diff options
author | pheinlein <> | 2004-07-14 15:41:35 +0000 |
---|---|---|
committer | pheinlein <> | 2004-07-14 15:41:35 +0000 |
commit | fdb7ef2531927ca5b8cae8a6995b5b7166a18cbe (patch) | |
tree | 15ba73f1c9105edcf8ea90da1ce839d6839be7b9 /messages/de/LC_MESSAGES | |
parent | 67615d7dbbe41a8073084bf9c727f1da83f079db (diff) | |
download | mailman2-fdb7ef2531927ca5b8cae8a6995b5b7166a18cbe.tar.gz mailman2-fdb7ef2531927ca5b8cae8a6995b5b7166a18cbe.tar.xz mailman2-fdb7ef2531927ca5b8cae8a6995b5b7166a18cbe.zip |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'messages/de/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 1341 |
1 files changed, 8 insertions, 1333 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 8d4bb1ff..562ed30a 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -11,13 +11,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-04 19:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-14 17:41+0200\n" "Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n" -"Language-Team: deutsch\n" +"Language-Team: Deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" # Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 @@ -2844,14 +2844,14 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Wenn Sie bereits in dieser Mailingliste eingetragen sind, können Sie hier " "Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene e-Mailadresse ändern. " -"Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf \"Login\". \n</p>" -"<p>Wenn Sie sich aus der <b>Mailingliste austragen</b> wollen, tragen Sie " +"Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf <em>Login</em>.\n</p>" +"<p>Wenn Sie sich aus der <b>Mailingliste austragen</b> wollen, geben Sie bitte" "<b>e-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf " "<em>Kündigung des Abos</em>.</p>" "<p>Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur Liste kein Passwort angegeben haben, " "wurde ein Zufallspasswort für Sie erzeugt. Sie können es sich per e-Mail zuschicken " "lassen, indem Sie ihre Mailadresse angeben und dann unten auf " -"\"Passwort zumailen\" klicken.</p>" +"<em>Passwort zumailen</em> klicken.</p>" "<p>Falls Sie mehrere Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie bitte stets " "die hier eingetragene Mailadresse angeben! Sie kriegen i.d.R. monatlich eine " "Passworterinnerungsmail, in der die hier eingetragene Adresse und auch das " @@ -8188,7 +8188,7 @@ msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Das Ergebniss Ihres Kommandos ist unten aufgeführt.\n" +"Das Ergebnis Ihres Kommandos ist unten aufgeführt.\n" "Angehängt ist Ihre ursprüngliche Nachricht.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151 @@ -9245,7 +9245,7 @@ msgid "" msgstr "" "Konfiguriere eine Mailingliste anhand einer Textdatei.\n" "\n" -"Banutzung: konfig_liste [optionen] listenname\n" +"Aufruf: config_list [optionen] listenname\n" "\n" "Optionen:\n" " --inputfile filename\n" @@ -12110,1328 +12110,3 @@ msgstr "" " Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n" " Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n" -# Mailman/Gui/Privacy.py:27 -#~ msgid "delivery option set" -#~ msgstr "Option 'delivery' gesetzt" - -# Mailman/Defaults.py:771 -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Traditionelles Chinesisch" - -# Mailman/Defaults.py:775 -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" - -#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -#~ msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s" - -#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -#~ msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#~ msgid "" -#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " -#~ "the\n" -#~ "list moderators if necessary.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Via Cron gesteuert sucht dieses Programm nach offenen, moderierten\n" -#~ "Anforderungen und sendet gegebenenfalls eine Email an den Moderator der\n" -#~ "betreffenden Listen.\n" - -# Mailman/Cgi/options.py:133 -#, fuzzy -#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:574 -#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." -#~ msgstr "Eine Bestätigung über das Entfernen wurde gesendet." - -# Mailman/Handlers/Decorate.py:53 -#~ msgid "non-digest header" -#~ msgstr "Non-Digest Kopfzeile" - -# Mailman/Handlers/Decorate.py:54 -#~ msgid "non-digest footer" -#~ msgstr "Non-Digest Fusszeile" - -# Mailman/Cgi/create.py:170 -#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -#~ msgstr "Falsche e-Mailadresse des Eigentümers: %(owner_mail)s" - -#~ msgid "" -#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " -#~ "set.\n" -#~ "\n" -#~ "Typically it's invoked via cron.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Verteile Nachrichtensammlungen für Listen mit zurückgehaltenen " -#~ "Nachrichten\n" -#~ "und gesetzter Option digest_send_periodic.\n" -#~ "\n" -#~ "Typischerweise erfolgt der Aufruf via cron.\n" - -# Mailman/Gui/NonDigest.py:34 -#, fuzzy -#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." -#~ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." - -# Mailman/MTA/Aliases.py:40 -#~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -#~ "\n" -#~ "## %(listname)s mailing list\n" -#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#~ msgstr "" -#~ "Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die " -#~ "Datei\n" -#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n" -#~ "\n" -#~ "## %(listname)s mailing list\n" -#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -# Mailman/MTA/Aliases.py:63 -#~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -#~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#~ msgstr "" -#~ "Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die " -#~ "Datei\n" -#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden " -#~ "Zeilen:\n" -#~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -# Mailman/MTA/Qmail.py:31 -#~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" -#~ "commands with the proper permission:\n" -#~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -#~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -#~ "owner\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Um das Anlegen Ihrer Mailingliste zu vervollständigen, führen Sie bitte " -#~ "die\n" -#~ "folgenden Anweisungen aus (mit den entsprechenden Berechtigungen):\n" -#~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -#~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -#~ "owner\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:229 -# Mailman/MTA/Qmail.py:48 -#~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." -#~ msgstr "" -#~ "Um das Entfernen Ihrer Mailingliste zu komplettieren, löschen Sie bitte\n" -#~ "alle Einträge des %(listname)s Aliases." - -#~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" -#~ msgstr "Liefert den Hostnamen, die PID und die Tempdatei zurück." - -#~ msgid "Post by a moderated member" -#~ msgstr "Veröffentlichung eines moderierten Mitglieds" - -# Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." -#~ msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an -admin und -owner ." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" -#~ "\n" -#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" -#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent " -#~ "of\n" -#~ "the programming language and can be used from within Python programs. " -#~ "Martin\n" -#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" -#~ "\n" -#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source " -#~ "code\n" -#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " -#~ "introduces\n" -#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, " -#~ "and\n" -#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n" -#~ "\n" -#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " -#~ "Python\n" -#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " -#~ "generates\n" -#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" -#~ "\n" -#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" -#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " -#~ "and\n" -#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " -#~ "code.\n" -#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most " -#~ "internationalized C\n" -#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " -#~ "written\n" -#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" -#~ "\n" -#~ " gettext(\"Translatable String\")\n" -#~ " _(\"Translatable String\")\n" -#~ "\n" -#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. " -#~ "Thus,\n" -#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword " -#~ "flag\n" -#~ "below for how to augment this.\n" -#~ "\n" -#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" -#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " -#~ "xgettext\n" -#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not " -#~ "fully\n" -#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" -#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines " -#~ "additional\n" -#~ "switches.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -a\n" -#~ " --extract-all\n" -#~ " Extract all strings.\n" -#~ "\n" -#~ " -d name\n" -#~ " --default-domain=name\n" -#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" -#~ "\n" -#~ " -E\n" -#~ " --escape\n" -#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" -#~ "\n" -#~ " -D\n" -#~ " --docstrings\n" -#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do " -#~ "not\n" -#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for " -#~ "Python to\n" -#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n" -#~ "\n" -#~ " -h\n" -#~ " --help\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " -k word\n" -#~ " --keyword=word\n" -#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" -#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" -#~ "\n" -#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n" -#~ "\n" -#~ " -K\n" -#~ " --no-default-keywords\n" -#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" -#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still " -#~ "recognized.\n" -#~ "\n" -#~ " --no-location\n" -#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n" -#~ "\n" -#~ " -n\n" -#~ " --add-location\n" -#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n" -#~ " extracted string is found in the source. These lines appear " -#~ "before\n" -#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--" -#~ "style\n" -#~ " option. This is the default.\n" -#~ "\n" -#~ " -o filename\n" -#~ " --output=filename\n" -#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. " -#~ "If\n" -#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" -#~ "\n" -#~ " -p dir\n" -#~ " --output-dir=dir\n" -#~ " Output files will be placed in directory dir.\n" -#~ "\n" -#~ " -S stylename\n" -#~ " --style stylename\n" -#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles " -#~ "are\n" -#~ " supported:\n" -#~ "\n" -#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n" -#~ " GNU #: filename:line\n" -#~ "\n" -#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" -#~ "\n" -#~ " -v\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " Print the names of the files being processed.\n" -#~ "\n" -#~ " -V\n" -#~ " --version\n" -#~ " Print the version of pygettext and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " -w columns\n" -#~ " --width=columns\n" -#~ " Set width of output to columns.\n" -#~ "\n" -#~ " -x filename\n" -#~ " --exclude-file=filename\n" -#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" -#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" -#~ " appear on a line by itself in the file.\n" -#~ "\n" -#~ " -X filename\n" -#~ " --no-docstrings=filename\n" -#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" -#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful " -#~ "in\n" -#~ " conjunction with the -D option above.\n" -#~ "\n" -#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "pygettext -- Python Äquivalent zu xgettext(1)\n" -#~ "\n" -#~ "Viele Systeme (Solaris, Linux, Gnu) stellen umfangreiche Werkzeuge zur\n" -#~ "Internationalisierung von C-Programmen bereit. Viele dieser Tools sind\n" -#~ "unabhängig von der Programmiersprache und können von Python-Programmen\n" -#~ "genutzt werden. Martin von Loewis' Arbeit [1] hilft hierbei " -#~ "beträchtlich.\n" -#~ "\n" -#~ "Ein Problem verbleibt jedoch: xgettext ist ein Programm, das Quellcode " -#~ "nach\n" -#~ "Zeichenketten durchsucht, aber leider nur C/C++ Code versteht. Python\n" -#~ "hingegen nutzt einige Tricks, so etwa das doppelte oder dreifache\n" -#~ "Einschliessen von Text in Hochkommata und das Arbeiten mit rohem Text,\n" -#~ "womit xgettext nun überhaupt nichts anfangen kann.\n" -#~ "\n" -#~ "Deshalb können Sie pygettext benutzen, um .pot-Dateien zu erzeugen, die\n" -#~ "identisch mit denen von GNU xgettext[2] erzeugten sind. Dabei werden\n" -#~ "zum Durchsuchen der Quellen Python's Standardmodule zur Token-Analyse\n" -#~ "benutzt. Nachdem Sie die .pot-Dateien erzeugt haben, können Sie die GNU-\n" -#~ "Standardtools zur weiteren Bearbeitung benutzen.\n" -#~ "\n" -#~ "Ein Wort zum Markieren von Strings für die Übersetzung in Python: GNU\n" -#~ "xgettext erkennt die folgenden Schlüsselwörter: gettext, dgettext,\n" -#~ "dcgettext, and gettext_noop. Das kann zu einer Menge einzufügenem Text\n" -#~ "in Ihrem Quellcode führen. C und C++ benutzen einen Trick: einen\n" -#~ "Präprozessor nämlich. Der meiste internationalisierte C-Quellcode " -#~ "beinhaltet\n" -#~ "einen #define für gettext() auf _(), sodass die Menge an zu schreibendem\n" -#~ "Code wesentlich geringer ist.\n" -#~ "Folglich sind diese beiden Strings übersetzbar:\n" -#~ "\n" -#~ " gettext(\"Translatable String\")\n" -#~ " _(\"Translatable String\")\n" -#~ "\n" -#~ "Python hat natürlich keinen Präprozessor, weshalb das nicht " -#~ "funktionieren\n" -#~ "würde. Deshalb sucht pygettext nur nach _(). Siehe hierzu aber die " -#~ "Option\n" -#~ "-k/--keyword weiter unten im Text\n" -#~ "\n" -#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" -#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" -#~ "\n" -#~ "HINWEIS: pygettext bemüht sich, in seinem Funktionsumfang und seinen\n" -#~ "Optionen zum GNU xgettext kompatibel zu sein. Einige Optionen fehlen " -#~ "aber\n" -#~ "dennoch, bzw. sind noch nicht vollständig implementiert. Des weiteren\n" -#~ "bestehen bei xgettext Probleme bei der Benutzung von Optionsargumenten,\n" -#~ "die pygettext dadurch umgeht, dass es einfach neue Optionen definiert.\n" -#~ "\n" -#~ "Benutzung: pygettext [optionen] eingabedatei ...\n" -#~ "\n" -#~ "Optionen:\n" -#~ "\n" -#~ " -a\n" -#~ " --extract-all\n" -#~ " Extrahieren aller Zeichenketten.\n" -#~ "\n" -#~ " -d name\n" -#~ " --default-domain=name\n" -#~ " Umbenennen der Default-Ausgabedatei von messages.pot nach name." -#~ "pot.\n" -#~ "\n" -#~ " -E\n" -#~ " --escape\n" -#~ " Ersetze Nicht-ASCII-Zeichen durch oktale Escapesequenzen.\n" -#~ "\n" -#~ " -D\n" -#~ " --docstrings\n" -#~ " Extrahiere Modul-, Klassen-, Methoden-, und Funktions-" -#~ "Docstrings.\n" -#~ " Diese müssen nicht in _() gekapselt sein; dürfen es auch nicht " -#~ "sein,\n" -#~ " um von Python noch als Docstrings erkannt zu werden (siehe " -#~ "hierzu\n" -#~ " die X-Option).\n" -#~ "\n" -#~ " -h\n" -#~ " --help\n" -#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" -#~ "\n" -#~ " -k word\n" -#~ " --keyword=word\n" -#~ " Zusätzliche Schlüsselwörter, nach denen gesucht werden soll.\n" -#~ " Der fehlwertseitige Umfang besteht aus: %(DEFAULTKEYWORDS)s.\n" -#~ "\n" -#~ " Diese Option kann mehrfach angegeben werden.\n" -#~ "\n" -#~ " -K\n" -#~ " --no-default-keywords\n" -#~ " Abschalten der Standard-Schlüsselwörter (siehe oben). Alle mit " -#~ "der\n" -#~ " Option -k/--keyword angegebenen Schlüsselwörter werden aber nach " -#~ "wie\n" -#~ " vor erkannt\n" -#~ "\n" -#~ " --no-location\n" -#~ " Keine Kommantare zu Dateinamen/Zeilenposition hinfufügen.\n" -#~ "\n" -#~ " -n\n" -#~ " --add-location\n" -#~ " Füge Dateinamen und Zeilenposition der Strings in den Quellcodes\n" -#~ " hinzu. Diese Zeilen erscheinen vor jeder msgid. Der " -#~ "Kommentarstil\n" -#~ " wird von der -S/--style Option gesteuert. Die Option -n ist\n" -#~ " fehlwertseitig aktiviert.\n" -#~ "\n" -#~ " -o filename\n" -#~ " --output=filename\n" -#~ " Umbenennen der Default-Ausgabedatei von messages.pot nach " -#~ "filename.\n" -#~ " Wenn Dateiname '-' ist, wird die Ausgabe nach stdout gesendet.\n" -#~ "\n" -#~ " -p dir\n" -#~ " --output-dir=dir\n" -#~ " Ausgabedateien werden ins Verzeichnis dir geschrieben.\n" -#~ "\n" -#~ " -S stylename\n" -#~ " --style stylename\n" -#~ " Legt fest, welcher Stil für Positionskommentare benutzt werden " -#~ "soll.\n" -#~ " Zwei Stile stehen zur Auswahl:\n" -#~ "\n" -#~ " Solaris # Datei: Dateiname, Zeile: Zeilennummer\n" -#~ " GNU #: Dateiname:Zeile\n" -#~ "\n" -#~ " Grosskleinschreibung des Stilnames spielt keine Rolle.\n" -#~ " Fehlwertseitig wird der GNU-Stil benutzt.\n" -#~ "\n" -#~ " -v\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " Ausgabe der gerade in Verarbeitung befindlichen Dateinamen.\n" -#~ "\n" -#~ " -V\n" -#~ " --version\n" -#~ " Ausgabe des Versionstands von pygettext.\n" -#~ "\n" -#~ " -w columns\n" -#~ " --width=columns\n" -#~ " Legt fest, wieviele Spalten die Ausgabe breit ist.\n" -#~ "\n" -#~ " -x filename\n" -#~ " --exclude-file=filename\n" -#~ " Datei angeben, die eine Liste aller Strings enthält, die nicht " -#~ "aus\n" -#~ " den Quelldateien extrahiert werden sollen. Jede Zeichenkette, " -#~ "die\n" -#~ " nicht extrahiert werden soll, muss in einer Zeile alleine " -#~ "stehen.\n" -#~ "\n" -#~ " -X filename\n" -#~ " --no-docstrings=filename\n" -#~ " Datei angeben, die eine Liste von Dateien enthält (eine pro " -#~ "Zeile)\n" -#~ " deren Docstrings nicht extrahiert werden sollen. Dies ist nur\n" -#~ " sinnvoll in Verbindung mit der -D Option.\n" -#~ "\n" -#~ "Wenn `inputfile' '-' ist, wird von der Standardeingabe gelesen.\n" - -#~ msgid "" -#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" -#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" -#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" -#~ "#\n" -#~ "msgid \"\"\n" -#~ "msgstr \"\"\n" -#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" -#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" -#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" -#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" -#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" -#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" -#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" -#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" -#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "# EIN AUSDRUCKSSTARKER TITEL.\n" -#~ "# Copyright (C) JAHR ORGANISATION\n" -#~ "# ERSTER AUTO <EMAIL@ADRESSE>, JAHR.\n" -#~ "#\n" -#~ "msgid \"\"\n" -#~ "msgstr \"\"\n" -#~ "\"Projekt-Id-Version: PACKET VERSION\\n\"\n" -#~ "\"POT-Erzeugungsdatum: %(time)s\\n\"\n" -#~ "\"PO-Revisionsdatum: TT.MM.JAHR HH:MM+ZEITZONE\\n\"\n" -#~ "\"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADRESSE>\\n\"\n" -#~ "\"Übersetzungsteam: SPRACHE <LL@li.org>\\n\"\n" -#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" -#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" -#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" -#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -#~ msgstr "# Datei: %(filename)s, Zeile: %(lineno)d" - -#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d" -#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" - -#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" -#~ msgstr "pygettext.py (xgettext für Python) %s" - -#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" -#~ msgstr "--width Argument muss ein Integer sein: %s" - -#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" -#~ msgstr "Nicht lesbar: --exclude-file: %s" - -#~ msgid "Reading standard input" -#~ msgstr "Lese Standardeingabe" - -#~ msgid "Working on %s" -#~ msgstr "Arbeite an %s" - -# Mailman/Cgi/confirm.py:587 -#~ msgid "a unicode string" -#~ msgstr "eine Unicode-Zeichenkette" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:57 -#~ msgid "" -#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -#~ "that lists the members of the mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre e-Mailadresse auf der Webseite\n" -#~ "verborgen, so dass diese nicht mehr im Mitgliederverzeichnis sichtbar ist." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:60 -#~ msgid "" -#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking " -#~ "a\n" -#~ "short vacation." -#~ msgstr "" -#~ "Ist diese Option eingeschaltet, werden keine Emails mehr an Ihre Adresse\n" -#~ "zugestellt, Ihr Abonnement bleibt aber dennoch gültig. Nützlich, wenn " -#~ "Sie\n" -#~ "einen kleinen Urlaub planen." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:64 -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -#~ "post messages to the list." -#~ msgstr "" -#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie eine separate " -#~ "Bestätigungsemail\n" -#~ "auf jede Nachricht, die Sie an die Liste senden." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:67 -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this " -#~ "seems a\n" -#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if " -#~ "you\n" -#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages " -#~ "in\n" -#~ "the digest." -#~ msgstr "" -#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie *keine* Kopien Ihrer " -#~ "eigenen\n" -#~ "Nachrichten an die Liste. Anderenfalls erhalten Sie diese. Diese Options\n" -#~ "beeinflusst in keiner Weise die Reaktion auf Postings an Sammellisten, " -#~ "die\n" -#~ "in der Tat immer eine Kopie an den Einsender einer Nachricht senden." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:73 -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it " -#~ "is\n" -#~ "posted to the list." -#~ msgstr "" -#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie Nachrichten in Form von\n" -#~ "(Tages-)Zusammenfassungen. Anderenfalls erhalten Sie die Nachrichten so,\n" -#~ "wie sie an die Mailingliste gesendet wurden." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:77 -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -#~ "read\n" -#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -#~ "off,\n" -#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -#~ "reader that supports MIME." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn dies eingeschaltet ist, erhalten Sie Nachrichtensammlungen im " -#~ "`plain'-\n" -#~ "Format, unter Verwendung des RFC1154-Digest-Formats. Es kann sein, dass " -#~ "Sie\n" -#~ "dieses Format leichter lesen können, wenn Sie ein Non-MIME-Mailprogramm\n" -#~ "einsetzen. Wenn diese Option abgeschaltet ist, erhalten Sie Sammlungen " -#~ "im\n" -#~ "MIME-Format, welche mit einem entsprechenden Mailprogramm viel besser\n" -#~ "gelesen werden können." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:208 -#~ msgid "" -#~ "Subject line ignored:\n" -#~ " " -#~ msgstr "Ignoriere Befreffzeile: " - -# Mailman/MailCommandHandler.py:213 -#~ msgid "" -#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -#~ msgstr "" -#~ "Maximale Anzahl an Kommandozeilen erreicht (%(maxlines)d), ignoriere den " -#~ "Rest..." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:229 -#~ msgid "End: " -#~ msgstr "Ende: " - -# Mailman/MailCommandHandler.py:230 -#~ msgid "The rest of the message is ignored:" -#~ msgstr "Der Rest der Nachricht wird ignoriert:" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:235 -#~ msgid "Command? " -#~ msgstr "Anweisung?" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:237 -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Zu viele Fehler aufgetreten. Der Rest der Nachricht wird ignoriert: " - -# Mailman/MailCommandHandler.py:269 -#~ msgid "" -#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" -#~ "\n" -#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " -#~ "this\n" -#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be " -#~ "forwarded to\n" -#~ "the list administrator automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\n" -#~ "\n" -#~ "Bitte leiten Sie Ihre Anfrage an den Listenadministrator dieser Liste\n" -#~ "weiter. Sie erreichen diesen unter <%(admin)s>. Die Fehlerrückverfolgung\n" -#~ "finden Sie im Anschluss an diese Nachricht; sie wird automatisch an den\n" -#~ "Verwalter der Liste weitergeleitet." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:282 -#~ msgid "Unexpected Mailman error" -#~ msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:283 -#~ msgid "" -#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" -#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ein unerwarteter Fehler trat auf in MailCommandHandler.ParseMailCommands" -#~ "()\n" -#~ "Hier nun das Ergebnis der Rückverfolgung:\n" -#~ "\n" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:300 -#~ msgid "" -#~ "This is an automated response.\n" -#~ "\n" -#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" -#~ "\n" -#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body " -#~ "of the\n" -#~ "message.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, " -#~ "please\n" -#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" -#~ "\n" -#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist eine automatisch erzeugte Antwort.\n" -#~ "\n" -#~ "Es gab Schwierigkeiten mit den Emailbefehlen, die Sie an Mailman unter\n" -#~ "Verwendung seiner Verwaltungsadresse %(requestaddr)s gesendet haben.\n" -#~ "\n" -#~ "Um Instruktionen zu den gültigen Mailman-Emailkommandos zu erhalten,\n" -#~ "senden Sie eine Email mit dem Betreff \"help\" (oder im Nachrichtentext)\n" -#~ "an die Adresse %(requestaddr)s.\n" -#~ "\n" -#~ "Möchten sie hingegen Kontakt zu dem menschlichen Wesen aufnehmen, das " -#~ "diese\n" -#~ "Mailingliste verwaltet, senden Sie Ihre Nachricht an %(requestaddr)s.\n" -#~ "\n" -#~ "Hier sehen Sie eine detailierte Beschreibung des aufgetretenen Problems:\n" -#~ "\n" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:318 -#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" -#~ msgstr "Mailman-Ergebnisse für %(realname)s" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:333 -#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -#~ msgstr "Benutzung password [<altes_pw> <neues_pw>]" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:344 -#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -#~ msgstr "Sie haben als %(user)s abonniert, Ihr Passwort lautet %(password)s" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:348 -#~ msgid "Found no password for %(sender)s" -#~ msgstr "Kein Passwort für %(sender)s vorhanden" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 -# Mailman/MailCommandHandler.py:581 -#~ msgid "Succeeded." -#~ msgstr "Erfolgreich erledigt" - -# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 -#, fuzzy -#~ msgid "on (%(reason)s" -#~ msgstr " von %(remote)s" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:374 -#~ msgid "" -#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -#~ "\n" -#~ "Option explanations:\n" -#~ "--------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "Um eine Option zu Ändern: set <option> <on|off> <passwort>\n" -#~ "\n" -#~ "Erklärung der Optionen:\n" -#~ "-----------------------\n" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:391 -#~ msgid "" -#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -#~ "Valid options are:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Benutzung: set <option> <on|off> <passwort>\n" -#~ "Gültige Optionen sind:\n" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:432 -#~ msgid "You are already receiving digests." -#~ msgstr "Sie sind bereits Empfänger von Nachrichtensammlungen." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:436 -#~ msgid "List only accepts digest members." -#~ msgstr "Die Liste akzeptiert nur Mitglieder von Nachrichtensammlungen" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:438 -#~ msgid "List doesn't accept digest members." -#~ msgstr "Die Liste akzeptiert keine Mitglieder von Nachrichtensammlungen" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:466 -#~ msgid "\trequests to: " -#~ msgstr "\tAnforderungen an: " - -# Mailman/MailCommandHandler.py:469 -#~ msgid "\tdescription: " -#~ msgstr "\tBeschreibung:" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:474 -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: info\n" -#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" -#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -#~ "to get info for all the lists." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Benutzung: info\n" -#~ "Um Informationen über eine bestimmte Liste zu erhalten, benutzen Sie " -#~ "bitte\n" -#~ "die `-request'-Adresse dieser Liste, oder verwenden Sie den `lists'-" -#~ "Befehl\n" -#~ "wenn Sie an Informationen aller Listen interessiert sind." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:482 -#~ msgid "Private list: only members may see info." -#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Beschreibung einsehen." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:485 -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -#~ "\n" -#~ " %(url)s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Für umfangreichere Informationen über die Mailingliste %(listname)s,\n" -#~ "einschliesslich der Benutzeranweisungen und Hinweisen zum Abonnieren,\n" -#~ "schauen sie bitte auf:\n" -#~ " %(url)s\n" -#~ "\n" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:495 -#~ msgid "No other details are available." -#~ msgstr "Keine weiteren Details verfügbar." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:501 -#~ msgid "" -#~ "Usage: who\n" -#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" -#~ "to the `-request' address for that list." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzung: who\n" -#~ "Um die Mitgliederliste einer bestimmten Liste einzusehen, senden Sie\n" -#~ "eine entsprechende Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:507 -#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." -#~ msgstr "Private Liste: Niemand darf die Mitgliedsliste einsehen." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:510 -#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Mitgliedsliste einsehen." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:516 -#~ msgid "NO MEMBERS." -#~ msgstr "KEINE MITGLIEDER" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:560 -#~ msgid "" -#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -#~ "the `-request' address for that list." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzung: unsubscribe [passwort] [email-adresse]\n" -#~ "Um eine bestimmte Liste abzubestellen, senden Sie eine entsprechende\n" -#~ "Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 -#~ msgid "" -#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -#~ msgstr "" -#~ "Benutzung: subscribe [passwort] [digest|nodigest] [addresse=<email-" -#~ "adresse>]" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:649 -#~ msgid "" -#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " -#~ "requests." -#~ msgstr "" -#~ "Die Mailingliste ist nicht vollständig funktionsfähig und nimmt im \n" -#~ "Moment keine Abonnementanträge entgegen." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 -#~ msgid "Succeeded" -#~ msgstr "Erfolgreich erledigt" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:675 -#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -#~ msgstr "Benutzung: confirm <Bestätigungtext>\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Remove members from a list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --file=file\n" -#~ " -f file\n" -#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -#~ " `-', read stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Remove all members of the mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" -#~ "\n" -#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Entferne Mitglieder aus einer Mailingliste.\n" -#~ "\n" -#~ "Benutzung:\n" -#~ " remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "optionen:\n" -#~ "\n" -#~ " --file=file\n" -#~ " -f file\n" -#~ " Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n" -#~ " Dateiname `-', lese von stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Ausgabe dieser Maldung und Schluss\n" -#~ "\n" -#~ " listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n" -#~ "\n" -#~ " adresse1 ... erste und weitere Adressen, die entfernt werden sollen.\n" -#~ "\n" - -# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 -#~ msgid "User `%(addr)s' not found." -#~ msgstr "Benutzer `%(addr)s' nicht gefunden." - -# Mailman/Cgi/admin.py:460 -#~ msgid "" -#~ "<li>Find members by\n" -#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." -#~ "html\"\n" -#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" -#~ msgstr "" -#~ "<li>Mitgliedersuche mit Hilfe von <a href=\"http://www.python.org/doc/" -#~ "current/lib/re-syntax.html\">Python's regulären Ausdrücken</a> " -#~ "(<em>regexp</em>)<br>" - -# Mailman/Cgi/admin.py:927 -#~ msgid "Send welcome message to this batch?" -#~ msgstr "Eine Willkommensmitteilung an diese Gruppe senden?" - -# Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 -# Mailman/Cgi/admin.py:976 -#~ msgid " no " -#~ msgstr " Nein " - -# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 -# Mailman/Cgi/admin.py:979 -#~ msgid " yes " -#~ msgstr " Ja " - -# Mailman/Cgi/admin.py:938 -#~ msgid "Send notifications to the list owner? " -#~ msgstr "Notiz an den Listen-Besitzer schicken?" - -# Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#~ msgid "Successfully Subscribed:" -#~ msgstr "Erfolgreich abonniert:" - -# Mailman/Cgi/admin.py:1246 -#~ msgid "Error Subscribing:" -#~ msgstr "Fehler im Abonnement:" - -# Mailman/Cgi/options.py:338 -#~ msgid "via the member options page" -#~ msgstr "über die Seite mit benutzerspezifischen Einstellungen" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 -#, fuzzy -#~ msgid "Default options for new members joining this list." -#~ msgstr "%(sender)s ist kein Mitglied dieser Liste." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -#~ "pipermail.)\n" -#~ "\n" -#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand " -#~ "Python.\n" -#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -#~ "time under majordomo.\n" -#~ "\n" -#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -#~ "alphabetical order.\n" -#~ "\n" -#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are " -#~ "in. \n" -#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -#~ "\n" -#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -#~ "run this script, and then do the following:\n" -#~ "\n" -#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -#~ "\n" -#~ "You also need to adjust the variable: \n" -#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "HINWEIS: Von der Benutzung wird abgeraten, da Mailman mittlerweile einen\n" -#~ "externen Archivierer verwendet (i.d.R. Andrew Kuchling's neueste Version\n" -#~ "von Pipermail).\n" -#~ "\n" -#~ "Dieses Programm sollte nicht von Leuten ausprobiert werden, die von " -#~ "Python\n" -#~ "nichts verstehen. Ich schrieb es, um Archive zu bauen, die einigen " -#~ "wenigen\n" -#~ "Listen unter Majordomo entstammten.\n" -#~ "\n" -#~ "Die Ausgabedatei heisst ARCHIVE.ME und landet im selben Verzeichnis wie " -#~ "die\n" -#~ "Digests. Führen Sie dieses Programm aus, bevor Sie die Majordomo-Listen\n" -#~ "einspielen.\n" -#~ "\n" -#~ "Um die Ausgabedatei zu archivierenm erzeugen Sie die Liste mit Mailman,\n" -#~ "rufen dieses Skript auf und tun das folgende:\n" -#~ "\n" -#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -#~ "\n" -#~ "Sie müssen zusätzlich noch die Variable NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -#~ "entsprechend anpassen\n" - -# Mailman/Cgi/confirm.py:205 -#~ msgid "Password (confirm):" -#~ msgstr "Passwort (bestätigen)" - -# Mailman/Cgi/confirm.py:292 -#~ msgid "" -#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " -#~ "not\n" -#~ " match, so your original subscription password will be " -#~ "used\n" -#~ " instead. Your password will have been generated by " -#~ "Mailman if\n" -#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" -#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" -#~ " acknowledgement email.<p>" -#~ msgstr "" -#~ " Die von Ihnen eingegebenen Passwörter zur Bestätigung " -#~ "waren nicht gleich, daher wird das ursprüngliche Passwort benutzt. Wenn " -#~ "Sie kein Passwort angegeben haben wird eines automatisch erzeugt. Auf " -#~ "jeden Fall geht Ihnen das Passwort der Mitgliedschaft in einer getrennt " -#~ "verschickten Email zu.<p>" - -#~ msgid "" -#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " -#~ "from\n" -#~ " the message?" -#~ msgstr "" -#~ "Soll ein existierender <tt>Reply-To:</tt> Header entfernt werden, bevor " -#~ "der listenspezifische Header eingefügt wird?" - -#~ msgid "" -#~ "The attached message has been automatically discarded because the " -#~ "sender's\n" -#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -#~ "list\n" -#~ "of auto-discard addresses, see\n" -#~ "\n" -#~ " %(varhelp)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Die angehängte Nachricht wurde automatische verworfen, da die e-" -#~ "Mailadresse\n" -#~ "des Absenders auf der 'discard_these_nonmembers'-Liste eingetragen ist. " -#~ "Um\n" -#~ "die Adressliste der automatisch verworfenen Mitglieder zu erhalten, " -#~ "siehe:\n" -#~ " %(varhelp)s\n" - -# Mailman/MTA/Postfix.py:223 -#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -#~ msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(DBFILE)s" - -# Mailman/Bouncer.py:168 -#~ msgid "removed" -#~ msgstr "entfernt" - -# Mailman/Bouncer.py:173 -#~ msgid "not " -#~ msgstr " nicht " - -# Mailman/Bouncer.py:191 -#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" -#~ msgstr "ABER: %(succeeded)s" - -# Mailman/Bouncer.py:241 -#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" -#~ msgstr "%(rname)s Mitglied %(addr)s kommt zurück - %(negative)s%(did)s" - -# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 -#~ msgid "User not found." -#~ msgstr "Benutzer nicht gefunden." - -# Mailman/Cgi/admin.py:816 -#~ msgid "nomail" -#~ msgstr "Keine Mail" - -# Mailman/Cgi/admin.py:884 -#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" -#~ msgstr "<b>Abgestellt</b> -- Ist der Versand an dieses Mitglied gestoppt?" - -# Mailman/Cgi/private.py:156 -#~ msgid "No file" -#~ msgstr "Keine Datei" - -# Mailman/Gui/Bounce.py:28 -#~ msgid "" -#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" -#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" -#~ " addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Verhalten des Systems bei der Verarbeitung zurückkommender Nachrichten, " -#~ "um nicht funktionierende e-Mailadressen leichter erkennen und verarbeiten " -#~ "zu können." - -# Mailman/Gui/Bounce.py:33 -#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" -#~ msgstr "Soll versucht werden Fehlermeldungen automatisch zu erkennen ?" - -# Mailman/Gui/Bounce.py:36 -#~ msgid "" -#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" -#~ " before we take action" -#~ msgstr "" -#~ "Minimale Zahl von Tagen bevor wir aktiv werden, wenn eine Adresse nicht " -#~ "völlig unerreichbar ist" - -# Mailman/Gui/Bounce.py:40 -#~ msgid "" -#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" -#~ " bounce before we consider removing them from the list" -#~ msgstr "" -#~ "Minimale Anzahl von Tagen seit der ersten unzustellbaren Nachricht bevor " -#~ "wir erwägen das Abonnement zu kündigen" - -# Mailman/Gui/Bounce.py:44 -#~ msgid "" -#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" -#~ " bounce detection finds this info useful)" -#~ msgstr "" -#~ "Maximale Anzahl von Nachrichten an die Liste pro Stunde. (Ja, diese " -#~ "Information ist nützlich für die Erkennung)" - -# Mailman/Gui/Bounce.py:48 -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Tue nichts" - -# Mailman/Gui/Bounce.py:49 -#~ msgid "Disable and notify me" -#~ msgstr "Deaktivieren und mich informieren" - -# Mailman/Gui/Bounce.py:50 -#~ msgid "Disable and DON'T notify me" -#~ msgstr "Deaktivieren und mich NICHT informieren" - -# Mailman/Gui/Bounce.py:51 -#~ msgid "Remove and notify me" -#~ msgstr "Abo kündigen und mich informieren" - -# Mailman/Gui/Bounce.py:53 -#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." -#~ msgstr "Was tun, wenn kritische oder exzessive Rückläufe erkannt werden?" - -#~ msgid "" -#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" -#~ "\n" -#~ "options:\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ "\n" -#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -#~ "returns\n" -#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" -#~ "\n" -#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -#~ "After\n" -#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" -#~ "\n" -#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -#~ "This\n" -#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -#~ "and\n" -#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -#~ " re-opened.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n" -#~ "\n" -#~ "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n" -#~ "\n" -#~ "Optionen:\n" -#~ "\n" -#~ " -n/--no-restart\n" -#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch " -#~ "einen\n" -#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in " -#~ "Verbindung\n" -#~ " mit der 'start'-Option.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" -#~ "\n" -#~ "Befehle:\n" -#~ "\n" -#~ " start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n" -#~ " kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n" -#~ "\n" -#~ " stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n" -#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n" -#~ "\n" -#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n" -#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu " -#~ "gestartet.\n" -#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n" - -#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" -#~ msgstr "PID nicht lesbar: %(PIDFILE)s" - -#~ msgid "" -#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -#~ "\n" -#~ "options:\n" -#~ "\n" -#~ " -n/--no-restart\n" -#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -#~ "Use\n" -#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -#~ "given.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ "\n" -#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -#~ "returns\n" -#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" -#~ "\n" -#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -#~ "After\n" -#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" -#~ "\n" -#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -#~ "This\n" -#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -#~ "and\n" -#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -#~ " re-opened.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n" -#~ "\n" -#~ "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n" -#~ "\n" -#~ "Optionen:\n" -#~ "\n" -#~ " -n/--no-restart\n" -#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch " -#~ "einen\n" -#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in " -#~ "Verbindung\n" -#~ " mit der 'start'-Option.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" -#~ "\n" -#~ "Befehle:\n" -#~ "\n" -#~ " start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n" -#~ " kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n" -#~ "\n" -#~ " stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n" -#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n" -#~ "\n" -#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n" -#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu " -#~ "gestartet.\n" -#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Process emailed commands.\n" -#~ "\n" -#~ "Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the " -#~ "name\n" -#~ "of the target mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ "Errors are redirected to logs/errors.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Verarbeite Emailbefehle.\n" -#~ "\n" -#~ "Wurde vom Wrapper aufgerufen; die Nachricht steht in der " -#~ "Standardeingabe \n" -#~ "und argv[1] enthält den Namen der Zielmailingliste\n" -#~ "\n" -#~ "Fehlermeldungen wurden umgeleitet nach logs/errors.\n" - -#~ msgid "mailcmd script got no listname." -#~ msgstr "mailcmd-Skript erhielt keinen Listennamen." - -# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 -# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 -#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -#~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden." - |