kirja listi saatmise kohta" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "�ra saada liikmele koopiaid tema enda kirjadest" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "Filtreeri listi liikmete duplikaatkirju (kui v�imalik)" -#: Mailman/Gui/General.py:57 +#: Mailman/Gui/General.py:59 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "�ldseadistused ja kirjeldused." -#: Mailman/Gui/General.py:60 +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "General list personality" msgstr "General list personality" -#: Mailman/Gui/General.py:63 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "Listi nimi (muuta tohib ainult suuri t�hti v�ikesteks ja vastupidi)" -#: Mailman/Gui/General.py:64 +#: Mailman/Gui/General.py:66 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -4390,7 +4450,7 @@ msgid "" " almost everything else :-)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:73 +#: Mailman/Gui/General.py:75 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -4398,7 +4458,7 @@ msgstr "" "Halduri meiliaadress. Kui aadresse on mitu,\n" "siis kirjuta need eraldi ridadele. " -#: Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -4441,7 +4501,7 @@ msgstr "" "meiliaadressid</a>. Pane t�hele, et see v�li siin sisaldab listi\n" "haldurite andmeid." -#: Mailman/Gui/General.py:97 +#: Mailman/Gui/General.py:99 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -4449,7 +4509,7 @@ msgstr "" "Moderaatori meiliaadress. Kui aadresse on mitu,\n" "siis kirjuta need eraldi ridadele." -#: Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -4491,11 +4551,11 @@ msgstr "" "meiliaadressid</a>. Pane t�hele, et see v�li siin sisaldab listi\n" "moderaatorite andmeid." -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "L�hike listi tutvustav fraas." -#: Mailman/Gui/General.py:123 +#: Mailman/Gui/General.py:125 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -4508,7 +4568,7 @@ msgstr "" "kirjade p�istes ja mujal. See peaks olema v�imalikult l�hike\n" "aga siiski piisavalt pikk listi temaatika tutvustamiseks." -#: Mailman/Gui/General.py:129 +#: Mailman/Gui/General.py:131 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -4516,11 +4576,12 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Paarist lausest koosnev l�hike sissejuhatus listi kohta. See lisatakse HTML-ina\n" +"Paarist lausest koosnev l�hike sissejuhatus listi kohta. See lisatakse HTML-" +"ina\n" "listi infolehe algusse. Reavahetused l�petavad l�igu. Loe ka detailsemat\n" "infot." -#: Mailman/Gui/General.py:133 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -4539,11 +4600,11 @@ msgstr "" "Kontrolli sisestatud tekst �le, sest vigane HTML (l�petamata tagid)\n" "v�ivad takistada kogu listi infolehe kasutamist. " -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:143 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Listi kirjade teemale lisatav prefiks." -#: Mailman/Gui/General.py:142 +#: Mailman/Gui/General.py:144 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -4558,7 +4619,7 @@ msgstr "" "listile pandud pikka nime v�ib l�hendada, peaasi et see\n" "v�imaldaks seda listi ikkagi �heselt identifitseerida." -#: Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4566,34 +4627,34 @@ msgstr "" "Asendada saatja aadress listi omaga (From, Sender ja Reply-To p�ised " "eemaldatakse)" -#: Mailman/Gui/General.py:152 +#: Mailman/Gui/General.py:154 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "<tt>Reply-To:</tt> p�ise t��tlemine" -#: Mailman/Gui/General.py:155 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Eemaldada listi saadetud kirjadest <tt>Reply-To:</tt> p�is? " -"Kui jah, siis tehakse seda s�ltumata sellest, kas Mailman ise\n" +"Eemaldada listi saadetud kirjadest <tt>Reply-To:</tt> p�is? Kui jah, siis " +"tehakse seda s�ltumata sellest, kas Mailman ise\n" "on seadistatud kirjadele <tt>Reply-To</tt> p�iseid lisama." -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "Explicit address" msgstr "Aadressile" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "Poster" msgstr "Saatjale" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "This list" msgstr "Listi" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:164 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -4603,7 +4664,8 @@ msgstr "" "Kuhu suunata vastused listikirjadele?\n" " <tt>Saatjale</tt> on soovitav valik enamike listide jaoks." -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:169 +#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -4617,7 +4679,7 @@ msgid "" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" " href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" "a>).\n" -" \n" +"\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" @@ -4654,26 +4716,31 @@ msgstr "" "seadistuse v��rtuse).\n" "\n" "<p><tt>Reply-To:</tt> p�ise puutumatuse kasuks on mitmeid argumente.\n" -"N�iteks see, et nii saavad postitajad ise m��rata aadressi kuhu vastu saata,\n" +"N�iteks see, et nii saavad postitajad ise m��rata aadressi kuhu vastu " +"saata,\n" "ka teeb <tt>Reply-To:</tt> p�ise modifitseerimine privaatse\n" -"vastuse saatmise oluliselt raskemaks. <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> " -"`Reply-To' modifitseerimine on kahjulik</a> annab teemast �ldise �levaate.\n" -"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> " -"Reply-To modifitseerimine on kasulik</a> nime kandev kirjat�kk toob v�lja.\n" +"vastuse saatmise oluliselt raskemaks. <a href=\"http://www.unicom.com/pw/" +"reply-to-harmful.html\"> `Reply-To' modifitseerimine on kahjulik</a> annab " +"teemast �ldise �levaate.\n" +"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-" +"To modifitseerimine on kasulik</a> nime kandev kirjat�kk toob v�lja.\n" "m�ned head vastuargumendid.\n" "\n" "<p>M�ned listid on piiratud postitamis�igusega, v�imalike\n" -"diskussioonide jaoks eksisteerib paralleelne list. T��piliseks n�iteks oleksid\n" -"`patches' v�i `checkin' listid, kuhu postitab ainult versioonihaldustarkvara,\n" -"diskussioon muudatuste teemal aga toimub arendajate listis. Sellises olukorras\n" +"diskussioonide jaoks eksisteerib paralleelne list. T��piliseks n�iteks " +"oleksid\n" +"`patches' v�i `checkin' listid, kuhu postitab ainult " +"versioonihaldustarkvara,\n" +"diskussioon muudatuste teemal aga toimub arendajate listis. Sellises " +"olukorras\n" "tuleks valida <tt>Aadressile</tt> ja sisestada <tt>Reply-To:</tt> aadress\n" "vastavasse lahtrisse." -#: Mailman/Gui/General.py:199 +#: Mailman/Gui/General.py:201 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Kirjadele m��ratav <tt>Reply-To</tt> p�is" -#: Mailman/Gui/General.py:201 +#: Mailman/Gui/General.py:203 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -4717,29 +4784,34 @@ msgstr "" "seadistusest on valitud <em>aadressile</em>.\n" "\n" "<p><tt>Reply-To:</tt> p�ise puutumatuse kasuks on mitmeid argumente.\n" -"N�iteks see, et nii saavad postitajad ise m��rata aadressi kuhu vastu saata,\n" +"N�iteks see, et nii saavad postitajad ise m��rata aadressi kuhu vastu " +"saata,\n" "ka teeb <tt>Reply-To:</tt> p�ise modifitseerimine privaatse\n" -"vastuse saatmise oluliselt raskemaks. <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> " -"`Reply-To' modifitseerimine on kahjulik</a> annab teemast �ldise �levaate.\n" -"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> " -"Reply-To modifitseerimine on kasulik</a> nime kandev kirjat�kk toob v�lja.\n" +"vastuse saatmise oluliselt raskemaks. <a href=\"http://www.unicom.com/pw/" +"reply-to-harmful.html\"> `Reply-To' modifitseerimine on kahjulik</a> annab " +"teemast �ldise �levaate.\n" +"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-" +"To modifitseerimine on kasulik</a> nime kandev kirjat�kk toob v�lja.\n" "m�ned head vastuargumendid.\n" "\n" "<p>M�ned listid on piiratud postitamis�igusega, v�imalike\n" -"diskussioonide jaoks eksisteerib paralleelne list. T��piliseks n�iteks oleksid\n" -"`patches' v�i `checkin' listid, kuhu postitab ainult versioonihaldustarkvara,\n" -"diskussioon muudatuste teemal aga toimub arendajate listis. Sellises olukorras\n" +"diskussioonide jaoks eksisteerib paralleelne list. T��piliseks n�iteks " +"oleksid\n" +"`patches' v�i `checkin' listid, kuhu postitab ainult " +"versioonihaldustarkvara,\n" +"diskussioon muudatuste teemal aga toimub arendajate listis. Sellises " +"olukorras\n" "tuleks siia sisestada vastav <tt>Reply-To:</tt> aadress. Samuti tuleb\n" "seadistusest <tt>reply_goes_to_list</tt> valida <tt>Aadressile</t>.\n" "\n" "<p>Kui listi saadetud kirjas on <tt>Reply-To</tt> p�is juba olemas, siis\n" "j�etakse see puutumata." -#: Mailman/Gui/General.py:230 +#: Mailman/Gui/General.py:232 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Liitlisti seaded" -#: Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:235 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -4747,7 +4819,7 @@ msgstr "" "Saada paroolide meeldetuletused \"-owner\" aadressile, mitte\n" "tellimuse aadressile." -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:238 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -4762,7 +4834,7 @@ msgstr "" "saatmise tellimuse aadressist kasutajanime osale \"umbrella_member_suffix\"\n" "lisamise teel saadud aadressidele." -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:246 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -4771,7 +4843,7 @@ msgstr "" "Kasutajanimele lisatav sufiks, kui tegemist\n" "on \"umbrella_list\" seadistuse abil tekitatud liitlistiga." -#: Mailman/Gui/General.py:248 +#: Mailman/Gui/General.py:250 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -4793,11 +4865,11 @@ msgstr "" "seadistusel pole mingit m�ju, kui \"umbrella_list\" seadistus\n" "on v�lja l�litatud." -#: Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Kuu alguses saadetakse paroolide meeldetuletused?" -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:264 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -4805,16 +4877,15 @@ msgid "" " own individual password reminders." msgstr "" "L�lita see sisse, kui tahad, et listi tellijatele saadetaks kord kuus " -"parooli meeldetuletus. Tellijad saavad sellest teavitusest ka ise " -"loobuda." +"parooli meeldetuletus. Tellijad saavad sellest teavitusest ka ise loobuda." -#: Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:269 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "Tekst, mis lisatakse uuele tellijale saadetavale tervitusele." -#: Mailman/Gui/General.py:270 +#: Mailman/Gui/General.py:272 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -4846,11 +4917,11 @@ msgstr "" "tabulaatoritega algavaid read j�etakse selliseks nagu nad on. <li>T�hi rida " "eraldab l�ike. </ul> " -#: Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?" -#: Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -4863,23 +4934,23 @@ msgstr "" "taha, et neid sellest teavitataks. See valik on kasulik peamiselt listide " "teistest listserveritest Mailmani migreermisel. " -#: Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:296 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "Tekst, mis lisatakse tellimuse l�petamisest teatavale kirjale." -#: Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Saata tellimuse l�petajatele h�vastij�tukiri?" -#: Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:303 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "Teavitada moderaatoreid uutest n�uetest kohe kui neid tekib" -#: Mailman/Gui/General.py:304 +#: Mailman/Gui/General.py:306 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -4892,17 +4963,18 @@ msgstr "" "Listi moderaatoritele (ja halduritele) saadetakse iga p�ev meeldetuletusi " "ootel olevatest modereerimisn�uetest - task" -#: Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:313 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "Teavitada haldurit uutest tellijatest ja tellimuste l�petamistest?" -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri �levaatuseks kinni peetakse?" +msgstr "" +"Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri �levaatuseks kinni peetakse?" -#: Mailman/Gui/General.py:318 +#: Mailman/Gui/General.py:320 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -4912,15 +4984,15 @@ msgid "" " ever sending the notice." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:323 +#: Mailman/Gui/General.py:325 msgid "Additional settings" msgstr "Teised seaded" -#: Mailman/Gui/General.py:326 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "K�igi listi saadetud kirjade modereerimiseks kinni pidamine." -#: Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/General.py:329 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -4932,7 +5004,7 @@ msgstr "" "saadetud kirjad modereerimiseks kinni. Seda v�ib kasutada\n" "n�iteks siis soovimatu flamewar'i l�petamiseks" -#: Mailman/Gui/General.py:339 +#: Mailman/Gui/General.py:341 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -4940,13 +5012,13 @@ msgstr "" "Vaikimisi seaded uutele tellijatele..<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:342 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "K�igi uute tellimuste esialgsed seadistused v�etaks siit." -#: Mailman/Gui/General.py:346 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -4954,7 +5026,7 @@ msgstr "" "(Haldusfilter) Kas otsida kirjade sisust halduskorraldusi\n" "ja nende leidmisel t��delda kirja ka vastavalt? " -#: Mailman/Gui/General.py:349 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -4967,17 +5039,17 @@ msgstr "" "et leida sealt n�iteks subscribe v�i unsubscribe korraldusi)\n" "ja nende leidmisel t��deldakse kirja vastavalt." -#: Mailman/Gui/General.py:356 +#: Mailman/Gui/General.py:358 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "Kirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 t�hendab limiidi puudumist" -#: Mailman/Gui/General.py:360 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Hosti nimi, mida see list kasutab." -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:364 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -4992,7 +5064,7 @@ msgstr "" "selle listiga seotud aadresside juures. Seda v�ib kasutada mitme aadressiga\n" "serverite puhul." -#: Mailman/Gui/General.py:374 +#: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5005,7 +5077,7 @@ msgstr "" "-ga ette n�htud (<tt>List-*</tt>) p�ised? <em>Jah</em> on soovitav\n" "valik." -#: Mailman/Gui/General.py:379 +#: Mailman/Gui/General.py:381 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5041,11 +5113,11 @@ msgstr "" "p�iste lisamine v�lja l�litada, aga see ei ole �ldse soovitav\n" "(ja m�nes tulevas versioonis see seadistus ilmselt kaob)" -#: Mailman/Gui/General.py:397 +#: Mailman/Gui/General.py:399 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "Lisada kirjadele <tt>List-Post</tt> p�is?" -#: Mailman/Gui/General.py:398 +#: Mailman/Gui/General.py:400 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5062,24 +5134,26 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" -"<tt>List-Post:</tt> on �ks <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +"<tt>List-Post:</tt> on �ks <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html" +"\">RFC 2369</a>\n" "defineeritud p�istest. Samas on m�nedes <em>teated</em> listides\n" "postitamis�igus piiratud, ainult v�hesed v�ljavalitud saavad postitada.\n" "Seda t��pi listides tekitab <tt>List-Post:</tt> p�is ainult segadust.\n" "<em>Ei</em> valimine keelab selle p�ise lisamise (See ei m�juta teiste\n" "<tt>List-*:</tt> p�iste lisamist.)" -#: Mailman/Gui/General.py:416 +#: Mailman/Gui/General.py:418 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" "<b>real_name</b> muutust ei salvestatud!\n" -" See peab olema identne listi nimega, varieerida tohib ainult suuri ja v�ikesi\n" +" See peab olema identne listi nimega, varieerida tohib ainult " +"suuri ja v�ikesi\n" " t�hti. " -#: Mailman/Gui/General.py:437 +#: Mailman/Gui/General.py:448 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -5112,10 +5186,13 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Selle listi vaikimisi keel. Kui on valitud<a href=\"?VARHELP=language/available_languages\"> " -"rohkem kui �ks keel</a>, siis saavad kasutajad listiga majandades kasutatavat\n" -"keelt valida. K�ik �lej��nud tegevuste juures kasutatakse vaikimisi keelt. See seadistus\n" -"m�jub nii veebiliidesele kui ka meili teel saadetud korraldustele, aga mitte\n" +"Selle listi vaikimisi keel. Kui on valitud<a href=\"?VARHELP=language/" +"available_languages\"> rohkem kui �ks keel</a>, siis saavad kasutajad " +"listiga majandades kasutatavat\n" +"keelt valida. K�ik �lej��nud tegevuste juures kasutatakse vaikimisi keelt. " +"See seadistus\n" +"m�jub nii veebiliidesele kui ka meili teel saadetud korraldustele, aga " +"mitte\n" "listi saadetud kirjadele." #: Mailman/Gui/Language.py:82 @@ -5228,8 +5305,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kas Mailman peaks �ksikkirju personaliseerima?\n" "See v�ib olla kasulik infolistide puhul, aga enne kasutamist\n" -"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">loe lisainfot</a> " -"saamaks �levaadet sellega kaasnevast j�udluse v�henemisest." +"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">loe lisainfot</a> saamaks " +"�levaadet sellega kaasnevast j�udluse v�henemisest." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 msgid "" @@ -5307,9 +5384,9 @@ msgid "" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" -"Kui selle listi juures kasutatakse " -"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personaliseerimist</a>, " -"siis saab kirjade p�istes ja jalustes kasutada j�rgnevaid\n" +"Kui selle listi juures kasutatakse <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize" +"\">personaliseerimist</a>, siis saab kirjade p�istes ja jalustes kasutada " +"j�rgnevaid\n" "lisamuutujaid:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - tellija aadress v�iket�htedega\n" @@ -5405,16 +5482,22 @@ msgid "" msgstr "" "Vaba liitumine - nagu �eldud, t�iesti vaba liitumine (<em>Pole\n" " soovitav </em>)<br>\n" -" tellija kinnitus (*) - tellija peab oma soovi meili teel kinnitama\n" +" tellija kinnitus (*) - tellija peab oma soovi " +"meili teel kinnitama\n" "<br>\n" -" halduri n�usolek - listi haldur peab tellimuse kinnitama\n<br>" -" tellija kinnitus ja halduri n�usolek- m�lemad eelnevad tingimused\n" +" halduri n�usolek - listi haldur peab tellimuse " +"kinnitama\n" +"<br> tellija kinnitus ja halduri n�usolek- m�lemad " +"eelnevad tingimused\n" " \n" -" <p>(*) kui keegi soovib listi tellida, siis vastab Mailman\n" -" talle kinnituskoodi sisaldava kirjaga, millele peab vastama\n" +" <p>(*) kui keegi soovib listi tellida, siis " +"vastab Mailman\n" +" talle kinnituskoodi sisaldava kirjaga, millele " +"peab vastama\n" " tellimuse j�ustumiseks.<br>\n" "\n" -" See ei lase pahalastel tellida listi aadressidele, mis pole\n" +" See ei lase pahalastel tellida listi " +"aadressidele, mis pole\n" " nende omad. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:87 @@ -5432,14 +5515,18 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Halduri n�usolek - listi haldur peab tellimuse kinnitama\n<br>" -" tellija kinnitus ja halduri n�usolek- m�lemad eelnevad tingimused\n" +"Halduri n�usolek - listi haldur peab tellimuse kinnitama\n" +"<br> tellija kinnitus ja halduri n�usolek- m�lemad " +"eelnevad tingimused\n" " \n" -" <p>(*) kui keegi soovib listi tellida, siis vastab Mailman\n" -" talle kinnituskoodi sisaldava kirjaga, millele peab vastama\n" +" <p>(*) kui keegi soovib listi tellida, siis " +"vastab Mailman\n" +" talle kinnituskoodi sisaldava kirjaga, millele " +"peab vastama\n" " tellimuse j�ustumiseks.<br>\n" "\n" -" See ei lase pahalastel tellida listi aadressidele, mis pole\n" +" See ei lase pahalastel tellida listi " +"aadressidele, mis pole\n" " nende omad. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 @@ -5451,8 +5538,8 @@ msgid "" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" "Siin saab muuta listiga liitumise ja tellijate nimekirja seadistusi\n" -"Samuti on siit v�imalik teha listi suletuks v�i avatuks. Vaata ka " -"<a href=\"%(admin)s/archive\">Arhiiviseadeid</a> listi kirjade\n" +"Samuti on siit v�imalik teha listi suletuks v�i avatuks. Vaata ka <a href=\"%" +"(admin)s/archive\">Arhiiviseadeid</a> listi kirjade\n" "arhiivile ligip��supiirangute kehtestamiseks." #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 @@ -5517,8 +5604,8 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Selles nimekirjas olevatel aadressidele ei saa listi tellida\n. " -"Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^-ga kui tegemist\n" +"Selles nimekirjas olevatel aadressidele ei saa listi tellida\n" +". Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^-ga kui tegemist\n" "on regulaaravaldisega." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 @@ -5666,7 +5753,8 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Pea kinni</b> -- peab kirja kinni l�bivaatuseks moderaatori poolt\n" +"<ul><li><b>Pea kinni</b> -- peab kirja kinni l�bivaatuseks moderaatori " +"poolt\n" "\n" " <p><li><b>Keeldu</b> -- Kirja listi saatmisest keeldutakse\n" "ja saatjat teavitatakse sellest\n" @@ -5684,8 +5772,8 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >Kui kirja listi saatmisest keeldutakse</a>, siis saadetakse " -" kirja autorile j�rgnev tekst. " +" >Kui kirja listi saatmisest keeldutakse</a>, siis " +"saadetakse kirja autorile j�rgnev tekst. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" @@ -5790,8 +5878,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nendelt aadressidelt saadetud kirjad kustutakse automaatselt\n" "ilma saatjat teavitamata. Listi moderaatorid v�ivad soovi korral\n" -"lasta endale saata <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"forward_auto_discards\">koopiad nendest kirjadest</a>.\n" +"lasta endale saata <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards" +"\">koopiad nendest kirjadest</a>.\n" "\n" "<p>Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ m�rgiga, kui tegemist\n" "on regulaaravaldisega." @@ -5823,8 +5911,8 @@ msgstr "" "v�rreldakse seda aadressi \n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >luba listi</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">pea kinni</" -"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">pea " +"kinni</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >keeldu </a> (p�rgata tagasi), ja\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -6106,8 +6194,7 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Kategooria koosneb nimest ja reeglist. Poolikuid " -"kategooriaid ignoreeritakse." +"Kategooria koosneb nimest ja reeglist. Poolikuid kategooriaid ignoreeritakse." #: Mailman/Gui/Topics.py:128 msgid "" @@ -6642,15 +6729,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Postitus modereeritud uudisegruppi" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Teiei kiri listi %(listname)s ootab moderaatori otsust." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Kiri listi %(listname)s aadressilt %(sender)s vajab sinu kinnitust." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:266 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -6660,9 +6747,11 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Kui sellele kirjale vastamisel j�tta Subject: p�ist mitte muuta, siis Mailman\n" +"Kui sellele kirjale vastamisel j�tta Subject: p�ist mitte muuta, siis " +"Mailman\n" "kustutab selle peatatud kirja. Tee seda, kui tegemist on sp�mmiga. Kui \n" -"vastamisel lisada Approved: p�is listi parooliga, siis lubatakse kiri listi.\n" +"vastamisel lisada Approved: p�is listi parooliga, siis lubatakse kiri " +"listi.\n" "Approved: p�is v�ib olla ka vastuse esimesel real." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 @@ -6793,67 +6882,71 @@ msgstr "Kirja p�ised vastasid defineeritud filtrile" msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Filter pidas kirja kinni" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s referaat, Vol %(volume)d, number %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187 msgid "digest header" msgstr "referaadi p�is" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 msgid "Digest Header" msgstr "Referaadi p�is" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "T�nased teemad:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "T�nased teemad (%(msgcount)d kirja)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308 +msgid "[Message discarded by content filter]" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "digest footer" msgstr "referaadi jalus" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 msgid "Digest Footer" msgstr "Referaadi jalus" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340 msgid "End of " msgstr "L�pp" -#: Mailman/ListAdmin.py:315 +#: Mailman/ListAdmin.py:287 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Sinu kiri teemal \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:354 +#: Mailman/ListAdmin.py:326 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Modereeritud kirja edastus " -#: Mailman/ListAdmin.py:413 +#: Mailman/ListAdmin.py:382 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Uus listi %(realname)s tellimuse soov aadressilt %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:436 +#: Mailman/ListAdmin.py:405 msgid "Subscription request" msgstr "Tellimissoov" -#: Mailman/ListAdmin.py:466 +#: Mailman/ListAdmin.py:434 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Uus listi %(realname)s tellimuse l�petamise soov aadressilt %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:489 +#: Mailman/ListAdmin.py:457 msgid "Unsubscription request" msgstr "Tellimuse l�petamise soov" -#: Mailman/ListAdmin.py:520 +#: Mailman/ListAdmin.py:488 msgid "Original Message" msgstr "Esialgne kiri" -#: Mailman/ListAdmin.py:523 +#: Mailman/ListAdmin.py:491 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" @@ -6900,8 +6993,10 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"List %(listname)s kustutati veebiliidese kaudu. Listi l�plikuks deaktiveerimiseks\n" -"tuleb muuta /etc/aliases (v�i sellele analoogse) faili sisu. T�en�oliselt tuleks k�ivitada\n" +"List %(listname)s kustutati veebiliidese kaudu. Listi l�plikuks " +"deaktiveerimiseks\n" +"tuleb muuta /etc/aliases (v�i sellele analoogse) faili sisu. T�en�oliselt " +"tuleks k�ivitada\n" "ka `newaliases' nimeline programm\n" "\n" "/etc/aliases failist tuleb eemaldada j�rgnevad read:\n" @@ -6950,39 +7045,39 @@ msgstr "kontrollin %(dbfile)s loabitte" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Faili %(dbfile)s omanik on %(owner)s (aga peab olema %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:720 +#: Mailman/MailList.py:756 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Teid kutsutakse liituma listiga %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213 +#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249 msgid " from %(remote)s" msgstr "%(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:858 +#: Mailman/MailList.py:894 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja moderaatori n�usolekut." -#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s tellimuse teavitus" -#: Mailman/MailList.py:941 +#: Mailman/MailList.py:977 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "tellimuse l�petamiseks on vaja halduri n�usolekut." -#: Mailman/MailList.py:961 +#: Mailman/MailList.py:997 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s tellimuse l�petamise teavitus" -#: Mailman/MailList.py:1122 +#: Mailman/MailList.py:1158 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi halduri n�usolekut." -#: Mailman/MailList.py:1382 +#: Mailman/MailList.py:1418 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Viimane automaatvastus t�naseks" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7004,7 +7099,7 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "T��tlemata tagastus" @@ -7151,8 +7246,10 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Serveri kellaaeg" #: Mailman/i18n.py:139 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s%(year)04i" +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s%(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -7238,7 +7335,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s" #: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 cron/bumpdigests:78 +#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Ei oska midagi teha." @@ -7501,7 +7598,9 @@ msgstr " kontrollin %(path)s loabitte ja grupikuuluvust" #: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "%(path)s kuulub valele grupile (on %(groupname)s, peab olema %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"%(path)s kuulub valele grupile (on %(groupname)s, peab olema %(MAILMAN_GROUP)" +"s)" #: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -7593,7 +7692,8 @@ msgstr "Leidsin j�rgmised probleemid:" #: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "K�ivita see programm %(MAILMAN_USER)s (v�i root) �igustes ja -f v�tmega" +msgstr "" +"K�ivita see programm %(MAILMAN_USER)s (v�i root) �igustes ja -f v�tmega" #: bin/cleanarch:19 msgid "" @@ -7937,18 +8037,30 @@ msgid "" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -#: bin/dumpdb:101 +#: bin/dumpdb:106 msgid "No filename given." msgstr "Faili nimi puudub." -#: bin/dumpdb:104 +#: bin/dumpdb:109 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Vigased argumendid: %(pargs)s" -#: bin/dumpdb:114 +#: bin/dumpdb:119 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Vali kas -p v�i -m" +#: bin/dumpdb:135 +msgid "[----- start pickle file -----]" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:140 +msgid "[----- end pickle file -----]" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:142 +msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" +msgstr "" + #: bin/find_member:19 msgid "" "Find all lists that a member's address is on.\n" @@ -8140,7 +8252,8 @@ msgstr "" " -h\n" " V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��.\n" "\n" -"`list' on listi nimi, mille haldurite nimekiri v�ljastada. Korraga v�ib sisestada\n" +"`list' on listi nimi, mille haldurite nimekiri v�ljastada. Korraga v�ib " +"sisestada\n" "ka mitme listi nimed.\n" #: bin/list_admins:96 @@ -8182,7 +8295,8 @@ msgstr "" "\n" " --virtual-host-overview=domeen\n" " -V domeen\n" -" V�ljastab ainult selle domeeni listide nimekirja. T��tab ainult siis,\n" +" V�ljastab ainult selle domeeni listide nimekirja. T��tab ainult " +"siis,\n" " kui VIRTUAL_HOST_OVERVIEW seadistus on kasutusel.\n" "\n" " -b/--base\n" @@ -8488,37 +8602,37 @@ msgstr "" msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Saidi list puudub: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:295 +#: bin/mailmanctl:303 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Seda programmi peab k�ivitama root v�i %(name)s kasutaja alt. V�ib ka " "kasutada -u v�tit." -#: bin/mailmanctl:326 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "No command given." msgstr "Sa ei andnud �htegi k�sku." -#: bin/mailmanctl:329 +#: bin/mailmanctl:337 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Vigane korraldus: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:334 +#: bin/mailmanctl:342 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Hoiatus! Sul v�ib tekkida probleeme loabittidega." -#: bin/mailmanctl:343 +#: bin/mailmanctl:351 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Mailmani qrunneri peatamine" -#: bin/mailmanctl:350 +#: bin/mailmanctl:358 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Mailmani qrunneri restartimine" -#: bin/mailmanctl:354 +#: bin/mailmanctl:362 msgid "Re-opening all log files" msgstr "K�ik logifailid avati uuesti." -#: bin/mailmanctl:390 +#: bin/mailmanctl:398 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Mailmani qrunneri.k�ivitamine." @@ -8674,18 +8788,22 @@ msgid "" msgstr "" "Uue, t�hja, listi loomine.\n" "\n" -"Kasutamine: %(PROGRAM)s [argumendid] [listi-nimi [halduri-aadress [parool]]]\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [argumendid] [listi-nimi [halduri-aadress " +"[parool]]]\n" "\n" "Kus:\n" "\n" " -l keel\n" " --language keel\n" -" M��rab listi poolt vaikimisi kasutatava `keele', peab olema kahet�heline\n" +" M��rab listi poolt vaikimisi kasutatava `keele', peab olema " +"kahet�heline\n" " keele kood.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Tavaliselt teavitatakse listi haldurit meili teel (peale vastavat k�simust),\n" -" listi loomisest. Selle argumendi kasutamisel k�simust ei esitata ja teavitust\n" +" Tavaliselt teavitatakse listi haldurit meili teel (peale vastavat " +"k�simust),\n" +" listi loomisest. Selle argumendi kasutamisel k�simust ei esitata ja " +"teavitust\n" " ei saadeta.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -8693,8 +8811,10 @@ msgstr "" "\n" "K�surealt puuduvate argumentide jaoks palutakse v��rtused sisestada.\n" "\n" -"Igal Mailmani listil on kaks seadistust, mis m��ravad �ra vaikimisi hosti nime\n" -"v�lja saadetavate meilide jaoks ja veebilehe URL-i. Mailmani installeerimisel\n" +"Igal Mailmani listil on kaks seadistust, mis m��ravad �ra vaikimisi hosti " +"nime\n" +"v�lja saadetavate meilide jaoks ja veebilehe URL-i. Mailmani " +"installeerimisel\n" "omistati neile seadistustele vaikev��rtused, aga kui kasutusel on n�iteks\n" "virtuaalhostid, siis ei pruugi need v��rtused uuele listile sobida.\n" "\n" @@ -8705,8 +8825,10 @@ msgstr "" "kus `minu.domee.en' on liste teenindava virtuaalhosti nimi, s.t. kasutajad\n" "saavad listi infot vaadata aadressil http://minu.domee.en/mailman/listinfo.\n" "minu.dome.en peaks olema kirjas ka VIRTUAL_HOST seadistustes mm_cfg.py\n" -"v�i Defaults.py failis. Seda seadistust kasutatakse v�lja saadetavatele kirjadele\n" -"hosti nime lisamiseks. Kui seda ei leita, siis kasutatakse minu.dome.en-i nii\n" +"v�i Defaults.py failis. Seda seadistust kasutatakse v�lja saadetavatele " +"kirjadele\n" +"hosti nime lisamiseks. Kui seda ei leita, siis kasutatakse minu.dome.en-i " +"nii\n" "meilide, kui ka veebiliidese jaoks\n" "\n" "Kui sisestada meiliaadress ilma domeenita, siis v�etakse hosti nimi\n" @@ -8815,6 +8937,75 @@ msgstr "" msgid "No runner name given." msgstr "" +#: bin/rb-archfix:21 +msgid "" +"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " +"written\n" +"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +"for\n" +"high activity lists, particularly those where large text postings are made " +"to\n" +"them.\n" +"\n" +"Example:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +"\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " +"script\n" +"when you are satisfied with the results.\n" +"\n" +"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" +msgstr "" + +#: bin/rb-archfix.~1~:21 +msgid "" +"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" +"\n" +"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n" +"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you " +"have\n" +"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will " +"ruin\n" +"your whole day.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " +"written\n" +"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +"for\n" +"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n" +"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n" +"\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +"\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " +"script\n" +"when you are satisifed the upad\n" +msgstr "" + #: bin/remove_members:19 msgid "" "Remove members from a list.\n" @@ -8873,8 +9064,8 @@ msgstr "" " loetakse aadresse standardsisendist.\n" "\n" " --all\n" -" -a " -" Eemalda listist k�ik aadressid (ei saa kasutada koos --fromall'ga)\n" +" -a Eemalda listist k�ik aadressid (ei saa kasutada koos --" +"fromall'ga)\n" "\n" " -fromall\n" " Eemalda aadressid k�igist selle listserveri listidest\n" @@ -8884,12 +9075,14 @@ msgstr "" "\n" " --nouserack\n" " -n \n" -" �ra saada tellijatele teavitusi. Kui seda v�tit ei kasutata, siis kasutatakse\n" +" �ra saada tellijatele teavitusi. Kui seda v�tit ei kasutata, siis " +"kasutatakse\n" " listi seadistustes tehtud valikut.\n" "\n" " -noadminack\n" " -N\n" -" �ra saada halduritele teavitusi. Kui seda v�tit ei kasutata, siis kasutatakse\n" +" �ra saada halduritele teavitusi. Kui seda v�tit ei kasutata, siis " +"kasutatakse\n" " listi seadistustes tehtud valikut.\n" "\n" " -help\n" @@ -8915,7 +9108,8 @@ msgstr "Sellise aadressiga liiget pole: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast." +msgstr "" +"Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast." #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -8957,7 +9151,8 @@ msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s. Kustutan arhiivid." #: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "J�tan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta v�tit -a" +msgstr "" +"J�tan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta v�tit -a" #: bin/rmlist:124 msgid "list info" @@ -9215,23 +9410,23 @@ msgid "" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -#: bin/update:102 +#: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "%(listname)s keeletempleitide parandamine" -#: bin/update:191 bin/update:466 +#: bin/update:196 bin/update:686 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "HOIATUS: listi %(listname)s lukustamine eba�nnestus." -#: bin/update:210 +#: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" -#: bin/update:216 +#: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." msgstr "Peatatud kirjade andmebaasi uuendamine" -#: bin/update:238 +#: bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -9239,7 +9434,7 @@ msgstr "" "Mingil p�hjusel eksisteerib %(mbox_dir)s failina. See ei t��ta\n" "b6-ga; j�tkamiseks nimetatakse see �mber, uus nimi on %(mbox_dir)s.tmp." -#: bin/update:250 +#: bin/update:255 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -9253,7 +9448,7 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:265 +#: bin/update:270 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -9266,11 +9461,11 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:282 +#: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" msgstr " vana privaatse mbox faili uuendamine" -#: bin/update:290 +#: bin/update:295 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -9282,7 +9477,7 @@ msgstr "" " �mber\n" " %(newname)s" -#: bin/update:297 bin/update:320 +#: bin/update:302 bin/update:325 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -9291,11 +9486,11 @@ msgstr "" "CVS versioon .. sa oled kas v�ga julge j�nes v�i oled seda\n" "programmi juba k�ivitanud" -#: bin/update:306 +#: bin/update:311 msgid "- updating old public mbox file" msgstr " vana avaliku mbox faili uuendamine" -#: bin/update:314 +#: bin/update:319 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -9307,47 +9502,74 @@ msgstr "" " �mber\n" " %(newname)s" -#: bin/update:345 +#: bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "Tundub, et sellel listil on b4-st vanema versiooni templated" -#: bin/update:352 +#: bin/update:358 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- %(o_tmpl)s liigutati %(n_tmpl)s" -#: bin/update:354 +#: bin/update:360 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- nii %(o_tmpl)s kui ka %(n_tmpl)s eksisteerivad, j�tan vahele" -#: bin/update:384 +#: bin/update:363 +#, fuzzy +msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" +msgstr "- nii %(o_tmpl)s kui ka %(n_tmpl)s eksisteerivad, j�tan vahele" + +#: bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "kataloogi %(src)s ja selle sisu kustutamine" -#: bin/update:387 +#: bin/update:396 msgid "removing %(src)s" msgstr "%(src)s kustutamine" -#: bin/update:391 +#: bin/update:400 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Hoiatus: %(src)s--%(rest)s kustutamine eba�nnestus. " -#: bin/update:396 +#: bin/update:405 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "%(pyc)s--%(rest)s kustutamine eba�nnestus. " -#: bin/update:400 +#: bin/update:409 msgid "updating old qfiles" msgstr "vanade qfile'de uuendamine" -#: bin/update:422 +#: bin/update:509 +msgid "message is unparsable: %(filebase)s" +msgstr "" + +#: bin/update:538 +#, fuzzy +msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" +msgstr "Uuendan vana pending_subscriptions.db andmebaasi" + +#: bin/update:549 +#, fuzzy +msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" +msgstr "Uuendan vana pending_subscriptions.db andmebaasi" + +#: bin/update:573 +msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: bin/update:589 +msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." +msgstr "" + +#: bin/update:642 msgid "getting rid of old source files" msgstr "kustutan vanad source failid" -#: bin/update:432 +#: bin/update:652 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "liste pole == midagi pole vaja teha, l�petan." -#: bin/update:439 +#: bin/update:659 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -9356,31 +9578,27 @@ msgstr "" "b6 versiooniga. Kui arhiivid on mahukad, siis v�ib selleks\n" "kuluda kuni paar minutit..." -#: bin/update:444 +#: bin/update:664 msgid "done" msgstr "tehtud" -#: bin/update:446 +#: bin/update:666 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Listi %(listname)s uuendamine." -#: bin/update:449 +#: bin/update:669 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Uuendan Useneti vesim�rke" -#: bin/update:454 +#: bin/update:674 msgid "- nothing to update here" msgstr "- siin pole midagi vaja uuendada." -#: bin/update:477 +#: bin/update:697 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -#: bin/update:487 -msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -msgstr "Uuendan vana pending_subscriptions.db andmebaasi" - -#: bin/update:504 +#: bin/update:711 msgid "" "\n" "\n" @@ -9403,22 +9621,23 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/update:561 +#: bin/update:768 msgid "No updates are necessary." msgstr "Midagi pole vaja uuendada." -#: bin/update:564 +#: bin/update:771 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -#: bin/update:569 +#: bin/update:776 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s" +msgstr "" +"Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s" -#: bin/update:578 +#: bin/update:785 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -9646,11 +9865,11 @@ msgstr "" msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s modereerimisn�uet ootel." -#: cron/checkdbs:129 +#: cron/checkdbs:130 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Ootel liitumissoovid:" -#: cron/checkdbs:138 +#: cron/checkdbs:141 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -9658,7 +9877,7 @@ msgstr "" "\n" "Ootel postitused:" -#: cron/checkdbs:144 +#: cron/checkdbs:148 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -9885,4 +10104,3 @@ msgstr "" #~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" #~ msgstr "pygettext.py (xgettext for Python) %s " - |