aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/es
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <mark@msapiro.net>2020-05-05 12:57:39 -0700
committerMark Sapiro <mark@msapiro.net>2020-05-05 12:57:39 -0700
commit38d269d4b17fe277b97e9b885a2d9ce602527730 (patch)
treeb449714a7dd236797f74e43ae50c3b5fd336882f /messages/es
parent984ce2ee181a596b28a00e44630d63983da35810 (diff)
downloadmailman2-38d269d4b17fe277b97e9b885a2d9ce602527730.tar.gz
mailman2-38d269d4b17fe277b97e9b885a2d9ce602527730.tar.xz
mailman2-38d269d4b17fe277b97e9b885a2d9ce602527730.zip
i18n changes for prior release.
Diffstat (limited to 'messages/es')
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po323
1 files changed, 177 insertions, 146 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index 58589510..f214fa71 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Thu Jan 9 17:03:36 2020\n"
+"POT-Creation-Date: Tue May 5 11:55:48 2020\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Omar Walid Llorente <omar.wllorente@upm.es>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "tamaño no disponible"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:186
msgid "No subject"
msgstr "Sin asunto"
@@ -166,27 +166,27 @@ msgstr "Actualizando el código HTML del artículo %(seq)s"
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artículo!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:302
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creando directorio de almacenaje "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:314
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:341
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Preparando el estado del archivo a "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:453
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Actualizando el índice de los ficheros de [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:486
msgid " Thread"
msgstr " Hilo"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:597
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -309,7 +309,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tiene suscriptores con el modo agrupado activado, pero en\n"
" esta lista el modo agrupado está desactivado.\n"
-" Esos suscriptores no recibirán correo. Suscriptor(es) afectado(s) %(dm)r"
+" Esos suscriptores no recibirán correo. Suscriptor(es) "
+"afectado(s) %(dm)r"
#: Mailman/Cgi/admin.py:243
msgid ""
@@ -321,7 +322,8 @@ msgstr ""
"Tiene suscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n"
" llega, pero esta modalidad está desactivada. Ellos\n"
" recibirán \n"
-" correo sin agrupar hasta que corrija este problema. Suscriptor(es) afectado(s) %(rm)r"
+" correo sin agrupar hasta que corrija este problema. Suscriptor(es) "
+"afectado(s) %(rm)r"
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
@@ -1078,10 +1080,14 @@ msgid ""
"no other."
msgstr ""
"Además de las claves anteriores Ud. puede especificar una clave para\n"
-"pre-admitir envíos a la lista. Cualquiera de las dos claves anteriores puede\n"
-"ser usada en un encabezado Approved: o en el pseudo-encabezado de la primera línea del mensaje\n"
-"para pre-admitir un envío que de otra forma sería retenido para ser moderado.\n"
-"La clave de debajo, si se establece, puede ser usada para ese propósitose de\n"
+"pre-admitir envíos a la lista. Cualquiera de las dos claves anteriores "
+"puede\n"
+"ser usada en un encabezado Approved: o en el pseudo-encabezado de la primera "
+"línea del mensaje\n"
+"para pre-admitir un envío que de otra forma sería retenido para ser "
+"moderado.\n"
+"La clave de debajo, si se establece, puede ser usada para ese propósitose "
+"de\n"
"forma exclusiva."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1407
@@ -1161,8 +1167,7 @@ msgstr "Ha anulado su suscripción satisfactoriamente:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1583
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
-msgstr ""
-"No puedo anular la suscripción de usuarios que no estén registrados:"
+msgstr "No puedo anular la suscripción de usuarios que no estén registrados:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1596
msgid "You must provide both current and new addresses."
@@ -2599,8 +2604,8 @@ msgid "No address given"
msgstr "No se ha indicado una dirección"
#: Mailman/Cgi/options.py:176
-msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta: %(safeuser)s"
+msgid "Illegal Email Address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta"
#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237
#: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170
@@ -3938,8 +3943,8 @@ msgstr ""
"imprescindible para\n"
" darse de baja o cambiar sus opciones, pero, si omite la clave, el "
"sistema\n"
-" le generará una automáticamente. Es posible que reciba periódicamente un "
-"recordatorio de\n"
+" le generará una automáticamente. Es posible que reciba "
+"periódicamente un recordatorio de\n"
" su clave, que podrá desactivar si lo desea.\n"
"\n"
" El siguiente argumento puede ser «nodigest» or «digest» (¡sin "
@@ -4122,163 +4127,163 @@ msgstr "suscriptores que reciben correo a medida que llega:"
msgid "Digest members:"
msgstr "suscriptores con el correo diferido (modo digest):"
-#: Mailman/Defaults.py:1790
+#: Mailman/Defaults.py:1798
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: Mailman/Defaults.py:1791
+#: Mailman/Defaults.py:1799
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1792
+#: Mailman/Defaults.py:1800
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: Mailman/Defaults.py:1793
+#: Mailman/Defaults.py:1801
msgid "Czech"
msgstr "Checoeslovaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1794
+#: Mailman/Defaults.py:1802
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: Mailman/Defaults.py:1795
+#: Mailman/Defaults.py:1803
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: Mailman/Defaults.py:1796
+#: Mailman/Defaults.py:1804
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglés (EEUU)"
-#: Mailman/Defaults.py:1797
+#: Mailman/Defaults.py:1805
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: Mailman/Defaults.py:1798
+#: Mailman/Defaults.py:1806
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"
-#: Mailman/Defaults.py:1799
+#: Mailman/Defaults.py:1807
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: Mailman/Defaults.py:1800
+#: Mailman/Defaults.py:1808
msgid "Euskara"
msgstr "Euskera"
-#: Mailman/Defaults.py:1801
+#: Mailman/Defaults.py:1809
msgid "Persian"
msgstr "Persa/Iraní"
-#: Mailman/Defaults.py:1802
+#: Mailman/Defaults.py:1810
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: Mailman/Defaults.py:1803
+#: Mailman/Defaults.py:1811
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: Mailman/Defaults.py:1804
+#: Mailman/Defaults.py:1812
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
-#: Mailman/Defaults.py:1805
+#: Mailman/Defaults.py:1813
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: Mailman/Defaults.py:1806
+#: Mailman/Defaults.py:1814
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: Mailman/Defaults.py:1807
+#: Mailman/Defaults.py:1815
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: Mailman/Defaults.py:1808
+#: Mailman/Defaults.py:1816
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1809
+#: Mailman/Defaults.py:1817
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
-#: Mailman/Defaults.py:1810
+#: Mailman/Defaults.py:1818
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1811
+#: Mailman/Defaults.py:1819
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: Mailman/Defaults.py:1812
+#: Mailman/Defaults.py:1820
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1813
+#: Mailman/Defaults.py:1821
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1814
+#: Mailman/Defaults.py:1822
msgid "Dutch"
msgstr "Danés"
-#: Mailman/Defaults.py:1815
+#: Mailman/Defaults.py:1823
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: Mailman/Defaults.py:1816
+#: Mailman/Defaults.py:1824
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1817
+#: Mailman/Defaults.py:1825
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: Mailman/Defaults.py:1818
+#: Mailman/Defaults.py:1826
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1819
+#: Mailman/Defaults.py:1827
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: Mailman/Defaults.py:1820
+#: Mailman/Defaults.py:1828
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: Mailman/Defaults.py:1821
+#: Mailman/Defaults.py:1829
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1822
+#: Mailman/Defaults.py:1830
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: Mailman/Defaults.py:1823
+#: Mailman/Defaults.py:1831
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
-#: Mailman/Defaults.py:1824
+#: Mailman/Defaults.py:1832
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: Mailman/Defaults.py:1825
+#: Mailman/Defaults.py:1833
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: Mailman/Defaults.py:1826
+#: Mailman/Defaults.py:1834
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1827
+#: Mailman/Defaults.py:1835
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: Mailman/Defaults.py:1828
+#: Mailman/Defaults.py:1836
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chino (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1829
+#: Mailman/Defaults.py:1837
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chino (Taiwan)"
@@ -4829,7 +4834,8 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's bounce score to be incremented?"
msgstr ""
-"&iquest;Si Mailman le notifica a usted, el propietario de la lista, cuando rebota\n"
+"&iquest;Si Mailman le notifica a usted, el propietario de la lista, cuando "
+"rebota\n"
" se incrementa el puntaje de rebote de un miembro?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
@@ -5223,8 +5229,8 @@ msgid ""
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
"maximum size."
msgstr ""
-"¿Que tamaño en Kb debería alcanzar un digest antes de que se llegue a mandar?"
-" 0 implica no talla máxima."
+"¿Que tamaño en Kb debería alcanzar un digest antes de que se llegue a "
+"mandar? 0 implica no talla máxima."
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
@@ -5628,7 +5634,8 @@ msgid ""
" domain's DMARC or similar policies."
msgstr ""
"Reemplazar la dirección del campo From: de la cabecera\n"
-" con la dirección de la lista para minimizar problemas derivados\n"
+" con la dirección de la lista para minimizar problemas "
+"derivados\n"
" de la política DMARC del dominio original u otras similares."
#: Mailman/Gui/General.py:162
@@ -5710,23 +5717,27 @@ msgid ""
" action other than Accept, that action rather than this is\n"
" applied"
msgstr ""
-"Varios protocolos que se usan mucho actualmente intentan asegurarse de que el uso\n"
-" del dominio de la dirección del autor (p.ej., en el encabezado From:) \n"
-" está autorizado por ese dominio. Estos protocolos podrían ser \n"
-" incompatibles con características comunes como los pies de correo (footers), "
-"haciendo\n"
-" que los servidores de correo participantes reboten o descarten (bounce) el "
-"tráfico de la lista\n"
+"Varios protocolos que se usan mucho actualmente intentan asegurarse de que "
+"el uso\n"
+" del dominio de la dirección del autor (p.ej., en el encabezado "
+"From:) \n"
+" está autorizado por ese dominio. Estos protocolos podrían "
+"ser \n"
+" incompatibles con características comunes como los pies de "
+"correo (footers), haciendo\n"
+" que los servidores de correo participantes reboten o descarten "
+"(bounce) el tráfico de la lista\n"
" solo por la dirección del campo From:. <b>Esto ha dado como "
"resultado\n"
-" que usuarios han sido desuscritos a pesar de ser perfectamente capaces de \n"
+" que usuarios han sido desuscritos a pesar de ser perfectamente "
+"capaces de \n"
" recibir correo.</b>\n"
" <p>\n"
-" Las siguientes acciones son aplicadas a todos los mensajes de la lista cuando\n"
-" se seleccionan aquí. Para aplicar estas acciones solo a los mensajes donde "
-"el\n"
-" dominio del encabezado From: utiliza ese tipo de protocolo,"
-"\n"
+" Las siguientes acciones son aplicadas a todos los mensajes de "
+"la lista cuando\n"
+" se seleccionan aquí. Para aplicar estas acciones solo a los "
+"mensajes donde el\n"
+" dominio del encabezado From: utiliza ese tipo de protocolo,\n"
" ver la configuración <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
" dmarc_moderation_action</a> bajo las Opciones de privacidad...\n"
@@ -5734,59 +5745,67 @@ msgstr ""
" <p>Configuraciones:<p>\n"
" <dl>\n"
" <dt>No</dt>\n"
-" <dd>No hacer nada especial. Apropiado para listas "
-"anónimas.\n"
+" <dd>No hacer nada especial. Apropiado para listas anónimas.\n"
" Es apropiado para listas dedicadas a anuncios, a no ser que\n"
-" la dirección del campo From: de remitentes autorizados pudiera ser de un dominio "
-"con una\n"
+" la dirección del campo From: de remitentes autorizados pudiera "
+"ser de un dominio con una\n"
" política tipo DMARC o similar. Es también apropiado si se elije "
"usar\n"
-" algo diferente a Aceptar en dmarc_moderation_action para esta lista.</"
-"dd>\n"
+" algo diferente a Aceptar en dmarc_moderation_action para esta "
+"lista.</dd>\n"
" <dt>Cambiar el encabezado From</dt>\n"
-" <dd>Esta acción reemplaza la dirección del remitente en el encabezado "
-"From:\n"
-" con la dirección de envío de la lista y añade la dirección del remitente "
-"a\n"
+" <dd>Esta acción reemplaza la dirección del remitente en el "
+"encabezado From:\n"
+" con la dirección de envío de la lista y añade la dirección del "
+"remitente a\n"
" las direcciones en el encabezado Reply-To: original.</dd>\n"
" <dt>Envolver el mensaje</dt>\n"
-" <dd>Envolver el mensaje en otro exterior con un encabezado From:\n"
-" que contenga la dirección de envío de la lista y con la dirección del encabezado "
+" <dd>Envolver el mensaje en otro exterior con un encabezado "
"From:\n"
-" original añadido a las direcciones en el encabezado Reply-To: original\n"
-" y con Content-Type: message/rfc822. Esto es "
-"exactamente\n"
+" que contenga la dirección de envío de la lista y con la "
+"dirección del encabezado From:\n"
+" original añadido a las direcciones en el encabezado Reply-To: "
+"original\n"
+" y con Content-Type: message/rfc822. Esto es exactamente\n"
" un mensaje MIME tipo agrupado (o resumen).</dd>\n"
" </dl>\n"
" <p>Las transformaciones para anonymous_list se aplican antes\n"
-" que ninguna de estas acciones. No es útil aplicar acciones distintas\n"
+" que ninguna de estas acciones. No es útil aplicar acciones "
+"distintas\n"
" a No para una lista anónima, y si lo hace, el resultado puede\n"
" ser sorprendente.\n"
" <p>Las acciones encaminadas a cambiar el encabezado Reply-To: "
"interactúan con estas\n"
" acciones tal y como sigue:\n"
" <p> first_strip_reply_to = Sí eliminará todos los encabezados\n"
-" Reply-To: originales pero añadirá la dirección del encabezado Reply-To:\n"
-" del remitente para las tres configuraciones de reply_goes_to_list lo que\n"
-" respectivamente resultará en que solo la dirección del remitente\n"
-" y la dirección de envío de la lista o la dirección del remitente\n"
-" y la dirección explícita de reply_to_address estarán en el encabezado\n"
-" Reply-To: saliente. Si first_strip_reply_to = No la dirección del remitente\n"
-" en el encabezado From: original, si no ha sido incluída "
-"en\n"
-" el Reply-To:, se añadirá a la(s) dirección(es) Reply-To: existente(s)\n"
+" Reply-To: originales pero añadirá la dirección del encabezado "
+"Reply-To:\n"
+" del remitente para las tres configuraciones de "
+"reply_goes_to_list lo que\n"
+" respectivamente resultará en que solo la dirección del "
+"remitente\n"
+" y la dirección de envío de la lista o la dirección del "
+"remitente\n"
+" y la dirección explícita de reply_to_address estarán en el "
+"encabezado\n"
+" Reply-To: saliente. Si first_strip_reply_to = No la dirección "
+"del remitente\n"
+" en el encabezado From: original, si no ha sido incluída en\n"
+" el Reply-To:, se añadirá a la(s) dirección(es) Reply-To: "
+"existente(s)\n"
" en el encabezado.\n"
" <p>Estas acciones, tanto seleccionadas aquí como vía <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
" dmarc_moderation_action</a>, no se aplican a los mensajes en "
"resumen (o agrupados)\n"
-" o a los archivos o a los enviados a usenet vía puertas de enlace "
-"Mail&lt;-&gt;News.\n"
+" o a los archivos o a los enviados a usenet vía puertas de "
+"enlace Mail&lt;-&gt;News.\n"
" <p>Si <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
-" dmarc_moderation_action</a> es aplicable a este mensaje con una\n"
-" acción diferente a Aceptar, se aplicará aquella acción en vez de ésta.\n"
-""
+" dmarc_moderation_action</a> es aplicable a este mensaje con "
+"una\n"
+" acción diferente a Aceptar, se aplicará aquella acción en vez "
+"de ésta.\n"
#: Mailman/Gui/General.py:224
msgid ""
@@ -6448,27 +6467,31 @@ msgid ""
" here."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
-" 2822</a> define el encabezado del <tt>Remitente</tt> y lo define\n"
-" como \"la dirección de correo-e del agente responsable de la transmisión\n"
-" real del mensaje.\" Mailman reemplaza este "
-"encabezado\n"
+" 2822</a> define el encabezado del <tt>Remitente</tt> y lo "
+"define\n"
+" como \"la dirección de correo-e del agente responsable de "
+"la transmisión\n"
+" real del mensaje.\" Mailman reemplaza este encabezado\n"
" por defecto con la dirección de rebotes de la lista.\n"
" \n"
" <p>Aunque es debatible si Mailman es ese tipo de agente, "
"configurar\n"
-" este encabezado ayuda a redirigir los rebotes que llegan de algunos MTAs "
-"problemáticos al\n"
-" destino correcto. Por otra parte, algunos lectores de correo\n"
-" tienen un comportamiento inesperado si se utiliza este encabezado "
-"(como\n"
+" este encabezado ayuda a redirigir los rebotes que llegan de "
+"algunos MTAs problemáticos al\n"
+" destino correcto. Por otra parte, algunos lectores de "
+"correo\n"
+" tienen un comportamiento inesperado si se utiliza este "
+"encabezado (como\n"
" perder direcciones en correos reenviados y copias enviadas "
"a la\n"
-" dirección de rebote cuando se usa "responder a todos"), así que puede ser \n"
+" dirección de rebote cuando se usa \"responder a todos\"), "
+"así que puede ser \n"
" deshabilitada aquí."
#: Mailman/Gui/General.py:512
msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers"
-msgstr "&iquest;La política de gestión de duplicados debería eliminar las "
+msgstr ""
+"&iquest;La política de gestión de duplicados debería eliminar las "
"direcciones de la cabecera Cc:?"
#: Mailman/Gui/General.py:513
@@ -6488,9 +6511,10 @@ msgstr ""
"quitar\n"
" la dirección del Cc: para evitar crear un Cc: muy largo en "
"hilos\n"
-" de muchos mensajes. Esto puede ser un problema ya que puede romper\n"
-" las firmas DKIM y probablemente causar confusión. Para evitar cambios "
-"en los\n"
+" de muchos mensajes. Esto puede ser un problema ya que puede "
+"romper\n"
+" las firmas DKIM y probablemente causar confusión. Para evitar "
+"cambios en los\n"
" encabezados Cc:, configure esto a No."
#: Mailman/Gui/General.py:524
@@ -6524,11 +6548,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"El atributo <b>info</b> que ha guardado\n"
-"contiene HTML sospechoso de potencialmente exponer a sus usuarios a ataques cross-"
-"site-\n"
-"scripting. Por lo tanto, este cambio ha sido rechazado. Si aún así "
-"quiere\n"
-"realizar estos cambios, debe tener acceso a la consola de su servidor Mailman.\n"
+"contiene HTML sospechoso de potencialmente exponer a sus usuarios a ataques "
+"cross-site-\n"
+"scripting. Por lo tanto, este cambio ha sido rechazado. Si aún así quiere\n"
+"realizar estos cambios, debe tener acceso a la consola de su servidor "
+"Mailman.\n"
"Este cambio ha de ser realizado mediante bin/withlist o con bin/config_list "
"configurando el\n"
"mlist.info.\n"
@@ -6539,7 +6563,8 @@ msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
msgstr ""
-"¡El atributo <b>admin_member_chunksize</b> no se ha cambiado! Tiene que ser \n"
+"¡El atributo <b>admin_member_chunksize</b> no se ha cambiado! Tiene que "
+"ser \n"
"un entero > 0."
#: Mailman/Gui/General.py:579
@@ -9178,7 +9203,8 @@ msgid ""
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"No está autorizado a enviar mensajes a esta lista de correo\n"
-"desde un dominio que publica su política DMARC de rechazo o de cuarentena de mensajes,\n"
+"desde un dominio que publica su política DMARC de rechazo o de cuarentena de "
+"mensajes,\n"
"y su mensaje ha sido rechazado automáticamente,\n"
"Si piensa que sus mensajes están siendo rechazados por error,\n"
" contacte con el propietaro de la lista en %(listowner)s."
@@ -10001,8 +10027,8 @@ msgstr ""
"parte,\n"
"no se podían recuperar y actualizar.\n"
"\n"
-"Así pues, este script genera la clave de una lista y opcionalmente la manda a "
-"todos los\n"
+"Así pues, este script genera la clave de una lista y opcionalmente la manda "
+"a todos los\n"
"propietarios de la lista.\n"
"\n"
"Sintaxis: change_pw [OPCIONES]\n"
@@ -10901,7 +10927,8 @@ msgid ""
"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
-"Especificar el esquema de hash de la RFC 2307 style hashing para claves incluídas en la\n"
+"Especificar el esquema de hash de la RFC 2307 style hashing para claves "
+"incluídas en la\n"
"salida. Use -P para obtener la lista de esquemas soportados, que\n"
"no son sensibles a mayúsculas o minúsculas."
@@ -10911,8 +10938,8 @@ msgid ""
"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
-"Listar los esquemas soportados de hash de claves y salir. Las etiquetas "
-"de los\n"
+"Listar los esquemas soportados de hash de claves y salir. Las etiquetas de "
+"los\n"
"esquemas no son sensibles a mayúsculas o minúsculas."
#: bin/export.py:339
@@ -10921,8 +10948,8 @@ msgid ""
"are\n"
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
msgstr ""
-"La lista a incluir en la salida. Si no se da, entonces todas las listas de"
-"correo\n"
+"La lista a incluir en la salida. Si no se da, entonces todas las listas "
+"decorreo\n"
"serán incluídas en la salida XML. Se puede usar -l más de una vez."
#: bin/export.py:345
@@ -11599,7 +11626,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Script básico de arranque y parada del demonio de Mailman qrunner.\n"
"\n"
-"Este script arranca, para y rearranca el demonio encargado de procesar la cola,\n"
+"Este script arranca, para y rearranca el demonio encargado de procesar la "
+"cola,\n"
"asegurandose de que distintos procesos de larga duración sigan vivitos\n"
"y coleando.\n"
"Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y "
@@ -11739,7 +11767,8 @@ msgid ""
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"No se pudo conseguir el bloqueo del qrunner maestro, porque parece como si\n"
-"ya hubiera otro qrunner maestro ejecutándose o un fichero de lock antiguo. Intente\n"
+"ya hubiera otro qrunner maestro ejecutándose o un fichero de lock antiguo. "
+"Intente\n"
"re-ejecutar mailmanctl con la opción -s.\n"
#: bin/mailmanctl:233
@@ -12165,8 +12194,8 @@ msgid ""
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
"\", not just \"owner\"."
msgstr ""
-" - las direcciones del propietario deben ser completas, como \"propietario@example.com"
-"\", no solo \"propietario\"."
+" - las direcciones del propietario deben ser completas, como "
+"\"propietario@example.com\", no solo \"propietario\"."
#: bin/newlist:244
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
@@ -13271,7 +13300,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Tienes que poner a Mailman en un estado inactivo y borrar todos los "
"bloqueos\n"
-"(ficheros de lock) inválidos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make update\".\n"
+"(ficheros de lock) inválidos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make "
+"update\".\n"
" Vea los ficheros INSTALL y UPGRADE para más detalles.\n"
#: bin/version:19
@@ -13401,7 +13431,8 @@ msgstr ""
"Marco general para interactuar con un objecto que representa a una lista de\n"
"distribución.\n"
"\n"
-"Hay dos maneras para usar este script: interactivamente o desde un programa.\n"
+"Hay dos maneras para usar este script: interactivamente o desde un "
+"programa.\n"
"El uso interactivo le permite jugar, examinar y modificar un objeto "
"MailList\n"
"desde el intérprete interactivo de Python. Cuando se ejecute "
@@ -13463,8 +13494,8 @@ msgstr ""
" --all / -a\n"
" Esta opción solo funciona con la opción -r. Utilicela si quiere "
"ejecutar\n"
-" el script en todas las listas de distribución. Cuando use esta opción "
-"no\n"
+" el script en todas las listas de distribución. Cuando use esta "
+"opción no\n"
" debería incluir en la línea de ordenes un nombre de lista como "
"argumento.\n"
" La variable 'r' será una lista de todos los resultados.\n"
@@ -13974,8 +14005,8 @@ msgid ""
" Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n"
" multiple lists.\n"
msgstr ""
-"Manda los recopilatorios de las listas con mensajes pendientes y con la opción activa "
-"digest_send_periodic.\n"
+"Manda los recopilatorios de las listas con mensajes pendientes y con la "
+"opción activa digest_send_periodic.\n"
"\n"
"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n"
"\n"