diff options
author | pheinlein <> | 2006-09-03 15:18:38 +0000 |
---|---|---|
committer | pheinlein <> | 2006-09-03 15:18:38 +0000 |
commit | bb9088ac608d2c428f7d25c82cc0fb52ac6d6a46 (patch) | |
tree | d769ab6b2334f7753462ee3d7d99b5b2ebb5395d /messages/de/LC_MESSAGES | |
parent | c36f209fddfb976f7d82894ac7928414c15059dc (diff) | |
download | mailman2-bb9088ac608d2c428f7d25c82cc0fb52ac6d6a46.tar.gz mailman2-bb9088ac608d2c428f7d25c82cc0fb52ac6d6a46.tar.xz mailman2-bb9088ac608d2c428f7d25c82cc0fb52ac6d6a46.zip |
Several fixes done in the last months.
Diffstat (limited to 'messages/de/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 250 |
1 files changed, 101 insertions, 149 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index ce4fc831..17ec7f9b 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,28 +1,22 @@ -# translation of mailman.po to # translation of mailman.po to -# translation of mailman.po to -# translation of mailman.po to -# translation of mailman.po to -# translation of mailman.po to deutsch -# translation of mailman.po to Deutsch # Deutsche Übersetzung der Mailman messages -# Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>, +# # Jens Vagelpohl <jens@zope.com>, # Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de> und -# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002. -# Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>, 2003, 2004, 2005. # +# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002 und. +# Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de.de>, 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-13 13:56+0200\n" -"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n" +"POT-Creation-Date: Thu Mar 23 16:59:29 2006\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-03 17:14+0200\n" +"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de>\n" "Language-Team: <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" # Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 @@ -221,7 +215,7 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "wegen andauernder Unzustellbarkeit" +msgstr "wegen wiederholter Unzustellbarkeit" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" @@ -1171,7 +1165,7 @@ msgstr "Unzulässige e-Mailadresse (illegale Zeichen!)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "Geblockte Adresse (traf auf %(pattern)s zu)" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 #: Mailman/Cgi/admin.py:1358 @@ -1347,7 +1341,7 @@ msgstr "Was soll mit diesen Nachrichten geschehen?" # Mailman/Cgi/admindb.py:290 #: Mailman/Cgi/admindb.py:412 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Mitteilung für Administrator sichern" +msgstr "Mitteilung für Administrator aufheben" #: Mailman/Cgi/admindb.py:418 msgid "Forward messages (individually) to:" @@ -1509,7 +1503,7 @@ msgstr " ist bereits Mitglied." #: Mailman/Cgi/admindb.py:809 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "%(addr)s ist geblockt (traf zu auf: %(patt)s)" # Mailman/Cgi/confirm.py:66 #: Mailman/Cgi/confirm.py:76 @@ -1530,7 +1524,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(safecookie)s.\n" " <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der " -"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig ist, senden Sie " +"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig geworden ist, senden Sie " "bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre Bestätigung <a " "href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a> ein." @@ -1577,8 +1571,8 @@ msgid "" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Bitte geben Sie den Bestätigungscode (z.B. <em>cookie</em>) den Sie in der e-" -"Mail erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf <em>Abschicken</em>, um " +"Bitte geben Sie unten den Bestätigungscode (z.B. <em>cookie</em>) ein, den Sie in der e-" +"Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf <em>Abschicken</em>, um " "den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." # Mailman/Cgi/confirm.py:166 @@ -1749,7 +1743,6 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sie haben diese Mailingliste bereits bestellt!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:376 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1757,7 +1750,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ihre e-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" "Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" -"den Listen-Administrator %(listowner)s." +"den Listen-Administrator %(listowner)s. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" @@ -1873,15 +1866,14 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:529 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Ihre e-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" +"%(newaddr)s ist ein Abonnement der Mailingliste permanent von der Mailingliste %(realname)s dauerhaft verweigert. " "Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" -"den Listen-Administrator %(listowner)s." +"den Listen-Administrator %(owneraddr)s." # Mailman/Cgi/confirm.py:427 #: Mailman/Cgi/confirm.py:535 @@ -1986,7 +1978,7 @@ msgstr "" "Die zurückgehaltene Nachricht mit dem Betreff: header <em>%(subject)s</em> " "wurde nicht gefunden. Der wahrscheinlichste Grund dafür ist das der " "Moderator diese Nachricht bereits genehmigt oder abgelehnt hat. Sie waren " -"nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen." +"nicht mehr rechtzeitig in der Lage, die Nachricht zurückzuziehen." # Mailman/Cgi/confirm.py:533 #: Mailman/Cgi/confirm.py:647 @@ -2000,9 +1992,9 @@ msgid "" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Sie haben die bereits veröffentlichte Nachricht mit dem Betreff " +" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff " "header <em>%(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich " -"verworfen." +"zurückgezogen." # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: Mailman/Cgi/confirm.py:661 @@ -2013,8 +2005,7 @@ msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "" -"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" +msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 #: Mailman/Cgi/confirm.py:700 @@ -2053,7 +2044,7 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Sie haben die reaktivierung Ihres Mailinglisteneintrages abgebrochen. Falls " +"Sie haben die Reaktivierung Ihres Mailinglisteneintrages abgebrochen. Falls " "Ihre Adresse weiterhin unzustellbar bleibt, könnten Sie ggf. von den Listen " "gelöscht werden!" @@ -2070,8 +2061,8 @@ msgid "" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" -"s reaktiviert. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> " +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)s" +"reaktiviert. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> " "Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Deliverer.py:103 @@ -2203,12 +2194,12 @@ msgid "" " passwords." msgstr "" "Sie können die Felder Passwort und die Bestätigung frei lassen, wenn Sie " -"wollen das Mailman das Passwort für die Liste automatisch generiert." +"wollen, dass Mailman das Passwort der Liste automatisch generiert." # Mailman/Cgi/create.py:124 #: Mailman/Cgi/create.py:135 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Die anfänglichen Passwörter sind verschieden" +msgstr "Die Passwörter sind verschieden" # Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 #: Mailman/Cgi/create.py:144 @@ -2251,7 +2242,7 @@ msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Ein unbekannter Fehler hat sich beim anlegen der Liste ereignet. " +"Ein unbekannter Fehler hat sich beim Anlegen der Liste ereignet. " "Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe." # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 @@ -2263,7 +2254,7 @@ msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s" # Mailman/Cgi/create.py:212 #: Mailman/Cgi/create.py:265 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Ergebnis für des Anlegen einer neuen Mailingliste" +msgstr "Ergebnis des Anlegens einer neuen Mailingliste" # Mailman/Cgi/create.py:218 #: Mailman/Cgi/create.py:271 @@ -2331,7 +2322,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste " -"wird als e-Mailadresse zum Versand von Nachrichten benutzt, daher bitte nur " +"wird als e-Mailadresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, daher bitte nur " "Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal angelegt wurde, " "können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n" " <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die " @@ -2363,7 +2354,7 @@ msgstr "e-Mailadresse des Eigentümers:" # Mailman/Cgi/create.py:300 #: Mailman/Cgi/create.py:353 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Passwort automatisch erzeugen ?" +msgstr "Passwort automatisch erzeugen?" # Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:361 @@ -2460,7 +2451,7 @@ msgstr "%(safetemplate_name)s: Ungültige Vorlage" # Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- HTML Seiten Bearbeitung" +msgstr "%(realname)s -- Bearbeitung der HTML-Seiten" # Mailman/Cgi/edithtml.py:107 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:114 @@ -2470,7 +2461,7 @@ msgstr "Wählen Sie die Seite zur Bearbeitung aus:" # Mailman/Cgi/edithtml.py:133 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:140 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Ansehen oder bearbeiten der Listenkonfiguration" +msgstr "Ansehen oder bearbeiten der Listenkonfiguration." # Mailman/Cgi/edithtml.py:142 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 @@ -2485,7 +2476,7 @@ msgstr "Änderungen übermitteln" # Mailman/Cgi/edithtml.py:150 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:157 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "Sie können keine leere html Seite verwenden" +msgstr "Sie können keine leere HTML-Seite verwenden" # Mailman/Cgi/edithtml.py:151 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:158 @@ -2542,7 +2533,7 @@ msgid "" msgstr "" "Um die Informationsseite einer nicht öffentlichen Liste zu besuchen, " "benutzen\n" -" Sie eine URL ähnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s\n" +" Sie eine URL wie jetzt, aber mit einem '/' und dem %(adj)s\n" " Listennamen angehängt.\n" "\n" " <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite " @@ -2615,7 +2606,7 @@ msgstr "Die e-Mail mit der Bestätigung wurde verschickt." #: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 #: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Eine e-Mail mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt." +msgstr "An Sie wurde eine e-Mail mit Ihrem Passwort geschickt." # Mailman/Cgi/options.py:161 #: Mailman/Cgi/options.py:245 @@ -2626,12 +2617,12 @@ msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen." msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." -msgstr "" +msgstr "Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. " #: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 #: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Note: " -msgstr "" +msgstr "Bachten Sie: " # Mailman/Cgi/options.py:187 #: Mailman/Cgi/options.py:284 @@ -2644,7 +2635,7 @@ msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Klicken Sie auf einen Link um Ihre Optionen für die entsprechende Liste zu " +"Klicken Sie auf einen Link, um Ihre Optionen für die entsprechende Liste zu " "verändern." #: Mailman/Cgi/options.py:319 @@ -2652,7 +2643,7 @@ msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." -msgstr "" +msgstr "Der Listenadministrator darf nicht Name und Adresse dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Einträge geändert." # Mailman/Cgi/options.py:231 #: Mailman/Cgi/options.py:342 @@ -2710,15 +2701,14 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste." #: Mailman/Cgi/options.py:404 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Ihre e-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" +"Die e-Mail-Adresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" "dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" -"%(listowner)s." +"%(owneraddr)s." # Mailman/Cgi/options.py:280 #: Mailman/Cgi/options.py:415 @@ -2737,7 +2727,6 @@ msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !" # Mailman/Cgi/options.py:462 #: Mailman/Cgi/options.py:439 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2745,7 +2734,8 @@ msgid "" msgstr "" "Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten " "deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen " -"Optionen wurden erfolgreich gesetzt." +"Optionen wurden erfolgreich gesetzt. " +"Der Listenadministrator darf nicht das Passwort dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden das Passwort geändert." # Mailman/Cgi/options.py:312 #: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 @@ -2801,7 +2791,7 @@ msgid "" " options for this user's other subscriptions. However the\n" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." -msgstr "" +msgstr "Der Listenadministrator darf nicht die Optionen dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Optionen geändert." # Mailman/Cgi/options.py:458 #: Mailman/Cgi/options.py:665 @@ -2855,7 +2845,7 @@ msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten" # Mailman/Cgi/options.py:545 #: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Mir mein Passwort per e-Mail schicken" +msgstr "Mein Passwort per e-Mail an mich senden" # Mailman/Cgi/options.py:547 #: Mailman/Cgi/options.py:763 @@ -3051,7 +3041,7 @@ msgstr "Sie müssen eine Liste angeben." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "" +msgstr "Privates Archiv - \"./\" und \"../\" sind nicht in der URL erlaubt." # Mailman/Cgi/private.py:97 #: Mailman/Cgi/private.py:109 @@ -3071,12 +3061,12 @@ msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter!" # Mailman/Cgi/rmlist.py:124 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung diese Liste zu löschen" +msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, diese Liste zu löschen" # Mailman/Cgi/rmlist.py:150 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Ergebnisse des Löschens" +msgstr "Ergebnis des Löschens" # Mailman/Cgi/rmlist.py:156 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 @@ -3212,10 +3202,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ihr Abonnement-Antrag ist soeben eingetroffen und wird alsbald bearbeitet. " "Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass Ihr " -"Antrag erst noch von Ihnen per e-Mail oder vom Administrator der Liste " +"Antrag erst noch von Ihnen oder vom Administrator der Liste per e-Mail" "bestätigt werden muss. Sollte Ihre Bestätigung erforderlich sein, erhalten " -"Sie in Kürze eine erklärende e-Mail, die Sie auffordert, den Antrag zu " -"bestätigen. Genauere Anweisungen finden Sie dann in dieser e-Mail. " +"Sie in Kürze eine erklärende e-Mail, mit genauen Anweisungen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" @@ -3277,7 +3266,7 @@ msgstr "Sie sind bereits Abonnent." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Privatsphären-Warnung von Mailman" +msgstr "Datenschutz-Warnung von Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" @@ -3312,7 +3301,7 @@ msgstr "" "\n" "Wenn es allerdings doch Sie waren, der den Abonnementsantrag sendete,\n" "\"betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos\", wie es immer\n" -"so schön heisst und freuen Sie sich, daß Sie bereits eingetragen sind.\n" +"so schön heisst, und freuen Sie sich, daß Sie bereits eingetragen sind.\n" # Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 @@ -3382,7 +3371,6 @@ msgstr "" "sind Sie mit einer anderen Adresse eingetragen?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3390,7 +3378,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ihre e-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" "dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" -"%(listowner)s." +"%(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3445,8 +3433,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "" -"Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" +msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -4125,7 +4112,7 @@ msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:" #: Mailman/Defaults.py:1324 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabisch" # Mailman/Defaults.py:777 #: Mailman/Defaults.py:1325 @@ -4182,7 +4169,7 @@ msgstr "Ungarisch" #: Mailman/Defaults.py:1337 msgid "Interlingua" -msgstr "" +msgstr "Interlingua" # Mailman/Defaults.py:777 #: Mailman/Defaults.py:1338 @@ -4254,7 +4241,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #: Mailman/Defaults.py:1354 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamesisch" #: Mailman/Defaults.py:1355 msgid "Chinese (China)" @@ -4932,13 +4919,10 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" -msgstr "" -"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine e-Mail " -"an die Liste schicken ?" +msgstr "Soll Mailman von MIME-Mails mit multipart/alternative nur den ersten MIME-Teil nehmen? " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4955,8 +4939,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "" -"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft." +msgstr "Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -5045,8 +5028,7 @@ msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden?" # Mailman/Gui/Digest.py:52 #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird?" # Mailman/Gui/Digest.py:56 @@ -5698,8 +5680,7 @@ msgstr "" msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "" -"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" +msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" # Mailman/Gui/General.py:127 #: Mailman/Gui/General.py:276 @@ -6082,8 +6063,7 @@ msgid "" "Encode the\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" -msgstr "" -"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" +msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -6166,8 +6146,7 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "" -"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie e-Mails sofort statt stapelweise erhalten?" +msgstr "Haben Abonnenten die Wahl, ob sie e-Mails sofort statt stapelweise erhalten?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" @@ -6311,22 +6290,19 @@ msgstr "Kopfzeile, die e-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " +msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " # Mailman/Gui/NonDigest.py:47 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "" -"Fusszeile, die an e-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" +msgstr "Fusszeile, die an e-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" # Mailman/Gui/NonDigest.py:48 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " +msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" @@ -6475,12 +6451,7 @@ msgid "" " list is public or not. See also the\n" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen die Konfiguration Ihres Abonnements und " -"die Einstellung der Gültigkeitsdauer Ihrer Mitgliedschaft in der Liste. " -"Beachten Sie hierbei auch den Abschnitt <a href=\"%(admin)s/archive" -"\">Archivierungsoptionen</a> in Hinblick auf archivbezogene, vertrauliche " -"Einstellungen." +msgstr "In diesem Bereich können Sie die Ein-/Austragsregeln konfigurieren und festlegen, ob die Mitglieder einer Liste angezeigt werden und ob die Liste öffentlich ist, oder nicht. Bedenken Sie auch die ähnlichen Optionen unter <a href=\"%(admin)s/archive\">Archiv-Optionen</a>! " # Mailman/Gui/Privacy.py:85 #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 @@ -6560,7 +6531,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:92 #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" -msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen" +msgstr "Mitgliedschaft anzeigen" # Mailman/Gui/Privacy.py:94 #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 @@ -6944,7 +6915,7 @@ msgid "" " non-members who post to this list. This notice can include\n" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." -msgstr "" +msgstr "Text der für jede Reject-Nachricht benutzt wird, die an Nicht-Mitglieder gesendet wird, die an die Liste senden wollen. Die Adresse des Listenbesitzers kann durch %%(listowner)s eingebunden werden. Der Text ersetzt die Default-Benachrichtigung. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 msgid "" @@ -7268,8 +7239,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:70 #: Mailman/Gui/Topics.py:83 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "" -"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." +msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." # Mailman/Gui/Topics.py:72 #: Mailman/Gui/Topics.py:85 @@ -7537,8 +7507,7 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert" # Mailman/HTMLFormatter.py:133 #: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "" -"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." +msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." # Mailman/HTMLFormatter.py:135 #: Mailman/HTMLFormatter.py:153 @@ -7747,8 +7716,7 @@ msgstr "(<i>%(which)s ist nur für die Abonnenten der Liste zugänglich.</i>)" msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "" -"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:257 #: Mailman/HTMLFormatter.py:290 @@ -7793,8 +7761,7 @@ msgstr " <p>Geben Sie Ihre " # Mailman/HTMLFormatter.py:274 #: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr "" -" und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " +msgstr " und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:279 #: Mailman/HTMLFormatter.py:313 @@ -8000,8 +7967,7 @@ msgstr "Der MIME-Typ der Nachricht wurde vom Moderator nicht erlaubt." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "" -"Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator ausdrücklich verboten." +msgstr "Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator ausdrücklich verboten." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" @@ -8366,9 +8332,8 @@ msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehören)" # Mailman/MTA/Postfix.py:232 #: Mailman/MTA/Postfix.py:354 -#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)" +msgstr "%(dbfile)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (sind aber %(octmode)s) " # Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/MailList.py:216 @@ -8388,8 +8353,7 @@ msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 #: Mailman/MailList.py:913 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "" -"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" +msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242 @@ -8410,8 +8374,7 @@ msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:860 #: Mailman/MailList.py:1201 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "" -"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" +msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" #: Mailman/MailList.py:1464 msgid "Last autoresponse notification for today" @@ -8530,31 +8493,31 @@ msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)" # Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 #: Mailman/i18n.py:98 msgid "Mon" -msgstr "Mon" +msgstr "Mo" #: Mailman/i18n.py:98 msgid "Thu" -msgstr "Don" +msgstr "Do" #: Mailman/i18n.py:98 msgid "Tue" -msgstr "Die" +msgstr "Di" #: Mailman/i18n.py:98 msgid "Wed" -msgstr "Mit" +msgstr "Mi" #: Mailman/i18n.py:99 msgid "Fri" -msgstr "Fre" +msgstr "Fr" #: Mailman/i18n.py:99 msgid "Sat" -msgstr "Sam" +msgstr "Sa" #: Mailman/i18n.py:99 msgid "Sun" -msgstr "Son" +msgstr "So" # Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 #: Mailman/i18n.py:103 @@ -8575,7 +8538,7 @@ msgstr "Jun" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Mar" -msgstr "Mar" +msgstr "Mär" #: Mailman/i18n.py:104 msgid "Aug" @@ -8620,10 +8583,8 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokale Serverzeit" #: Mailman/i18n.py:146 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26 msgid "" @@ -9205,7 +9166,7 @@ msgstr "überprüfe Dateirechte von %(private)s" #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206 msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s darf nicht vom 'Rest der Welt' lesbar sein" +msgstr "%(private)s darf nicht weltweit lesbar sein" #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215 msgid "" @@ -9585,14 +9546,15 @@ msgstr "" "\n" #: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117 -#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" -"## Konfiguration der Mailingliste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" +"## Konfiguration der Mailingliste \"%(listname)s\"\n" "## Aufgezeichnet um %(when)s\n" # Mailman/Gui/Digest.py:27 @@ -10829,8 +10791,7 @@ msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" #: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "" -"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." +msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." #: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20 #, fuzzy @@ -11654,8 +11615,7 @@ msgid "" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr "" -"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302 #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325 @@ -11677,8 +11637,7 @@ msgid "" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr "" -" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" @@ -11717,17 +11676,16 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "update alte qfiles" #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448 -#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Falsches queue-Verzeichnis: %(qdir)s" +msgstr "Warnung - Kein Verzeichnis: %(dirpath)s " #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "" +msgstr "Nachricht ist nur interpretierbar: %(filebase)s" #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" -msgstr "" +msgstr "Warnung! Lösche leere .pck-Datei: %(pckfile)s" #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" @@ -11743,7 +11701,7 @@ msgstr "" #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "" +msgstr "WARNUNG: Ignoriere doppelte Pending-IDs: %(id)s." #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654 msgid "getting rid of old source files" @@ -12434,10 +12392,10 @@ msgid "" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" -"Erneutes generieren der komprimierten Pipermail-Archivdateien.\n" +"Erneutes Generieren der komprimierten Pipermail-Archivdateien.\n" "\n" -"Dieses Skript sollte nachts per cron laufen. Das Programm kennt die \n" -"folgenden Kommandozeilenparameter:\n" +"Dieses Skript sollte nachts als Cronjob laufen. Es kennt \n" +"folgende Kommandozeilenparameter:\n" "\n" "Benutzung: %(program)s [-v] [-h] [listennamen]\n" "\n" @@ -12485,9 +12443,3 @@ msgstr "" " Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n" " Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n" -#~ msgid "" -#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -#~ "## captured on %(when)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "## Konfiguration der Mailingliste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" -#~ "## Aufgezeichnet um %(when)s\n" |