diff options
author | peer <peer@atlas> | 2008-04-30 02:14:47 +0200 |
---|---|---|
committer | peer <peer@atlas> | 2008-04-30 02:14:47 +0200 |
commit | 3e5a77632ac072c20a3571122abb2d75a14eda7a (patch) | |
tree | 4f4535b92240dab6538584aa0053622ab1154bf6 /messages/de/LC_MESSAGES | |
parent | 890ab872bd051078b0eb1a6153b43c3f41c9e574 (diff) | |
download | mailman2-3e5a77632ac072c20a3571122abb2d75a14eda7a.tar.gz mailman2-3e5a77632ac072c20a3571122abb2d75a14eda7a.tar.xz mailman2-3e5a77632ac072c20a3571122abb2d75a14eda7a.zip |
Lots of changes I did several weeks ago.
Diffstat (limited to 'messages/de/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 490 |
1 files changed, 224 insertions, 266 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 4d91ea0c..3b60d368 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -9,14 +9,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-22 19:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: Thu Mar 23 16:59:29 2006\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-03 00:06+0100\n" "Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de>\n" "Language-Team: <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:203 #: Mailman/Cgi/admin.py:217 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%(hostname)s e-Mail Listen - Administrative Links" +msgstr "%(hostname)s E-Mail Listen - Administrative Links" # Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 #: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "" " <li><b>A</b> -- Die Zustellung wurde durch den Listen-" "Administrator deaktiviert.\n" " <li><b>B</b> -- Die Zustellung wurde von Mailman deaktivert, " -"da e-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n" +"da E-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n" " <li><b>?</b> -- Der Grund für die Deaktivierung ist nicht " "bekannt (i.d.R. erfolgte die Deaktivierung in einer älteren Mailman-" "Version).\n" @@ -1154,12 +1154,12 @@ msgstr "<Leerzeile>" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Ungültige e-Mail-Addresse" +msgstr "Ungültige E-Mail-Addresse" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 #: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Unzulässige e-Mailadresse (illegale Zeichen!)" +msgstr "Unzulässige E-Mailadresse (illegale Zeichen!)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:264 @@ -1529,9 +1529,9 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(safecookie)s.\n" " <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der " -"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig geworden ist, " -"senden Sie bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre " -"Bestätigung <a href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a> ein." +"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig geworden ist, senden Sie " +"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre Bestätigung <a " +"href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a> ein." #: Mailman/Cgi/confirm.py:129 msgid "" @@ -1576,9 +1576,9 @@ msgid "" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Bitte geben Sie unten den Bestätigungscode (z.B. <em>cookie</em>) ein, den " -"Sie in der e-Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf <em>Abschicken</em>, " -"um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." +"Bitte geben Sie unten den Bestätigungscode (z.B. <em>cookie</em>) ein, den Sie in der e-" +"Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf <em>Abschicken</em>, um " +"den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." # Mailman/Cgi/confirm.py:166 #: Mailman/Cgi/confirm.py:212 @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "" "Mitgliedschaft\n" " treffen können.\n" "\n" -" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n" +" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per E-Mail zugesandt, wenn die \n" " Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n" " persönlichen Einstellungen ändern.\n" "\n" @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "" " Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre\n" " Mitgliedschaft treffen können.\n" "\n" -" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n" +" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per E-Mail zugesandt, wenn die \n" " Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n" " persönlichen Einstellungen ändern.\n" "\n" @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:200 #: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Your email address:" -msgstr "Ihre e-Mailadresse:" +msgstr "Ihre E-Mailadresse:" # Mailman/Cgi/confirm.py:201 #: Mailman/Cgi/confirm.py:280 @@ -1739,7 +1739,7 @@ msgid "" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-" -"Antrag für eine e-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " +"Antrag für eine E-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " "gekündigt hat." # Mailman/Deliverer.py:76 @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgid "" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Ihre e-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" +"Ihre E-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" "Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" "den Listen-Administrator %(listowner)s. " @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid "" " page</a>." msgstr "" " Sie haben Ihren Abo-Antrag für \"%(addr)s\" bei der Mailingliste " -"%(listname)s bestätigt. Eine e-Mail mit der Bestätigung und Ihrem Passwort " +"%(listname)s bestätigt. Eine E-Mail mit der Bestätigung und Ihrem Passwort " "wird an Sie geschickt, sowie weitere nützlichen Informationen und Links.\n" " <p>Sie können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedschaftsseite " "gehen</a>." @@ -1808,14 +1808,14 @@ msgid "" "main\n" " information page</a>." msgstr "" -" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" +" Sie haben das Abonnement der Mailingliste %(listname)" "s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> " "Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:360 #: Mailman/Cgi/confirm.py:455 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Antrag auf Kündigung des Abos bestätigen" +msgstr "Kündigung des Abos bestätigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 #: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572 @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "" " Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" " mit folgenden Daten Mitglied:\n" " <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>e-Mailadresse:</b> %(addr)s\n" +" <li><b>E-Mailadresse:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" " Klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>, um die Kündigung zu " @@ -1876,9 +1876,8 @@ msgid "" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"%(newaddr)s ist ein Abonnement der Mailingliste permanent von der " -"Mailingliste %(realname)s dauerhaft verweigert. Wenn Sie glauben, dass ein " -"Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" +"%(newaddr)s ist ein Abonnement der Mailingliste permanent von der Mailingliste %(realname)s dauerhaft verweigert. " +"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" "den Listen-Administrator %(owneraddr)s." # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 @@ -1892,7 +1891,7 @@ msgid "" " subscribed." msgstr "" "Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-" -"Antrag für eine e-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " +"Antrag für eine E-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " "gekündigt hat." # Mailman/Cgi/confirm.py:427 @@ -1949,12 +1948,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ihre Bestätigung ist erforderlich, um die Änderung Ihrer Adresse für die\n" " Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" -" mit folgender e-Mailadresse eingetragen:\n" +" mit folgender E-Mailadresse eingetragen:\n" " <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n" -" <li><b>Alte e-Mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n" +" <li><b>Alte E-Mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n" " </ul>\n" -" und wollen Ihre e-Mailadresse %(globallys)s ändern auf die\n" -" <ul><li><b>Neue e-Mailadresse:</b> %(newaddr)s\n" +" und wollen Ihre E-Mailadresse %(globallys)s ändern auf die\n" +" <ul><li><b>Neue E-Mailadresse:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" " Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em>, um die Änderung zu bestätigen.\n" " <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n" @@ -2012,8 +2011,9 @@ msgid "" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff header <em>%" -"(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich zurückgezogen." +" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff " +"header <em>%(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich " +"zurückgezogen." # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: Mailman/Cgi/confirm.py:667 @@ -2024,8 +2024,7 @@ msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "" -"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" +msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 #: Mailman/Cgi/confirm.py:706 @@ -2081,8 +2080,8 @@ msgid "" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" -"sreaktiviert. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> " +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)s" +"reaktiviert. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> " "Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Deliverer.py:103 @@ -2128,19 +2127,19 @@ msgid "" " " msgstr "" "Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n" -"da Ihre e-Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n" -"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an e-Mail-" +"da Ihre E-Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n" +"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an E-Mail-" "Accounts,\n" -"überfüllt waren und keine e-Mails mehr annahmen.\n" +"überfüllt waren und keine E-Mails mehr annahmen.\n" "<p>Diese Testmail soll prüfen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n" -"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese e-Mail rückbestätigen.\n" +"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese E-Mail rückbestätigen.\n" "Sie erhalten dann sofort wieder alle Mailinglistenmails ganz normal " "zugesandt. \n" "<p>Folgende Daten haben wir dazu gespeichert:\n" "<ul> <li><b>Mailadresse:</b> %(member)s\n" "<li><b>Vollständiger Name:</b> %(username)s\n" "<li><b>Letzte unzustellbare Nachricht:</b> %(date)s\n" -"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre e-Mailadresse\n" +"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre E-Mailadresse\n" "vollständig gelöscht wird:</b> %(daysleft)s\n" "</ul>\n" "\n" @@ -2241,7 +2240,7 @@ msgstr "Unbekannter virtueller host: %(safehostname)s" # Mailman/Cgi/create.py:170 #: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Falsche e-Mailadresse des Eigentümers: %(s)s" +msgstr "Falsche E-Mailadresse des Eigentümers: %(s)s" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 @@ -2280,7 +2279,7 @@ msgid "" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste <b>%(listname)s</b> angelegt, " -"eine e-Mail wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können " +"eine E-Mail wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können " "jetzt:" # Mailman/Cgi/create.py:222 @@ -2338,9 +2337,9 @@ msgid "" " " msgstr "" "Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste " -"wird als e-Mailadresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, " -"daher bitte nur Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal " -"angelegt wurde, können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n" +"wird als E-Mailadresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, daher bitte nur " +"Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal angelegt wurde, " +"können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n" " <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die " "Liste ereugt wird, geht eine Information darüber an den Eigentümer, zusammen " "mit dem Passwort der Liste. Der Eigentümer kann das Passwort ändern und " @@ -2365,7 +2364,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste:" # Mailman/Cgi/create.py:291 #: Mailman/Cgi/create.py:342 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "e-Mailadresse des Eigentümers:" +msgstr "E-Mailadresse des Eigentümers:" # Mailman/Cgi/create.py:300 #: Mailman/Cgi/create.py:351 @@ -2408,7 +2407,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:346 #: Mailman/Cgi/create.py:424 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Soll eine die e-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?" +msgstr "Soll eine die E-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?" # Mailman/Cgi/create.py:355 #: Mailman/Cgi/create.py:433 @@ -2615,12 +2614,12 @@ msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript." # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 #: Mailman/Cgi/options.py:107 msgid "No address given" -msgstr "[Keine e-Mailadresse angegeben / kein Login erfolgt]" +msgstr "[Keine E-Mailadresse angegeben / kein Login erfolgt]" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: Mailman/Cgi/options.py:119 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Ungültige e-Mailadresse: %(safeuser)s" +msgstr "Ungültige E-Mailadresse: %(safeuser)s" # Mailman/Cgi/options.py:93 #: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190 @@ -2639,13 +2638,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:133 #: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "Die e-Mail mit der Bestätigung wurde verschickt." +msgstr "Die E-Mail mit der Bestätigung wurde verschickt." # Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 #: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218 #: Mailman/Cgi/options.py:273 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "An Sie wurde eine e-Mail mit Ihrem Passwort geschickt." +msgstr "An Sie wurde eine E-Mail mit Ihrem Passwort geschickt." # Mailman/Cgi/options.py:161 #: Mailman/Cgi/options.py:247 @@ -2656,8 +2655,7 @@ msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen." msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." -msgstr "" -"Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. " +msgstr "Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. " #: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 #: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 @@ -2683,10 +2681,7 @@ msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." -msgstr "" -"Der Listenadministrator darf nicht Name und Adresse dieses Users in anderen " -"Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Einträge " -"geändert." +msgstr "Der Listenadministrator darf nicht Name und Adresse dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Einträge geändert." # Mailman/Cgi/options.py:231 #: Mailman/Cgi/options.py:344 @@ -2696,7 +2691,7 @@ msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!" # Mailman/Cgi/options.py:236 #: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Sie verwenden bereits diese e-Mailadresse" +msgstr "Sie verwenden bereits diese E-Mailadresse" #: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "" @@ -2706,11 +2701,11 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Die neue e-Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der " +"Die neue E-Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der " "Mailingliste\n" "%(listname)s. Da Sie aber eine globale Änderung in allen Mailinglisten " "gewünscht\n" -"haben, wird in allen anderen Listen die e-Mailadresse\n" +"haben, wird in allen anderen Listen die E-Mailadresse\n" " %(safeuser)s entsprechend angepaßt." # Mailman/Cgi/admindb.py:364 @@ -2731,12 +2726,12 @@ msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt. " # Mailman/Cgi/options.py:267 #: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Ungültige e-Mailadresse" +msgstr "Ungültige E-Mailadresse" # Mailman/Cgi/options.py:269 #: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "e-Mailadresse ist nicht erlaubt" +msgstr "E-Mailadresse ist nicht erlaubt" # Mailman/Cgi/options.py:271 #: Mailman/Cgi/options.py:403 @@ -2749,8 +2744,7 @@ msgid "" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Die e-Mail-Adresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie " -"glauben,\n" +"Die E-Mailadresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" "dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" "%(owneraddr)s." @@ -2786,9 +2780,8 @@ msgid "" msgstr "" "Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten " "deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen " -"Optionen wurden erfolgreich gesetzt. Der Listenadministrator darf nicht das " -"Passwort dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für " -"diese Liste wurden das Passwort geändert." +"Optionen wurden erfolgreich gesetzt. " +"Der Listenadministrator darf nicht das Passwort dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden das Passwort geändert." # Mailman/Cgi/options.py:312 #: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 @@ -2844,10 +2837,7 @@ msgid "" " options for this user's other subscriptions. However the\n" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." -msgstr "" -"Der Listenadministrator darf nicht die Optionen dieses Users in anderen " -"Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Optionen " -"geändert." +msgstr "Der Listenadministrator darf nicht die Optionen dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Optionen geändert." # Mailman/Cgi/options.py:458 #: Mailman/Cgi/options.py:675 @@ -2901,7 +2891,7 @@ msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten" # Mailman/Cgi/options.py:545 #: Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Mein Passwort per e-Mail an mich senden" +msgstr "Mein Passwort per E-Mail an mich senden" # Mailman/Cgi/options.py:547 #: Mailman/Cgi/options.py:773 @@ -2936,7 +2926,7 @@ msgstr "%(days)d %(units)s " # Mailman/Cgi/options.py:570 #: Mailman/Cgi/options.py:798 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Meine e-Mailadresse und Namen ändern " +msgstr "Meine E-Mailadresse und Namen ändern " # Mailman/Cgi/options.py:598 #: Mailman/Cgi/options.py:824 @@ -2962,7 +2952,7 @@ msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder" # Mailman/Cgi/options.py:621 #: Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "email address and " -msgstr "und e-Mailadresse" +msgstr "und E-Mailadresse" # Mailman/Cgi/options.py:623 #: Mailman/Cgi/options.py:850 @@ -2988,16 +2978,16 @@ msgid "" " " msgstr "" "<p>Wenn Sie bereits in dieser Mailingliste eingetragen sind, können Sie hier " -"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene e-Mailadresse " +"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene E-Mailadresse " "ändern. Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf <em>Login</" "em>.\n" "</p><p>Wenn Sie sich aus der <b>Mailingliste austragen</b> wollen, geben Sie " -"bitte<b>e-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf " +"bitte<b>E-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf " "<em>Kündigung des Abos</em>.</p><p>Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur " "Liste kein Passwort angegeben haben, wurde ein Zufallspasswort für Sie " -"erzeugt. Sie können es sich per e-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre " +"erzeugt. Sie können es sich per E-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre " "Mailadresse angeben und dann unten auf <em>Passwort zumailen</em> klicken.</" -"p><p>Falls Sie mehrere Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie " +"p><p>Falls Sie mehrere E-Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie " "bitte stets die hier eingetragene Mailadresse angeben! Sie kriegen i.d.R. " "monatlich eine Passworterinnerungsmail, in der die hier eingetragene Adresse " "und auch das Passwort ausdrücklich genannt sind.</p><p><em>Wichtig:</em> Ihr " @@ -3007,7 +2997,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:656 #: Mailman/Cgi/options.py:890 msgid "Email address:" -msgstr "e-Mailadresse:" +msgstr "E-Mailadresse:" # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 #: Mailman/Cgi/options.py:894 @@ -3028,16 +3018,16 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"<p>Möchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n" -" e-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n" -" des Abos</em>.</p><p>Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine e-Mail " +"<p>Möchten Sie keine E-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n" +" E-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n" +" des Abos</em>.</p><p>Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine E-Mail " "zugesandt, in der Sie gebeten werden die Kündigung nochmals zu bestätigen. " "Erst wenn diese Rückbestätigung bei uns eingegangen ist, werden Sie aus der " "Liste ausgetragen.\n" "</p><p><b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die\n" -" e-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n" -" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich e-Mails von anderen\n" -" e-Mailkonten weiterleiten lassen!</p>" +" E-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n" +" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich E-Mails von anderen\n" +" E-Mailkonten weiterleiten lassen!</p>" # Mailman/Cgi/options.py:679 #: Mailman/Cgi/options.py:912 @@ -3051,8 +3041,8 @@ msgid "" " password will be emailed to you." msgstr "" "Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Tragen Sie oben bitte die <b>hier " -"eingetragene</b> e-Mailadresse ein und klicken Sie auf <em>Passwort " -"zumailen</em>. Sie bekommen Ihr Passwort dann in wenigen Sekunden per e-Mail " +"eingetragene</b> E-Mailadresse ein und klicken Sie auf <em>Passwort " +"zumailen</em>. Sie bekommen Ihr Passwort dann in wenigen Sekunden per E-Mail " "zugeschickt. " # Mailman/Cgi/options.py:686 @@ -3179,7 +3169,7 @@ msgstr "" " erfüllt hat.\n" "\n" " <p>Beachten Sie, dass die Abonnenten keine Warnung erhalten und dass\n" -" nach dem Löschen der Liste alle e-Mails an diese als unzustellbar\n" +" nach dem Löschen der Liste alle E-Mails an diese als unzustellbar\n" " zurückgehen, auch die administrativen Anfragen.\n" "\n" " <p>Sie haben die Möglichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu löschen.\n" @@ -3230,7 +3220,7 @@ msgstr "Fehler" # Mailman/Cgi/subscribe.py:103 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Sie müssen eine gültige e-Mailadresse angeben." +msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mailadresse angeben." # Mailman/Cgi/subscribe.py:121 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 @@ -3258,9 +3248,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ihr Abonnement-Antrag ist soeben eingetroffen und wird alsbald bearbeitet. " "Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass Ihr " -"Antrag erst noch von Ihnen oder vom Administrator der Liste per e-" -"Mailbestätigt werden muss. Sollte Ihre Bestätigung erforderlich sein, " -"erhalten Sie in Kürze eine erklärende e-Mail, mit genauen Anweisungen." +"Antrag erst noch von Ihnen oder vom Administrator der Liste per E-Mail" +"bestätigt werden muss. Sollte Ihre Bestätigung erforderlich sein, erhalten " +"Sie in Kürze eine erklärende E-Mail, mit genauen Anweisungen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" @@ -3268,7 +3258,7 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Ihre e-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" +"Ihre E-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" "Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" "den Listen-Administrator %(listowner)s." @@ -3277,7 +3267,7 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"Die von Ihnen angegebene e-Mailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n" +"Die von Ihnen angegebene E-Mailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n" "ein '@' enthalten)." # Mailman/Cgi/subscribe.py:188 @@ -3286,7 +3276,7 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene e-Mailadresse als\n" +"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene E-Mailadresse als\n" "unsicher betrachtet wird.<p>" # Mailman/Cgi/subscribe.py:174 @@ -3297,7 +3287,7 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Eine Bestätigung von Ihrer e-Mailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n" +"Eine Bestätigung von Ihrer E-Mailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n" "nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n" "an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n" "erfolgter Bestätigung beginnt." @@ -3312,7 +3302,7 @@ msgid "" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Das Abonnement wurde <em>verzögert</em> wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n" -"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine e-Mail mit seiner\n" +"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine E-Mail mit seiner\n" "Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>" # Mailman/MailCommandHandler.py:699 @@ -3342,12 +3332,12 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer e-Mailadresse die Mailingliste\n" +"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer E-Mailadresse die Mailingliste\n" "%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n" "\n" "Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n" "öffentlich ist. Gewisse Personen könnten ein Interesse daran haben,\n" -"herauszufinden, welche e-Mailadressen hier eingetragen sind.\n" +"herauszufinden, welche E-Mailadressen hier eingetragen sind.\n" "Um den notwendigen Datenschutz zu gewährleisten, lassen\n" " wir sowas natürlich nicht zu!\n" "Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n" @@ -3432,7 +3422,7 @@ msgid "" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Ihre e-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" +"Ihre E-Mailadresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" "dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" "%(owneraddr)s." @@ -3475,7 +3465,7 @@ msgstr "" "\n" " end\n" " Beendet die Liste der Kommandos. Nützlich, falls Sie eine\n" -" angehänget Signatur in Ihrer e-Mail haben.\n" +" angehänget Signatur in Ihrer E-Mail haben.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -3489,8 +3479,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "" -"Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" +msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3589,14 +3578,14 @@ msgstr "" " zu. Mit den Argumenten <oldpassword> und <newpassword>\n" " können Sie Ihr Passwort ändern lassen.\n" "\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " "Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" "\n" " Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n" -" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene e-Mailadresse " +" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene E-Mailadresse " "geschickt\n" " wird!\n" @@ -3737,7 +3726,7 @@ msgstr "" "\n" " set show [address=<address>]\n" " Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen. Wenn Sie von einer " -"anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n" +"anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" @@ -3748,7 +3737,7 @@ msgstr "" " mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. " "Danach \n" " können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" @@ -3783,15 +3772,15 @@ msgstr "" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre e-Mailadresse\n" +" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre E-Mailadresse\n" " in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, dass Sie e-Mails " +" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, dass Sie E-Mails " "der\n" " Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n" -" der e-Mail als Empfänger genannt waren.\n" +" der E-Mail als Empfänger genannt waren.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" @@ -3976,13 +3965,13 @@ msgstr "" " benötigt um sich wieder auszutragen oder Einstellungen zu\n" " ändern.\n" " Wenn Sie kein Kennwort angeben, vergibt der Server Ihnen\n" -" automatisch eines. Von Zeit zu Zeit werden Sie per e-Mail an\n" +" automatisch eines. Von Zeit zu Zeit werden Sie per E-Mail an\n" " Ihr Passwort erinnert.\n" " Der nächste Parameter kann entweder `nodigest' oder `digest'\n" " sein (ohne Anführunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n" " alle Mails in einer täglichen Sammel-Mail erhalten möchten.\n" "\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " "Angabe\n" @@ -4003,7 +3992,7 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Ihre e-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" +"Ihre E-Mailadresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" "dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" "%(listowner)s." @@ -4013,7 +4002,7 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman wird die angegebene e-Mailadresse nicht als gültige Adresse\n" +"Mailman wird die angegebene E-Mailadresse nicht als gültige Adresse\n" "akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)." # Mailman/MailCommandHandler.py:652 @@ -4022,7 +4011,7 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere e-Mailadresse\n" +"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere E-Mailadresse\n" "angegeben haben." # Mailman/MailCommandHandler.py:656 @@ -4071,7 +4060,7 @@ msgstr "" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" " Trägt Sie aus einer Mailingliste aus. Das Paßwort muß mit " "ihrem aktuellen Passwort übereinstimmen. -Geben Sie kein Passwort " -"an, so erhalten Sie eine weitere e-Mail mit der Bitte um " +"an, so erhalten Sie eine weitere E-Mail mit der Bitte um " "Rückbestätigung des Austragswunsches.\n" " Wenn Sie eine andere Adresse austragen wollen, als die, von " "der Sie mailen, so können Sie mit `address=<address>' (ohne " @@ -4131,7 +4120,7 @@ msgstr "" " Erzeugt eine Übersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur für\n" " Listenmitglieder erlaubt ist, müssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n" " angeben.\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" @@ -4383,7 +4372,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sie haben %(address)s zu Ihrer Mailingliste eingeladen, aber dieser\n" "Nutzer versuchte sich auf diesem Wege zu einer anderen Mailingliste \n" -"unrechtmäßig einzutragen. Diese e-Mail ist nur zu Ihrer Information, es ist " +"unrechtmäßig einzutragen. Diese E-Mail ist nur zu Ihrer Information, es ist " "keine Reaktion von Ihnen nötig. " # Mailman/Deliverer.py:103 @@ -4506,13 +4495,13 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine e-Mail " +"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine E-Mail " "an die Liste schicken ?" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die Liste." +msgstr "Text der automatischen Antwort auf E-Mails an die Liste." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 @@ -4520,13 +4509,13 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Soll Mailman eine automatische Antwort auf e-Mails verschicken, die an die -" +"Soll Mailman eine automatische Antwort auf E-Mails verschicken, die an die -" "admin und -owner Adressen gehen ?" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die -owner Adresse." +msgstr "Text der automatischen Antwort auf E-Mails an die -owner Adresse." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 @@ -4546,15 +4535,15 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Soll Mailman eine automatische Antwort auf e-Mails schicken, die an die -" +"Soll Mailman eine automatische Antwort auf E-Mails schicken, die an die -" "request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob " -"Mailman die originale e-Mail verwerfen soll oder aber an das System als " +"Mailman die originale E-Mail verwerfen soll oder aber an das System als " "normales Kommando weiterleiten soll." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die -request Adresse." +msgstr "Text der automatischen Antwort auf E-Mails an die -request Adresse." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 @@ -4564,7 +4553,7 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf e-Mails an die Liste " +"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf E-Mails an die Liste " "oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert " "auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht." @@ -4701,7 +4690,7 @@ msgid "" " interim. This value must be an integer." msgstr "" "Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-Überwachung eines Nutzers\n" -"beendet wird, wenn seine e-Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n" +"beendet wird, wenn seine E-Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n" "Bounces mehr zurückkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 @@ -4794,10 +4783,10 @@ msgstr "" "sind\n" " veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese " "Einstellung auf <em>No</em>\n" -" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können " +" gesetzt, werden diese E-Mails ebenfalls verworfen! Sie können " "einen\n" " <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-Mails beantworten zu lassen!" +"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese E-Mails beantworten zu lassen!" #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" @@ -4929,7 +4918,7 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" -"Nutzen Sie diese Option um jedes Attachment einer e-Mail zu entfernen, \n" +"Nutzen Sie diese Option um jedes Attachment einer E-Mail zu entfernen, \n" "das auf einen der folgenden MIME content-types paßt. Jede Zeile muß einen \n" "Eintrag enthalten, der einen MIME content-type benennt, z.B. \n" "<tt>image/gif</tt>. \n" @@ -4996,9 +4985,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" -msgstr "" -"Soll Mailman von MIME-Mails mit multipart/alternative nur den ersten MIME-" -"Teil nehmen? " +msgstr "Soll Mailman von MIME-Mails mit multipart/alternative nur den ersten MIME-Teil nehmen? " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -5015,8 +5002,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "" -"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft." +msgstr "Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -5105,8 +5091,7 @@ msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden?" # Mailman/Gui/Digest.py:52 #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird?" # Mailman/Gui/Digest.py:56 @@ -5195,7 +5180,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert: %(property)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:168 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Ungültige e-Mail-Adresse für %(property)s: %(val)s" +msgstr "Ungültige E-Mailadresse für %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:194 msgid "" @@ -5286,7 +5271,7 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Die e-Mailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können " +"Die E-Mailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können " "angegeben werden (eine pro Zeile)." # Mailman/Cgi/admin.py:997 @@ -5344,7 +5329,7 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Die e-Mailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben " +"Die E-Mailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben " "werden (eine pro Zeile)." # Mailman/Cgi/admin.py:997 @@ -5589,7 +5574,7 @@ msgstr "" "lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-" "To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse " "übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:" -"</tt> Header es viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu " +"</tt> Header es viel schwieriger macht, private E-Mailantworten zu " "verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom." "com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und " "um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema." @@ -5657,7 +5642,7 @@ msgstr "" "ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header " "abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein " "weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es " -"viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu verschicken. Siehe hier " +"viel schwieriger macht, private E-Mailantworten zu verschicken. Siehe hier " "zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful." "html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil " "zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-" @@ -5758,8 +5743,7 @@ msgstr "" msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "" -"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" +msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" # Mailman/Gui/General.py:127 #: Mailman/Gui/General.py:278 @@ -5835,7 +5819,7 @@ msgid "" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" "Den Listenmoderator sofort benachrichtigen, wenn neue Anforderungen " -"eintreffen und ihm täglich eine e-Mail mit einer Zusammenfassung senden?" +"eintreffen und ihm täglich eine E-Mail mit einer Zusammenfassung senden?" # Mailman/Gui/General.py:267 #: Mailman/Gui/General.py:312 @@ -5865,7 +5849,7 @@ msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?" # Mailman/Gui/General.py:279 #: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "Sende e-Mail an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?" +msgstr "Sende E-Mail an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?" # Mailman/Defaults.py:771 #: Mailman/Gui/General.py:327 @@ -5949,7 +5933,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:291 #: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Bevorzugter Hostname für e-Mail an diese Liste" +msgstr "Bevorzugter Hostname für E-Mail an diese Liste" # Mailman/Gui/General.py:293 #: Mailman/Gui/General.py:370 @@ -5963,7 +5947,7 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für e-Mail an Mailman-" +"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für E-Mail an Mailman-" "bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner " "(Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. Diese " "Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit " @@ -6009,7 +5993,7 @@ msgstr "" "ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-e-Mailsoftware " "verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein " "sollte.\n" -" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle e-Mailprogramme an diese " +" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle E-Mailprogramme an diese " "Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, " "können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu " "verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur " @@ -6019,7 +6003,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:405 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "Sollen e-Mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?" +msgstr "Sollen E-Mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?" #: Mailman/Gui/General.py:406 msgid "" @@ -6133,7 +6117,7 @@ msgstr "" "VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verfügbar, " "können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. Alle " "Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache " -"geführt. Dies gilt für Nachrichten per e-Mail und Webseite, aber nicht für " +"geführt. Dies gilt für Nachrichten per E-Mail und Webseite, aber nicht für " "Beiträge von Mitgliedern der Liste." # Mailman/Gui/Language.py:64 @@ -6172,8 +6156,7 @@ msgid "" "Encode the\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" -msgstr "" -"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" +msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -6256,8 +6239,7 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "" -"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie e-Mails sofort statt stapelweise erhalten?" +msgstr "Haben Abonnenten die Wahl, ob sie E-Mails sofort statt stapelweise erhalten?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" @@ -6383,7 +6365,7 @@ msgstr "" "Wenn <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">Personalisierte Mails</a> " "aktiviert sind, werden zusätzliche Variablen in den Headern und Footern " "möglich:\n" -"<ul><li><b>user_address</b> - Die Mail-Adresse des Users in Kleinbuchstaben\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - Die E-Mail-Adresse des Users in Kleinbuchstaben\n" " <li><b>user_delivered_to</b> - Die Orginal-Adresse mit der der User " "eingetragen ist.\n" " <li><b>user_password</b> - Das Passwort des Users.\n" @@ -6394,33 +6376,30 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/NonDigest.py:41 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Kopfzeile, die e-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" +msgstr "Kopfzeile, die E-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" # Mailman/Gui/NonDigest.py:42 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " +msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " # Mailman/Gui/NonDigest.py:47 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "" -"Fusszeile, die an e-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" +msgstr "Fusszeile, die an E-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" # Mailman/Gui/NonDigest.py:48 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " +msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "Attachments und e-Mails aufsplitten?" +msgstr "Attachments und E-Mails aufsplitten?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -6603,11 +6582,7 @@ msgid "" " list is public or not. See also the\n" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." -msgstr "" -"In diesem Bereich können Sie die Ein-/Austragsregeln konfigurieren und " -"festlegen, ob die Mitglieder einer Liste angezeigt werden und ob die Liste " -"öffentlich ist, oder nicht. Bedenken Sie auch die ähnlichen Optionen unter " -"<a href=\"%(admin)s/archive\">Archiv-Optionen</a>! " +msgstr "In diesem Bereich können Sie die Ein-/Austragsregeln konfigurieren und festlegen, ob die Mitglieder einer Liste angezeigt werden und ob die Liste öffentlich ist, oder nicht. Bedenken Sie auch die ähnlichen Optionen unter <a href=\"%(admin)s/archive\">Archiv-Optionen</a>! " # Mailman/Gui/Privacy.py:85 #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 @@ -6650,7 +6625,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie\n" " eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per\n" -" e-Mail. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen\n" +" E-Mail. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen\n" " in den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken\n" " Hals kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n" " <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n" @@ -6681,7 +6656,7 @@ msgid "" msgstr "" "Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n" "eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n" -"Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten. " # Mailman/Gui/Privacy.py:92 @@ -6724,7 +6699,7 @@ msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Sollen e-Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als " +"Sollen E-Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als " "Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)" # Mailman/Gui/Privacy.py:103 @@ -6738,7 +6713,7 @@ msgid "" " spammers." msgstr "" "Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung " -"von e-Mailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in " +"von E-Mailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in " "den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das " "Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so " "reinschnorcheln." @@ -6806,7 +6781,7 @@ msgstr "" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generellen " "Filterregeln für Nichmitglieder</a>. \n" "\n" -"<p>Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"<p>Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um\n" " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguläre\n" " Ausdrücke(RegExp)</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n" @@ -6909,7 +6884,7 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" "Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn e-Mails der Nutzer " +" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn E-Mails der Nutzer " "nicht an eine moderierte\n" "Liste durchgelassen werden." @@ -6937,7 +6912,7 @@ msgid "" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n" -"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile " +"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile " "hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." @@ -6963,7 +6938,7 @@ msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch " "zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält " "eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene " -"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 @@ -6994,7 +6969,7 @@ msgstr "" "Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht " "geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?" "VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen " -"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:283 @@ -7025,7 +7000,7 @@ msgstr "" "Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n" "optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" "Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>Fügen Sie " -"eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:298 @@ -7075,11 +7050,7 @@ msgid "" " non-members who post to this list. This notice can include\n" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." -msgstr "" -"Text der für jede Reject-Nachricht benutzt wird, die an Nicht-Mitglieder " -"gesendet wird, die an die Liste senden wollen. Die Adresse des " -"Listenbesitzers kann durch %%(listowner)s eingebunden werden. Der Text " -"ersetzt die Default-Benachrichtigung. " +msgstr "Text der für jede Reject-Nachricht benutzt wird, die an Nicht-Mitglieder gesendet wird, die an die Liste senden wollen. Die Adresse des Listenbesitzers kann durch %%(listowner)s eingebunden werden. Der Text ersetzt die Default-Benachrichtigung. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:325 msgid "" @@ -7126,13 +7097,13 @@ msgid "" msgstr "" "Viele (fast alle) SPAM-Mails adressieren die myriaden Empfänger \n" "nicht einzeln im Mailheader, sonden enthalten im 'To:'-Feld eine \n" -"beliebige e-Mailadresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, " +"beliebige E-Mailadresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, " "die \n" "explizit an die Listenadresse gerichtet sind, können Sie eine Menge SPAM " "ausfiltern. \n" "<p> Allerdings akzeptiert Mailman dann ggf. keine Mails mehr, die " "automatisch an die Liste \n" -"weitergeleitetet werden. Sie können weitere e-Mailadressen der Liste im " +"weitergeleitetet werden. Sie können weitere E-Mailadressen der Liste im " "nächsten \n" "Konfigurations-Feld als \"Aliase\" definieren." @@ -7142,7 +7113,7 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Weitere e-Mailadressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll " +"Weitere E-Mailadressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll " "(reguläre Ausdrücke)." # Mailman/Gui/Privacy.py:172 @@ -7350,11 +7321,11 @@ msgid "" "\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende e-Mailnachricht gemäss < a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln " -"mit regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn " -"die <code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht " -"mit dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen " +"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende E-Mailnachricht gemäss < a href=" +"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit " +"regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die " +"<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit " +"dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen " "<em>'Sammelkörbchen'<em> plaziert. Jeder Benutzer hat dann die " "Auswahlmöglichkeit, nur noch zu bestimmten Themen Nachrichten von der " "Mailingliste zu erhalten. Jede nicht so katagorisierte Nachricht des " @@ -7403,8 +7374,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:70 #: Mailman/Gui/Topics.py:83 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "" -"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." +msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." # Mailman/Gui/Topics.py:72 #: Mailman/Gui/Topics.py:85 @@ -7672,8 +7642,7 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert" # Mailman/HTMLFormatter.py:133 #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "" -"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." +msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." # Mailman/HTMLFormatter.py:135 #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 @@ -7698,7 +7667,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>%(note)s\n" " <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies " -"wurde durch Bounces Ihrer e-Mailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von " +"wurde durch Bounces Ihrer E-Mailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von " "Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. " "Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %" "(mailto)s in Verbindung." @@ -7714,10 +7683,10 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer e-Mailadresse bekommen, d.h.\n" +"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer E-Mailadresse bekommen, d.h.\n" "Mails an Ihre Adresse waren mehrmals unzustellbar. Ihr aktueller\n" "<em>Bounce-Wert</em> ist %(score)s von %(total)s.\n" -"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene e-Mailadresse wirklich korrekt ist " +"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene E-Mailadresse wirklich korrekt ist " "und\n" "es keine Zustellprobleme (z.B. überfüllte Postfächer o.ä.) gibt.\n" "Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn die Probleme\n" @@ -7751,7 +7720,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird darüber\n" " entscheiden, ob Sie Mitglied dieser Mailingliste werden. \n" -" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per e-Mail mitgeteilt." +" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per E-Mail mitgeteilt." # Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 @@ -7771,7 +7740,7 @@ msgstr "" "In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es " "wirklich Sie sind, der abonnieren möchte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung " "wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - " -"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per e-Mail." +"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per E-Mail." # Mailman/HTMLFormatter.py:176 #: Mailman/HTMLFormatter.py:203 @@ -7838,12 +7807,12 @@ msgstr "" "<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen</b>, ihre eingetragene " "Mailadresse und andere \n" "Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es " -"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre e-Mailadresse an.<br><br>\n" +"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre E-Mailadresse an.<br><br>\n" "<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste " "eingetragen sind!\n" "Sie erhalten monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit " "genannt ist. Achten Sie \n" -"darauf, wenn Sie mehrere e-Mailadressen haben und diese ggf. an andere " +"darauf, wenn Sie mehrere E-Mailadressen haben und diese ggf. an andere " "Adressen weiterleiten lassen!\n" "<br><center> " @@ -7867,7 +7836,7 @@ msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer e-Mailadresse " +"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer E-Mailadresse " "gefragt." # Mailman/HTMLFormatter.py:244 @@ -7882,8 +7851,7 @@ msgstr "(<i>%(which)s ist nur für die Abonnenten der Liste zugänglich.</i>)" msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "" -"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:257 #: Mailman/HTMLFormatter.py:286 @@ -7908,12 +7876,12 @@ msgstr "Mitglieder" # Mailman/HTMLFormatter.py:265 #: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "Address:" -msgstr "e-Mailadresse:" +msgstr "E-Mailadresse:" # Mailman/HTMLFormatter.py:268 #: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Admin address:" -msgstr "e-Mailadresse des Administrators:" +msgstr "E-Mailadresse des Administrators:" # Mailman/HTMLFormatter.py:270 #: Mailman/HTMLFormatter.py:300 @@ -7928,8 +7896,7 @@ msgstr " <p>Geben Sie Ihre " # Mailman/HTMLFormatter.py:274 #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr "" -" und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " +msgstr " und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:279 #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 @@ -7993,7 +7960,7 @@ msgstr "Der Absender oder die komplette Liste ist auf moderiert geschaltet." #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "" -"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- e-Mails an die Liste aber nur für " +"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- E-Mails an die Liste aber nur für " "Mitglieder erlaubt! " # Mailman/Handlers/Hold.py:61 @@ -8135,8 +8102,7 @@ msgstr "Der MIME-Typ der Nachricht wurde vom Moderator nicht erlaubt." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "" -"Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator ausdrücklich verboten." +msgstr "Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator ausdrücklich verboten." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" @@ -8160,11 +8126,11 @@ msgstr "" "Die angehängte Nachricht blieb im Filter der Mailingliste %(listname)s " "hängen. Sie wurde nicht an die Teilnehmer weiterverteilt und auf dem Server " "gelöscht.\n" -"Sie erhalten hiermit die einzige noch verbleibende Kopie der e-Mail! \n" +"Sie erhalten hiermit die einzige noch verbleibende Kopie der E-Mail! \n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "Benachrichtigung über gefilterte e-Mail" +msgstr "Benachrichtigung über gefilterte E-Mail" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "" @@ -8175,8 +8141,8 @@ msgid "" msgstr "" "Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n" "veröffentlichen, vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder " -"unter einer anderen, nicht eingetragenenen Mailadresse geschrieben haben. " -"Ihre e-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie der Meinung " +"unter einer anderen, nicht eingetragenenen E-Mailadresse geschrieben haben. " +"Ihre E-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie der Meinung " "sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen\n" "Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n" "Verbindung." @@ -8206,7 +8172,7 @@ msgstr "Der Mailman ReplyBot" msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" -"URL: %(url)s\n" +"Url: %(url)s\n" msgstr "" "Ein eingebundener Text mit undefiniertem Zeichensatz wurde abgetrennt.\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8247,7 +8213,7 @@ msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "Date: %(date)s\n" "Size: %(size)s\n" -"URL: %(url)s\n" +"Url: %(url)s\n" msgstr "" "Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...\n" "Von: %(who)s\n" @@ -8264,7 +8230,7 @@ msgid "" "Type: %(ctype)s\n" "Size: %(size)d bytes\n" "Desc: %(desc)s\n" -"URL: %(url)s\n" +"Url : %(url)s\n" msgstr "" "Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...\n" "Dateiname : %(filename)s\n" @@ -8514,8 +8480,7 @@ msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 #: Mailman/MailList.py:916 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "" -"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" +msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245 @@ -8535,8 +8500,7 @@ msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:860 #: Mailman/MailList.py:1214 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "" -"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" +msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" #: Mailman/MailList.py:1477 msgid "Last autoresponse notification for today" @@ -8556,7 +8520,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider " -"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine e-Mailadresse " +"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine E-Mailadresse " "eines Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n" "Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten " "Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n" @@ -8622,7 +8586,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194 msgid "The results of your email commands" -msgstr "Das Ergebnis Ihres e-Mail-Kommandos" +msgstr "Das Ergebnis Ihres E-Mail-Kommandos" # Mailman/htmlformat.py:611 #: Mailman/htmlformat.py:639 @@ -8745,10 +8709,8 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokale Serverzeit" #: Mailman/i18n.py:146 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -8845,12 +8807,12 @@ msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: bin/add_members:143 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Ungültige e-Mailaddresse: leere Zeile" +msgstr "Ungültige E-Mailaddresse: leere Zeile" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: bin/add_members:145 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Ungültige e-Mailaddresse: %(member)s" +msgstr "Ungültige E-Mailaddresse: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 #: bin/add_members:147 @@ -8964,12 +8926,12 @@ msgstr "" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Beginne bei e-Mail Nummer N (0 entspricht der\n" -" ersten e-Mail!). Standardwert: 0.\n" +" Beginne bei E-Mail Nummer N (0 entspricht der\n" +" ersten E-Mail!). Standardwert: 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" -" Ende bei e-Mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n" +" Ende bei E-Mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n" " mit dem Arbeitsspeicher umgeht, kann es bei größeren Archiven\n" " nötig sein, die Indizierung mit diesen Parametern in mehreren\n" " Schritten durchzuführen.\n" @@ -9575,12 +9537,12 @@ msgstr " geklonte Adresse ist bereits Mitglied: " # Mailman/Cgi/options.py:267 #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" -msgstr " originale e-Mailadresse wurde entfernt: " +msgstr " originale E-Mailadresse wurde entfernt: " # Mailman/Cgi/create.py:170 #: bin/clone_member:202 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Ungültige e-Mailadresse: %(toaddr)s" +msgstr "Ungültige E-Mailadresse: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 msgid "" @@ -9732,7 +9694,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: bin/config_list:288 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Ungültige e-Mail-Adresse für %(k)s: %(v)s" +msgstr "Ungültige E-Mailadresse für %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:345 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -10351,7 +10313,7 @@ msgstr "" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Behält die Schreibweise der Mitglieder-e-Mailadressen sp bei, wie " +" Behält die Schreibweise der Mitglieder-E-Mailadressen so bei, wie " "sie\n" " eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in " "Kleinbuchstaben\n" @@ -10909,11 +10871,11 @@ msgstr "" "\n" " -e emailhost\n" " --emailhost=emailhost\n" -" Setzt den Hostnamen der Liste für die e-Mails..\n" +" Setzt den Hostnamen der Liste für die E-Mails..\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normalerweise erhält der Administrator eine e-Mail, wenn eine neue\n" -" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese e-Mail.\n" +" Normalerweise erhält der Administrator eine E-Mail, wenn eine neue\n" +" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese E-Mail.\n" "\n" " -h/--help\n" " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" @@ -10952,7 +10914,7 @@ msgstr "" "Werden beie Varianten parallel genutzt, so haben die Angaben von --urlhost " "und --emailhost Vorrang.\n" "\n" -"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der e-Mail-" +"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der E-Mail-" "Hostname\n" "der Variablen DEFAULT_HOST_NAME und die URL aus DEFAULT_URL entnommen (wie\n" "in der Datei Defaults.py hinterlegt, oder überschrieben in mm_cfg.py).\n" @@ -10969,7 +10931,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste: " #: bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "e-Mailadresse des Listenverwalters: " +msgstr "E-Mailadresse des Listenverwalters: " # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/newlist:181 @@ -10983,8 +10945,7 @@ msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" #: bin/newlist:229 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "" -"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." +msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." #: bin/qrunner:20 #, fuzzy @@ -11201,14 +11162,14 @@ msgstr "" "Entfernt Mitglieder aus einer Mailingliste.\n" "\n" "Benutzung:\n" -" remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n" +" remove_members [optionen] [listenname] [adresse1 ...]\n" "\n" -"optionen:\n" +"Optionen:\n" "\n" " --file=file\n" " -f file\n" " Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n" -" Dateiname `-', lese von stdin.\n" +" Dateiname `-', liest das Programm von <STDIN>.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -11217,17 +11178,18 @@ msgstr "" " --fromall\n" " Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabhängig\n" " von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n" -" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen " -"Listennamen \n" -" als Parameter an!\n" +" mit -a/--all benutzt werden. Außerdem sollten Sie bei dieser Option\n" +" keinen Listennamen angeben...\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Sendet keine Bestätigungen an die betroffenen User.\n" +" Sendet keine Bestätigungen an die betroffenen User. " +" Ist die Option nicht angegeben, entscheidet die Default-Einstellung der Liste.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Sendet keine Bestätigungen an den Administrator.\n" +" Sendet keine Bestätigungen an den Administrator. " +" Ist die Option nicht angegeben, entscheidet die Default-Einstellung der Liste.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -11509,7 +11471,7 @@ msgstr "" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " --a[=<yes|no>]\n" " Legt fest, ob der Administrator einer Liste über jedes abonnieren/\n" -" abbestellen per e-Mail informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n" +" abbestellen per E-Mail informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n" " empfiehlt es sich, diese Option abzuschalten! Mit -a=yes or -a\n" " wird der Admin benachrichtigt, mit -a=no nicht und mit nicht\n" " gesetzter Option wird der Fehlwert benutzt.\n" @@ -11518,7 +11480,7 @@ msgstr "" " -f <dateiname | ->\n" " Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die " "Synchronisations\n" -" datei. Pro Zeile darf eine e-Mailadresse drin stehen. Ist statt " +" datei. Pro Zeile darf eine E-Mailadresse drin stehen. Ist statt " "des\n" " Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n" "\n" @@ -11665,9 +11627,7 @@ msgid "" " Print help and exit.\n" "\n" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" -"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n" -"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" -"will result in losing all the messages in that queue.\n" +"qfiles/shunt.\n" msgstr "" "Verschiebt Nachrichten aus der shunt-Queue zurück in die Orginal.Queue.\n" "\n" @@ -11807,8 +11767,7 @@ msgid "" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr "" -"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:302 bin/update:325 msgid "" @@ -11829,8 +11788,7 @@ msgid "" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr "" -" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" @@ -12348,7 +12306,7 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-Mail-Zähler auf " +"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den E-Mail-Zähler auf " "Eins\n" "\n" "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n" @@ -12531,7 +12489,7 @@ msgstr "" "\n" "Dieses Programm durchsucht alle Listen und sammelt alle Benutzer und deren\n" "Passwörter, gruppiert nach dem Hostnamen der Liste, sofern die Option\n" -"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine e-Mail an\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine E-Mail an\n" "jeden eindeutigen Benutzer gesendet (pro virtuellen Host), die das Passwort\n" "der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enthält.\n" "Die Passwort-Erinnerung wird von mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST gesteuert.\n" |