diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2020-05-05 12:57:39 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2020-05-05 12:57:39 -0700 |
commit | 38d269d4b17fe277b97e9b885a2d9ce602527730 (patch) | |
tree | b449714a7dd236797f74e43ae50c3b5fd336882f /messages/es | |
parent | 984ce2ee181a596b28a00e44630d63983da35810 (diff) | |
download | mailman2-38d269d4b17fe277b97e9b885a2d9ce602527730.tar.gz mailman2-38d269d4b17fe277b97e9b885a2d9ce602527730.tar.xz mailman2-38d269d4b17fe277b97e9b885a2d9ce602527730.zip |
i18n changes for prior release.
Diffstat (limited to 'messages/es')
-rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 323 |
1 files changed, 177 insertions, 146 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 58589510..f214fa71 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Thu Jan 9 17:03:36 2020\n" +"POT-Creation-Date: Tue May 5 11:55:48 2020\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-12 00:00+0000\n" "Last-Translator: Omar Walid Llorente <omar.wllorente@upm.es>\n" "Language-Team: Español <es@li.org>\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "tamaño no disponible" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:181 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:186 msgid "No subject" msgstr "Sin asunto" @@ -166,27 +166,27 @@ msgstr "Actualizando el código HTML del artículo %(seq)s" msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artículo!" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:302 msgid "Creating archive directory " msgstr "Creando directorio de almacenaje " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:341 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Preparando el estado del archivo a " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Actualizando el índice de los ficheros de [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 msgid " Thread" msgstr " Hilo" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -309,7 +309,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tiene suscriptores con el modo agrupado activado, pero en\n" " esta lista el modo agrupado está desactivado.\n" -" Esos suscriptores no recibirán correo. Suscriptor(es) afectado(s) %(dm)r" +" Esos suscriptores no recibirán correo. Suscriptor(es) " +"afectado(s) %(dm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" @@ -321,7 +322,8 @@ msgstr "" "Tiene suscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n" " llega, pero esta modalidad está desactivada. Ellos\n" " recibirán \n" -" correo sin agrupar hasta que corrija este problema. Suscriptor(es) afectado(s) %(rm)r" +" correo sin agrupar hasta que corrija este problema. Suscriptor(es) " +"afectado(s) %(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" @@ -1078,10 +1080,14 @@ msgid "" "no other." msgstr "" "Además de las claves anteriores Ud. puede especificar una clave para\n" -"pre-admitir envíos a la lista. Cualquiera de las dos claves anteriores puede\n" -"ser usada en un encabezado Approved: o en el pseudo-encabezado de la primera línea del mensaje\n" -"para pre-admitir un envío que de otra forma sería retenido para ser moderado.\n" -"La clave de debajo, si se establece, puede ser usada para ese propósitose de\n" +"pre-admitir envíos a la lista. Cualquiera de las dos claves anteriores " +"puede\n" +"ser usada en un encabezado Approved: o en el pseudo-encabezado de la primera " +"línea del mensaje\n" +"para pre-admitir un envío que de otra forma sería retenido para ser " +"moderado.\n" +"La clave de debajo, si se establece, puede ser usada para ese propósitose " +"de\n" "forma exclusiva." #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 @@ -1161,8 +1167,7 @@ msgstr "Ha anulado su suscripción satisfactoriamente:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1583 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "" -"No puedo anular la suscripción de usuarios que no estén registrados:" +msgstr "No puedo anular la suscripción de usuarios que no estén registrados:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 msgid "You must provide both current and new addresses." @@ -2599,8 +2604,8 @@ msgid "No address given" msgstr "No se ha indicado una dirección" #: Mailman/Cgi/options.py:176 -msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta: %(safeuser)s" +msgid "Illegal Email Address" +msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237 #: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170 @@ -3938,8 +3943,8 @@ msgstr "" "imprescindible para\n" " darse de baja o cambiar sus opciones, pero, si omite la clave, el " "sistema\n" -" le generará una automáticamente. Es posible que reciba periódicamente un " -"recordatorio de\n" +" le generará una automáticamente. Es posible que reciba " +"periódicamente un recordatorio de\n" " su clave, que podrá desactivar si lo desea.\n" "\n" " El siguiente argumento puede ser «nodigest» or «digest» (¡sin " @@ -4122,163 +4127,163 @@ msgstr "suscriptores que reciben correo a medida que llega:" msgid "Digest members:" msgstr "suscriptores con el correo diferido (modo digest):" -#: Mailman/Defaults.py:1790 +#: Mailman/Defaults.py:1798 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: Mailman/Defaults.py:1791 +#: Mailman/Defaults.py:1799 msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" -#: Mailman/Defaults.py:1792 +#: Mailman/Defaults.py:1800 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: Mailman/Defaults.py:1793 +#: Mailman/Defaults.py:1801 msgid "Czech" msgstr "Checoeslovaco" -#: Mailman/Defaults.py:1794 +#: Mailman/Defaults.py:1802 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: Mailman/Defaults.py:1795 +#: Mailman/Defaults.py:1803 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: Mailman/Defaults.py:1796 +#: Mailman/Defaults.py:1804 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (EEUU)" -#: Mailman/Defaults.py:1797 +#: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: Mailman/Defaults.py:1798 +#: Mailman/Defaults.py:1806 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" -#: Mailman/Defaults.py:1799 +#: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" -#: Mailman/Defaults.py:1800 +#: Mailman/Defaults.py:1808 msgid "Euskara" msgstr "Euskera" -#: Mailman/Defaults.py:1801 +#: Mailman/Defaults.py:1809 msgid "Persian" msgstr "Persa/Iraní" -#: Mailman/Defaults.py:1802 +#: Mailman/Defaults.py:1810 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: Mailman/Defaults.py:1803 +#: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "French" msgstr "Francés" -#: Mailman/Defaults.py:1804 +#: Mailman/Defaults.py:1812 msgid "Galician" msgstr "Gallego" -#: Mailman/Defaults.py:1805 +#: Mailman/Defaults.py:1813 msgid "Greek" msgstr "Griego" -#: Mailman/Defaults.py:1806 +#: Mailman/Defaults.py:1814 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: Mailman/Defaults.py:1807 +#: Mailman/Defaults.py:1815 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: Mailman/Defaults.py:1808 +#: Mailman/Defaults.py:1816 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: Mailman/Defaults.py:1809 +#: Mailman/Defaults.py:1817 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: Mailman/Defaults.py:1810 +#: Mailman/Defaults.py:1818 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1811 +#: Mailman/Defaults.py:1819 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: Mailman/Defaults.py:1812 +#: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Korean" msgstr "Koreano" -#: Mailman/Defaults.py:1813 +#: Mailman/Defaults.py:1821 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1814 +#: Mailman/Defaults.py:1822 msgid "Dutch" msgstr "Danés" -#: Mailman/Defaults.py:1815 +#: Mailman/Defaults.py:1823 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: Mailman/Defaults.py:1816 +#: Mailman/Defaults.py:1824 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: Mailman/Defaults.py:1817 +#: Mailman/Defaults.py:1825 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: Mailman/Defaults.py:1818 +#: Mailman/Defaults.py:1826 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1819 +#: Mailman/Defaults.py:1827 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" -#: Mailman/Defaults.py:1820 +#: Mailman/Defaults.py:1828 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: Mailman/Defaults.py:1821 +#: Mailman/Defaults.py:1829 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: Mailman/Defaults.py:1822 +#: Mailman/Defaults.py:1830 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: Mailman/Defaults.py:1823 +#: Mailman/Defaults.py:1831 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" -#: Mailman/Defaults.py:1824 +#: Mailman/Defaults.py:1832 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: Mailman/Defaults.py:1825 +#: Mailman/Defaults.py:1833 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: Mailman/Defaults.py:1826 +#: Mailman/Defaults.py:1834 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: Mailman/Defaults.py:1827 +#: Mailman/Defaults.py:1835 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: Mailman/Defaults.py:1828 +#: Mailman/Defaults.py:1836 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chino (China)" -#: Mailman/Defaults.py:1829 +#: Mailman/Defaults.py:1837 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chino (Taiwan)" @@ -4829,7 +4834,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"¿Si Mailman le notifica a usted, el propietario de la lista, cuando rebota\n" +"¿Si Mailman le notifica a usted, el propietario de la lista, cuando " +"rebota\n" " se incrementa el puntaje de rebote de un miembro?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 @@ -5223,8 +5229,8 @@ msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." msgstr "" -"¿Que tamaño en Kb debería alcanzar un digest antes de que se llegue a mandar?" -" 0 implica no talla máxima." +"¿Que tamaño en Kb debería alcanzar un digest antes de que se llegue a " +"mandar? 0 implica no talla máxima." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" @@ -5628,7 +5634,8 @@ msgid "" " domain's DMARC or similar policies." msgstr "" "Reemplazar la dirección del campo From: de la cabecera\n" -" con la dirección de la lista para minimizar problemas derivados\n" +" con la dirección de la lista para minimizar problemas " +"derivados\n" " de la política DMARC del dominio original u otras similares." #: Mailman/Gui/General.py:162 @@ -5710,23 +5717,27 @@ msgid "" " action other than Accept, that action rather than this is\n" " applied" msgstr "" -"Varios protocolos que se usan mucho actualmente intentan asegurarse de que el uso\n" -" del dominio de la dirección del autor (p.ej., en el encabezado From:) \n" -" está autorizado por ese dominio. Estos protocolos podrían ser \n" -" incompatibles con características comunes como los pies de correo (footers), " -"haciendo\n" -" que los servidores de correo participantes reboten o descarten (bounce) el " -"tráfico de la lista\n" +"Varios protocolos que se usan mucho actualmente intentan asegurarse de que " +"el uso\n" +" del dominio de la dirección del autor (p.ej., en el encabezado " +"From:) \n" +" está autorizado por ese dominio. Estos protocolos podrían " +"ser \n" +" incompatibles con características comunes como los pies de " +"correo (footers), haciendo\n" +" que los servidores de correo participantes reboten o descarten " +"(bounce) el tráfico de la lista\n" " solo por la dirección del campo From:. <b>Esto ha dado como " "resultado\n" -" que usuarios han sido desuscritos a pesar de ser perfectamente capaces de \n" +" que usuarios han sido desuscritos a pesar de ser perfectamente " +"capaces de \n" " recibir correo.</b>\n" " <p>\n" -" Las siguientes acciones son aplicadas a todos los mensajes de la lista cuando\n" -" se seleccionan aquí. Para aplicar estas acciones solo a los mensajes donde " -"el\n" -" dominio del encabezado From: utiliza ese tipo de protocolo," -"\n" +" Las siguientes acciones son aplicadas a todos los mensajes de " +"la lista cuando\n" +" se seleccionan aquí. Para aplicar estas acciones solo a los " +"mensajes donde el\n" +" dominio del encabezado From: utiliza ese tipo de protocolo,\n" " ver la configuración <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" " dmarc_moderation_action</a> bajo las Opciones de privacidad...\n" @@ -5734,59 +5745,67 @@ msgstr "" " <p>Configuraciones:<p>\n" " <dl>\n" " <dt>No</dt>\n" -" <dd>No hacer nada especial. Apropiado para listas " -"anónimas.\n" +" <dd>No hacer nada especial. Apropiado para listas anónimas.\n" " Es apropiado para listas dedicadas a anuncios, a no ser que\n" -" la dirección del campo From: de remitentes autorizados pudiera ser de un dominio " -"con una\n" +" la dirección del campo From: de remitentes autorizados pudiera " +"ser de un dominio con una\n" " política tipo DMARC o similar. Es también apropiado si se elije " "usar\n" -" algo diferente a Aceptar en dmarc_moderation_action para esta lista.</" -"dd>\n" +" algo diferente a Aceptar en dmarc_moderation_action para esta " +"lista.</dd>\n" " <dt>Cambiar el encabezado From</dt>\n" -" <dd>Esta acción reemplaza la dirección del remitente en el encabezado " -"From:\n" -" con la dirección de envío de la lista y añade la dirección del remitente " -"a\n" +" <dd>Esta acción reemplaza la dirección del remitente en el " +"encabezado From:\n" +" con la dirección de envío de la lista y añade la dirección del " +"remitente a\n" " las direcciones en el encabezado Reply-To: original.</dd>\n" " <dt>Envolver el mensaje</dt>\n" -" <dd>Envolver el mensaje en otro exterior con un encabezado From:\n" -" que contenga la dirección de envío de la lista y con la dirección del encabezado " +" <dd>Envolver el mensaje en otro exterior con un encabezado " "From:\n" -" original añadido a las direcciones en el encabezado Reply-To: original\n" -" y con Content-Type: message/rfc822. Esto es " -"exactamente\n" +" que contenga la dirección de envío de la lista y con la " +"dirección del encabezado From:\n" +" original añadido a las direcciones en el encabezado Reply-To: " +"original\n" +" y con Content-Type: message/rfc822. Esto es exactamente\n" " un mensaje MIME tipo agrupado (o resumen).</dd>\n" " </dl>\n" " <p>Las transformaciones para anonymous_list se aplican antes\n" -" que ninguna de estas acciones. No es útil aplicar acciones distintas\n" +" que ninguna de estas acciones. No es útil aplicar acciones " +"distintas\n" " a No para una lista anónima, y si lo hace, el resultado puede\n" " ser sorprendente.\n" " <p>Las acciones encaminadas a cambiar el encabezado Reply-To: " "interactúan con estas\n" " acciones tal y como sigue:\n" " <p> first_strip_reply_to = Sí eliminará todos los encabezados\n" -" Reply-To: originales pero añadirá la dirección del encabezado Reply-To:\n" -" del remitente para las tres configuraciones de reply_goes_to_list lo que\n" -" respectivamente resultará en que solo la dirección del remitente\n" -" y la dirección de envío de la lista o la dirección del remitente\n" -" y la dirección explícita de reply_to_address estarán en el encabezado\n" -" Reply-To: saliente. Si first_strip_reply_to = No la dirección del remitente\n" -" en el encabezado From: original, si no ha sido incluída " -"en\n" -" el Reply-To:, se añadirá a la(s) dirección(es) Reply-To: existente(s)\n" +" Reply-To: originales pero añadirá la dirección del encabezado " +"Reply-To:\n" +" del remitente para las tres configuraciones de " +"reply_goes_to_list lo que\n" +" respectivamente resultará en que solo la dirección del " +"remitente\n" +" y la dirección de envío de la lista o la dirección del " +"remitente\n" +" y la dirección explícita de reply_to_address estarán en el " +"encabezado\n" +" Reply-To: saliente. Si first_strip_reply_to = No la dirección " +"del remitente\n" +" en el encabezado From: original, si no ha sido incluída en\n" +" el Reply-To:, se añadirá a la(s) dirección(es) Reply-To: " +"existente(s)\n" " en el encabezado.\n" " <p>Estas acciones, tanto seleccionadas aquí como vía <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" " dmarc_moderation_action</a>, no se aplican a los mensajes en " "resumen (o agrupados)\n" -" o a los archivos o a los enviados a usenet vía puertas de enlace " -"Mail<->News.\n" +" o a los archivos o a los enviados a usenet vía puertas de " +"enlace Mail<->News.\n" " <p>Si <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" -" dmarc_moderation_action</a> es aplicable a este mensaje con una\n" -" acción diferente a Aceptar, se aplicará aquella acción en vez de ésta.\n" -"" +" dmarc_moderation_action</a> es aplicable a este mensaje con " +"una\n" +" acción diferente a Aceptar, se aplicará aquella acción en vez " +"de ésta.\n" #: Mailman/Gui/General.py:224 msgid "" @@ -6448,27 +6467,31 @@ msgid "" " here." msgstr "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" -" 2822</a> define el encabezado del <tt>Remitente</tt> y lo define\n" -" como \"la dirección de correo-e del agente responsable de la transmisión\n" -" real del mensaje.\" Mailman reemplaza este " -"encabezado\n" +" 2822</a> define el encabezado del <tt>Remitente</tt> y lo " +"define\n" +" como \"la dirección de correo-e del agente responsable de " +"la transmisión\n" +" real del mensaje.\" Mailman reemplaza este encabezado\n" " por defecto con la dirección de rebotes de la lista.\n" " \n" " <p>Aunque es debatible si Mailman es ese tipo de agente, " "configurar\n" -" este encabezado ayuda a redirigir los rebotes que llegan de algunos MTAs " -"problemáticos al\n" -" destino correcto. Por otra parte, algunos lectores de correo\n" -" tienen un comportamiento inesperado si se utiliza este encabezado " -"(como\n" +" este encabezado ayuda a redirigir los rebotes que llegan de " +"algunos MTAs problemáticos al\n" +" destino correcto. Por otra parte, algunos lectores de " +"correo\n" +" tienen un comportamiento inesperado si se utiliza este " +"encabezado (como\n" " perder direcciones en correos reenviados y copias enviadas " "a la\n" -" dirección de rebote cuando se usa "responder a todos"), así que puede ser \n" +" dirección de rebote cuando se usa \"responder a todos\"), " +"así que puede ser \n" " deshabilitada aquí." #: Mailman/Gui/General.py:512 msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers" -msgstr "¿La política de gestión de duplicados debería eliminar las " +msgstr "" +"¿La política de gestión de duplicados debería eliminar las " "direcciones de la cabecera Cc:?" #: Mailman/Gui/General.py:513 @@ -6488,9 +6511,10 @@ msgstr "" "quitar\n" " la dirección del Cc: para evitar crear un Cc: muy largo en " "hilos\n" -" de muchos mensajes. Esto puede ser un problema ya que puede romper\n" -" las firmas DKIM y probablemente causar confusión. Para evitar cambios " -"en los\n" +" de muchos mensajes. Esto puede ser un problema ya que puede " +"romper\n" +" las firmas DKIM y probablemente causar confusión. Para evitar " +"cambios en los\n" " encabezados Cc:, configure esto a No." #: Mailman/Gui/General.py:524 @@ -6524,11 +6548,11 @@ msgid "" " " msgstr "" "El atributo <b>info</b> que ha guardado\n" -"contiene HTML sospechoso de potencialmente exponer a sus usuarios a ataques cross-" -"site-\n" -"scripting. Por lo tanto, este cambio ha sido rechazado. Si aún así " -"quiere\n" -"realizar estos cambios, debe tener acceso a la consola de su servidor Mailman.\n" +"contiene HTML sospechoso de potencialmente exponer a sus usuarios a ataques " +"cross-site-\n" +"scripting. Por lo tanto, este cambio ha sido rechazado. Si aún así quiere\n" +"realizar estos cambios, debe tener acceso a la consola de su servidor " +"Mailman.\n" "Este cambio ha de ser realizado mediante bin/withlist o con bin/config_list " "configurando el\n" "mlist.info.\n" @@ -6539,7 +6563,8 @@ msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"¡El atributo <b>admin_member_chunksize</b> no se ha cambiado! Tiene que ser \n" +"¡El atributo <b>admin_member_chunksize</b> no se ha cambiado! Tiene que " +"ser \n" "un entero > 0." #: Mailman/Gui/General.py:579 @@ -9178,7 +9203,8 @@ msgid "" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "No está autorizado a enviar mensajes a esta lista de correo\n" -"desde un dominio que publica su política DMARC de rechazo o de cuarentena de mensajes,\n" +"desde un dominio que publica su política DMARC de rechazo o de cuarentena de " +"mensajes,\n" "y su mensaje ha sido rechazado automáticamente,\n" "Si piensa que sus mensajes están siendo rechazados por error,\n" " contacte con el propietaro de la lista en %(listowner)s." @@ -10001,8 +10027,8 @@ msgstr "" "parte,\n" "no se podían recuperar y actualizar.\n" "\n" -"Así pues, este script genera la clave de una lista y opcionalmente la manda a " -"todos los\n" +"Así pues, este script genera la clave de una lista y opcionalmente la manda " +"a todos los\n" "propietarios de la lista.\n" "\n" "Sintaxis: change_pw [OPCIONES]\n" @@ -10901,7 +10927,8 @@ msgid "" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"Especificar el esquema de hash de la RFC 2307 style hashing para claves incluídas en la\n" +"Especificar el esquema de hash de la RFC 2307 style hashing para claves " +"incluídas en la\n" "salida. Use -P para obtener la lista de esquemas soportados, que\n" "no son sensibles a mayúsculas o minúsculas." @@ -10911,8 +10938,8 @@ msgid "" "are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"Listar los esquemas soportados de hash de claves y salir. Las etiquetas " -"de los\n" +"Listar los esquemas soportados de hash de claves y salir. Las etiquetas de " +"los\n" "esquemas no son sensibles a mayúsculas o minúsculas." #: bin/export.py:339 @@ -10921,8 +10948,8 @@ msgid "" "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" -"La lista a incluir en la salida. Si no se da, entonces todas las listas de" -"correo\n" +"La lista a incluir en la salida. Si no se da, entonces todas las listas " +"decorreo\n" "serán incluídas en la salida XML. Se puede usar -l más de una vez." #: bin/export.py:345 @@ -11599,7 +11626,8 @@ msgid "" msgstr "" "Script básico de arranque y parada del demonio de Mailman qrunner.\n" "\n" -"Este script arranca, para y rearranca el demonio encargado de procesar la cola,\n" +"Este script arranca, para y rearranca el demonio encargado de procesar la " +"cola,\n" "asegurandose de que distintos procesos de larga duración sigan vivitos\n" "y coleando.\n" "Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y " @@ -11739,7 +11767,8 @@ msgid "" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" "No se pudo conseguir el bloqueo del qrunner maestro, porque parece como si\n" -"ya hubiera otro qrunner maestro ejecutándose o un fichero de lock antiguo. Intente\n" +"ya hubiera otro qrunner maestro ejecutándose o un fichero de lock antiguo. " +"Intente\n" "re-ejecutar mailmanctl con la opción -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 @@ -12165,8 +12194,8 @@ msgid "" " - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" "\", not just \"owner\"." msgstr "" -" - las direcciones del propietario deben ser completas, como \"propietario@example.com" -"\", no solo \"propietario\"." +" - las direcciones del propietario deben ser completas, como " +"\"propietario@example.com\", no solo \"propietario\"." #: bin/newlist:244 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." @@ -13271,7 +13300,8 @@ msgstr "" "\n" "Tienes que poner a Mailman en un estado inactivo y borrar todos los " "bloqueos\n" -"(ficheros de lock) inválidos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make update\".\n" +"(ficheros de lock) inválidos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make " +"update\".\n" " Vea los ficheros INSTALL y UPGRADE para más detalles.\n" #: bin/version:19 @@ -13401,7 +13431,8 @@ msgstr "" "Marco general para interactuar con un objecto que representa a una lista de\n" "distribución.\n" "\n" -"Hay dos maneras para usar este script: interactivamente o desde un programa.\n" +"Hay dos maneras para usar este script: interactivamente o desde un " +"programa.\n" "El uso interactivo le permite jugar, examinar y modificar un objeto " "MailList\n" "desde el intérprete interactivo de Python. Cuando se ejecute " @@ -13463,8 +13494,8 @@ msgstr "" " --all / -a\n" " Esta opción solo funciona con la opción -r. Utilicela si quiere " "ejecutar\n" -" el script en todas las listas de distribución. Cuando use esta opción " -"no\n" +" el script en todas las listas de distribución. Cuando use esta " +"opción no\n" " debería incluir en la línea de ordenes un nombre de lista como " "argumento.\n" " La variable 'r' será una lista de todos los resultados.\n" @@ -13974,8 +14005,8 @@ msgid "" " Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n" " multiple lists.\n" msgstr "" -"Manda los recopilatorios de las listas con mensajes pendientes y con la opción activa " -"digest_send_periodic.\n" +"Manda los recopilatorios de las listas con mensajes pendientes y con la " +"opción activa digest_send_periodic.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n" "\n" |