aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/es
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <mark@msapiro.net>2018-05-25 15:15:28 -0700
committerMark Sapiro <mark@msapiro.net>2018-05-25 15:15:28 -0700
commit9eb3476df5165581a809f8c928ab42b32b766ec3 (patch)
tree32532084bc8014326e41cb56237901550ab39a13 /messages/es
parent4c67b33fd81e6e7ba28b619be58d2ee090fc970a (diff)
downloadmailman2-9eb3476df5165581a809f8c928ab42b32b766ec3.tar.gz
mailman2-9eb3476df5165581a809f8c928ab42b32b766ec3.tar.xz
mailman2-9eb3476df5165581a809f8c928ab42b32b766ec3.zip
Update i18n for recent changes.
Diffstat (limited to 'messages/es')
-rwxr-xr-xmessages/es/LC_MESSAGES/mailman.po378
1 files changed, 205 insertions, 173 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index 738aa900..fc7f26b9 100755
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Jan 30 08:13:26 2018\n"
+"POT-Creation-Date: Fri May 25 15:13:52 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 12:02+0100\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@rediris.es>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
@@ -14,157 +14,157 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124
msgid "size not available"
msgstr "tamaño no disponible"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
msgid "No subject"
msgstr "Sin asunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 Mailman/Archiver/HyperArch.py:295
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:426 Mailman/Archiver/HyperArch.py:484
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:593 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1067
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1196
msgid " at "
msgstr " en "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513
#, fuzzy
msgid "Previous message (by thread):"
msgstr "Mensaje anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535
#, fuzzy
msgid "Next message (by thread):"
msgstr "Próximo mensaje:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "thread"
msgstr "hilo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
msgid "subject"
msgstr "asunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
msgid "date"
msgstr "fecha"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "Actualmente no hay archivo. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Texto Gzip%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Texto%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "calculando el archivo de los artículos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "February"
msgstr "Febrero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "January"
msgstr "Enero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "July"
msgstr "Julio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "June"
msgstr "Junio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:137
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137
msgid "May"
msgstr "Mayo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "First"
msgstr "Primero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "Third"
msgstr "Tercero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La semana del %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculando el índice de hilos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualizando el código HTML del artículo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artículo!"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "El último rebote recibido de usted fue hace %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:251
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:56
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:67
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "La lista <em>%(safelistname)s</em> no existe"
#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:117
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:117
#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Error"
#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81
#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 Mailman/Cgi/options.py:81
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
#: Mailman/Cgi/options.py:118 Mailman/Cgi/private.py:126
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:82
@@ -276,7 +276,7 @@ msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorización infructuosa."
#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:236
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:324
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
" su lista de distribución no podrá usarse."
#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1648 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1648 Mailman/Gui/GUIBase.py:209
msgid "Warning: "
msgstr "Advertencia: "
@@ -325,11 +325,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de administración"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenidos!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:125
+#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -384,16 +384,16 @@ msgstr "la página de información general de las listas de distribución"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:157 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:158
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:164 bin/list_lists:130
+#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130
msgid "[no description available]"
msgstr "[descripción no disponible]"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Nombre del tema:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Expresión regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1141
msgid "Description:"
msgstr "Descripción"
@@ -714,7 +714,7 @@ msgid "nodupes"
msgstr "sin duplicados"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1099
-#: Mailman/Cgi/options.py:382
+#: Mailman/Cgi/options.py:384
msgid "digest"
msgstr "agrupado"
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "B"
msgid "notmetoo"
msgstr "a mí no"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/options.py:382
msgid "nomail"
msgstr "sin correo"
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "&iquest;suscribirs a este nuevo grupo o invitarlos?"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/listinfo.py:200
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/listinfo.py:199
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida"
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1495 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1495 bin/add_members:175 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Dirección vetada (coincidencia %(pattern)s)"
@@ -1803,8 +1803,8 @@ msgstr ""
" <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n"
" de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:849
-#: Mailman/Cgi/options.py:996 Mailman/Cgi/options.py:1006
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:998 Mailman/Cgi/options.py:1008
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Borrarse de la lista"
@@ -2487,11 +2487,11 @@ msgstr "El código HTML no se ha cambiado"
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Se ha cambiado el código HTML satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:90
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listas de distribución de %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2499,7 +2499,7 @@ msgstr ""
"<p>No hay actualmente listas de distribución de %(mailmanlink)s\n"
" anunciadas públicamente en %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:132
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2517,11 +2517,11 @@ msgstr ""
" o cambiar las preferencias de su \n"
" suscripción."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:138
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
msgid "right"
msgstr "correcto"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2533,11 +2533,11 @@ msgstr ""
" \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n"
" <p>Los administradores de listas pueden visitar "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la página general de administración de listas"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:147
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2546,11 +2546,11 @@ msgstr ""
" <p>Si tiene algún problema usando las listas, haga el favor de\n"
" ponerse en contacto con "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:236
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar opciones"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:243 Mailman/Cgi/options.py:961
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:963
#: Mailman/Cgi/roster.py:130
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página en "
@@ -2572,17 +2572,17 @@ msgstr "No se ha indicado una dirección"
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:247
-#: Mailman/Cgi/options.py:271 Mailman/Cgi/private.py:163
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:233
+#: Mailman/Cgi/options.py:257 Mailman/Cgi/private.py:163
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "No existe tal suscriptor: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:204
#, fuzzy
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:219
+#: Mailman/Cgi/options.py:205
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
@@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"La solicitud de baja ha sido reenviada al administrador de la\n"
"lista para que le de el visto bueno."
-#: Mailman/Cgi/options.py:261
+#: Mailman/Cgi/options.py:247
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
@@ -2599,16 +2599,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electrónico.<p>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:304
+#: Mailman/Cgi/options.py:290
msgid "Authentication failed."
msgstr "La autentificación ha sido infructuosa."
-#: Mailman/Cgi/options.py:353
+#: Mailman/Cgi/options.py:355
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electrónico.<p>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:360
+#: Mailman/Cgi/options.py:362
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
@@ -2616,16 +2616,16 @@ msgstr ""
"El administrador de la lista puede que no vea las otras\n"
" suscripciones de este usuario."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410
-#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:363 Mailman/Cgi/options.py:412
+#: Mailman/Cgi/options.py:540 Mailman/Cgi/options.py:763
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "suscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:369
+#: Mailman/Cgi/options.py:371
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"Déle con el ratón a un enlace para visitar su página\n"
" de opciones en la lista de distribución solicitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:407
+#: Mailman/Cgi/options.py:409
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2644,15 +2644,15 @@ msgstr ""
" de este usuario en otras suscripciones.\n"
" No obstante, se han cambiado los datos para esta."
-#: Mailman/Cgi/options.py:430
+#: Mailman/Cgi/options.py:432
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Las direcciones no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:435
+#: Mailman/Cgi/options.py:437
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ya estás usando esa dirección de correo electrónico"
-#: Mailman/Cgi/options.py:447
+#: Mailman/Cgi/options.py:449
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2666,31 +2666,31 @@ msgstr ""
"cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n"
"%(safeuser)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:456
+#: Mailman/Cgi/options.py:458
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La dirección nueva ya está dada de alta: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:462
+#: Mailman/Cgi/options.py:464
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:476
+#: Mailman/Cgi/options.py:478
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:485
+#: Mailman/Cgi/options.py:487
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/options.py:487
+#: Mailman/Cgi/options.py:489
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:489
+#: Mailman/Cgi/options.py:491
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ya está suscrito a la lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:492
+#: Mailman/Cgi/options.py:494
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2701,12 +2701,12 @@ msgstr ""
" por favor, póngase en contacto con el propietario\n"
" de la lista en %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:503
+#: Mailman/Cgi/options.py:505
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr ""
"Se ha cambiado el nombre y apellidos del suscriptor satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:513
+#: Mailman/Cgi/options.py:515
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2715,15 +2715,15 @@ msgstr ""
"El administrador de la lista puede que no vea las otras\n"
" suscripciones de este usuario."
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:524
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:527
+#: Mailman/Cgi/options.py:529
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Las claves no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:535
+#: Mailman/Cgi/options.py:537
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2733,12 +2733,12 @@ msgstr ""
" de este usuario en otras suscripciones. No obstante,\n"
" se ha cambiado la clave en esta lista de distribución."
-#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:554 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:561
+#: Mailman/Cgi/options.py:563
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2748,11 +2748,11 @@ msgstr ""
" verificación que está debajo del botón\n"
" <em>Desuscribirs</em>. No ha sido dado de baja!."
-#: Mailman/Cgi/options.py:600
+#: Mailman/Cgi/options.py:602
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados de la desuscripción"
-#: Mailman/Cgi/options.py:604
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr ""
" para su aprobación. Recibirá una notificació\n"
" una vez que el moderador haya tomado una decisión"
-#: Mailman/Cgi/options.py:609
+#: Mailman/Cgi/options.py:611
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr ""
" baja, por favor póngase en contacto con los propietarios de\n"
" la lista en %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:758
+#: Mailman/Cgi/options.py:760
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr ""
" otras suscripciones. No obstante, se han cambiado\n"
" los datos de la suscripción en esta lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:768
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n"
"éxito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:772
+#: Mailman/Cgi/options.py:774
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2815,63 +2815,63 @@ msgstr ""
"la opción de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n"
"de sus opciones se ha cambiado correctamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:776
+#: Mailman/Cgi/options.py:778
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Ha definido sus opciones con éxito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Puede que obtenga una última recopilación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:857
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:860
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar mis otras suscripciones"
-#: Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/options.py:867
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviarme mi contraseña por email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:867
+#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "password"
msgstr "contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:869
+#: Mailman/Cgi/options.py:871
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
-#: Mailman/Cgi/options.py:871
+#: Mailman/Cgi/options.py:873
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Confirmar mis cambios"
-#: Mailman/Cgi/options.py:883
+#: Mailman/Cgi/options.py:885
msgid "days"
msgstr "días"
-#: Mailman/Cgi/options.py:885
+#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid "day"
msgstr "día"
-#: Mailman/Cgi/options.py:886
+#: Mailman/Cgi/options.py:888
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:892
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambiar mi dirección y mi nombre"
-#: Mailman/Cgi/options.py:918
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>No se han definido temas</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:926
+#: Mailman/Cgi/options.py:928
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2881,19 +2881,19 @@ msgstr ""
"Está suscrito a la lista con la dirección <em>%(cpuser)s</em> respetando "
"mayúsculas y minúsculas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:942
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de suscriptor"
-#: Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/options.py:945
msgid "email address and "
msgstr "dirección de correo electrónico y su "
-#: Mailman/Cgi/options.py:946
+#: Mailman/Cgi/options.py:948
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Lista %(realname)s: opciones de suscripción de %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:974
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2933,19 +2933,19 @@ msgstr ""
" entre satisfactoriamente)."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:986
+#: Mailman/Cgi/options.py:988
msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo-e: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:990
+#: Mailman/Cgi/options.py:992
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:992
+#: Mailman/Cgi/options.py:994
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1000
+#: Mailman/Cgi/options.py:1002
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2960,11 +2960,11 @@ msgstr ""
" realizar esta acción por correo electrónico, lea\n"
" las instrucciones en el mensaje de confirmación)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:1008
+#: Mailman/Cgi/options.py:1010
msgid "Password reminder"
msgstr "Recordatorio de la clave"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1012
+#: Mailman/Cgi/options.py:1014
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2972,27 +2972,27 @@ msgstr ""
"Al pulsar con el ratón el botón <em>Recordar</em>,\n"
" se le mandará la clave por correo electrónico."
-#: Mailman/Cgi/options.py:1015
+#: Mailman/Cgi/options.py:1017
msgid "Remind"
msgstr "Recordar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1115 Mailman/ListAdmin.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:1117 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<perdido>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1126
+#: Mailman/Cgi/options.py:1128
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "El tema solicitado no es válido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1131
+#: Mailman/Cgi/options.py:1133
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalles del filtrado de tópicos"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1134
+#: Mailman/Cgi/options.py:1136
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1136
+#: Mailman/Cgi/options.py:1138
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patrón (como una expresión regular):"
@@ -5276,11 +5276,11 @@ msgstr "No había recopilación que enviar."
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valor incorrecto para la variable: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:178
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
msgstr "Dirección de correo-e incorrecta de la opción %(property)s: %(error)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:204
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -5295,7 +5295,7 @@ msgstr ""
" <p>Su lista podría no funcionar correctamente hasta que\n"
" corrija el problema."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:218
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -6374,7 +6374,16 @@ msgstr ""
"¡El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n"
"del nombre de la lista solo en cambios a mayúsculas o minúsculas."
-#: Mailman/Gui/General.py:570
+#: Mailman/Gui/General.py:566
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>host_name</b> attribute not changed!\n"
+" It must be a valid domain name."
+msgstr ""
+"¡El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n"
+"del nombre de la lista solo en cambios a mayúsculas o minúsculas."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:578
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -8984,39 +8993,39 @@ msgstr ""
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mensaje rechazado por activar una regla de filtrado"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:174
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219
msgid "digest header"
msgstr "Cabecera digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:223
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabecera del resumen (digest)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:236
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Asuntos del día:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:316
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:342
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Mensaje descartado por el filtro de contenido]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
msgid "digest footer"
msgstr "pié de página del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:373 Mailman/Handlers/ToDigest.py:381
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pié de página del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:388
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
@@ -9169,39 +9178,39 @@ msgstr ""
"Hace falta su confirmación para abandonar la lista de distribución "
"%(listname)s."
-#: Mailman/MailList.py:929 Mailman/MailList.py:1405
+#: Mailman/MailList.py:937 Mailman/MailList.py:1413
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:973
+#: Mailman/MailList.py:981
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"las suscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1048 bin/add_members:253
+#: Mailman/MailList.py:1056 bin/add_members:299
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de suscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1067
+#: Mailman/MailList.py:1075
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:1088
+#: Mailman/MailList.py:1096
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación de desuscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:1257
#, fuzzy
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "Notificación de desuscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1314
+#: Mailman/MailList.py:1322
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"La suscripción a %(name)s requiere aprobación por\n"
"parte del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1579
+#: Mailman/MailList.py:1587
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy"
@@ -9388,7 +9397,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-#: bin/add_members:26
+#: bin/add_members:22
#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
@@ -9402,29 +9411,43 @@ msgid ""
" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
-"option.\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
+" --invite\n"
+" -i\n"
+" Specify this if you only want to invite the users to a list\n"
+" instead of subscribing them.\n"
+"\n"
+" --invite-msg-file=file\n"
+" -m file\n"
+" This will prepend the message in the file to the invite email that\n"
+" gets generated when --invite is set.\n"
+"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
-" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is. This\n"
+" is ignored and the list's setting at the time of acceptance is used\n"
+" if --invite is set.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
-" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is. This is ignored and the\n"
+" list's setting at the time of acceptance is used if --invite is "
+"set.\n"
"\n"
" --nomail\n"
" -n\n"
-" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
+" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin. "
+"This\n"
+" is ignored if --invite is set.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -9487,47 +9510,56 @@ msgstr ""
"los\n"
"ficheros puede ser `-'.\n"
-#: bin/add_members:147
+#: bin/add_members:162 bin/add_members:172
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Ya está suscrito: %(member)s"
-#: bin/add_members:153
+#: bin/add_members:178
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: línea en blanco"
-#: bin/add_members:155
+#: bin/add_members:180
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: %(member)s"
-#: bin/add_members:157
+#: bin/add_members:182
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos): %(member)s"
-#: bin/add_members:159
+#: bin/add_members:185
+#, fuzzy
+msgid "Invited: %(member)s"
+msgstr "suscrito: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:187
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "suscrito: %(member)s"
-#: bin/add_members:200
+#: bin/add_members:237
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:207
+#: bin/add_members:244
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:215
+#: bin/add_members:252
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"No puedo leer a los suscriptores regulares y a los no regulares desde la "
"entrada estándar."
-#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
+#: bin/add_members:256
+msgid "Setting invite-msg-file requires --invite."
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
-#: bin/add_members:241 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."