From 3e5a77632ac072c20a3571122abb2d75a14eda7a Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: peer Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der "
-"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig geworden ist, "
-"senden Sie bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre "
-"Bestätigung erneut ein."
+"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig geworden ist, senden Sie "
+"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre Bestätigung erneut ein."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
msgid ""
@@ -1576,9 +1576,9 @@ msgid ""
" below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
-"Bitte geben Sie unten den Bestätigungscode (z.B. cookie) ein, den "
-"Sie in der e-Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf Abschicken, "
-"um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
+"Bitte geben Sie unten den Bestätigungscode (z.B. cookie) ein, den Sie in der e-"
+"Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf Abschicken, um "
+"den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:166
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"Mitgliedschaft\n"
" treffen können.\n"
"\n"
-" Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n"
+" Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per E-Mail zugesandt, wenn die \n"
" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
" persönlichen Einstellungen ändern.\n"
"\n"
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre\n"
" Mitgliedschaft treffen können.\n"
"\n"
-" Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n"
+" Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per E-Mail zugesandt, wenn die \n"
" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
" persönlichen Einstellungen ändern.\n"
"\n"
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your email address:"
-msgstr "Ihre e-Mailadresse:"
+msgstr "Ihre E-Mailadresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:201
#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgid ""
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-"
-"Antrag für eine e-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
+"Antrag für eine E-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
"gekündigt hat."
# Mailman/Deliverer.py:76
@@ -1753,7 +1753,7 @@ msgid ""
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Ihre e-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
+"Ihre E-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
"den Listen-Administrator %(listowner)s. "
@@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid ""
" page."
msgstr ""
" Sie haben Ihren Abo-Antrag für \"%(addr)s\" bei der Mailingliste "
-"%(listname)s bestätigt. Eine e-Mail mit der Bestätigung und Ihrem Passwort "
+"%(listname)s bestätigt. Eine E-Mail mit der Bestätigung und Ihrem Passwort "
"wird an Sie geschickt, sowie weitere nützlichen Informationen und Links.\n"
" Sie können nun zu Ihrer Mitgliedschaftsseite "
"gehen."
@@ -1808,14 +1808,14 @@ msgid ""
"main\n"
" information page."
msgstr ""
-" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
+" Sie haben das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine "
"Informationsseite der Mailingliste besuchen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:360
#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Antrag auf Kündigung des Abos bestätigen"
+msgstr "Kündigung des Abos bestätigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr ""
" Mailingliste %(listname)s abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
" mit folgenden Daten Mitglied:\n"
" Oder klicken Sie auf Abbrechen und verwerfen, um die\n"
@@ -2012,8 +2011,9 @@ msgid ""
" the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff header %"
-"(subject)s an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich zurückgezogen."
+" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff "
+"header %(subject)s an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich "
+"zurückgezogen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
@@ -2024,8 +2024,7 @@ msgstr "Zur
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
-msgstr ""
-"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
+msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
@@ -2081,8 +2080,8 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page.\n"
" "
msgstr ""
-" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
-"sreaktiviert. Sie können nun die allgemeine "
+" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)s"
+"reaktiviert. Sie können nun die allgemeine "
"Informationsseite der Mailingliste besuchen."
# Mailman/Deliverer.py:103
@@ -2128,19 +2127,19 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n"
-"da Ihre e-Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n"
-"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an e-Mail-"
+"da Ihre E-Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n"
+"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an E-Mail-"
"Accounts,\n"
-"überfüllt waren und keine e-Mails mehr annahmen.\n"
+"überfüllt waren und keine E-Mails mehr annahmen.\n"
" Diese Testmail soll prüfen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n"
-"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese e-Mail rückbestätigen.\n"
+"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese E-Mail rückbestätigen.\n"
"Sie erhalten dann sofort wieder alle Mailinglistenmails ganz normal "
"zugesandt. \n"
" Folgende Daten haben wir dazu gespeichert:\n"
" Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die "
"Liste ereugt wird, geht eine Information darüber an den Eigentümer, zusammen "
"mit dem Passwort der Liste. Der Eigentümer kann das Passwort ändern und "
@@ -2365,7 +2364,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste:"
# Mailman/Cgi/create.py:291
#: Mailman/Cgi/create.py:342
msgid "Initial list owner address:"
-msgstr "e-Mailadresse des Eigentümers:"
+msgstr "E-Mailadresse des Eigentümers:"
# Mailman/Cgi/create.py:300
#: Mailman/Cgi/create.py:351
@@ -2408,7 +2407,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/create.py:346
#: Mailman/Cgi/create.py:424
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
-msgstr "Soll eine die e-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?"
+msgstr "Soll eine die E-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?"
# Mailman/Cgi/create.py:355
#: Mailman/Cgi/create.py:433
@@ -2615,12 +2614,12 @@ msgstr "Ung
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
#: Mailman/Cgi/options.py:107
msgid "No address given"
-msgstr "[Keine e-Mailadresse angegeben / kein Login erfolgt]"
+msgstr "[Keine E-Mailadresse angegeben / kein Login erfolgt]"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: Mailman/Cgi/options.py:119
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Ungültige e-Mailadresse: %(safeuser)s"
+msgstr "Ungültige E-Mailadresse: %(safeuser)s"
# Mailman/Cgi/options.py:93
#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
@@ -2639,13 +2638,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:133
#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "Die e-Mail mit der Bestätigung wurde verschickt."
+msgstr "Die E-Mail mit der Bestätigung wurde verschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
#: Mailman/Cgi/options.py:273
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "An Sie wurde eine e-Mail mit Ihrem Passwort geschickt."
+msgstr "An Sie wurde eine E-Mail mit Ihrem Passwort geschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:161
#: Mailman/Cgi/options.py:247
@@ -2656,8 +2655,7 @@ msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
-msgstr ""
-"Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. "
+msgstr "Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. "
#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
@@ -2683,10 +2681,7 @@ msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
-msgstr ""
-"Der Listenadministrator darf nicht Name und Adresse dieses Users in anderen "
-"Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Einträge "
-"geändert."
+msgstr "Der Listenadministrator darf nicht Name und Adresse dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Einträge geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:231
#: Mailman/Cgi/options.py:344
@@ -2696,7 +2691,7 @@ msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!"
# Mailman/Cgi/options.py:236
#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Sie verwenden bereits diese e-Mailadresse"
+msgstr "Sie verwenden bereits diese E-Mailadresse"
#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid ""
@@ -2706,11 +2701,11 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-"Die neue e-Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der "
+"Die neue E-Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der "
"Mailingliste\n"
"%(listname)s. Da Sie aber eine globale Änderung in allen Mailinglisten "
"gewünscht\n"
-"haben, wird in allen anderen Listen die e-Mailadresse\n"
+"haben, wird in allen anderen Listen die E-Mailadresse\n"
" %(safeuser)s entsprechend angepaßt."
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
@@ -2731,12 +2726,12 @@ msgstr "Eine Best
# Mailman/Cgi/options.py:267
#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Bad email address provided"
-msgstr "Ungültige e-Mailadresse"
+msgstr "Ungültige E-Mailadresse"
# Mailman/Cgi/options.py:269
#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "Illegal email address provided"
-msgstr "e-Mailadresse ist nicht erlaubt"
+msgstr "E-Mailadresse ist nicht erlaubt"
# Mailman/Cgi/options.py:271
#: Mailman/Cgi/options.py:403
@@ -2749,8 +2744,7 @@ msgid ""
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Die e-Mail-Adresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie "
-"glauben,\n"
+"Die E-Mailadresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
"%(owneraddr)s."
@@ -2786,9 +2780,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten "
"deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen "
-"Optionen wurden erfolgreich gesetzt. Der Listenadministrator darf nicht das "
-"Passwort dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für "
-"diese Liste wurden das Passwort geändert."
+"Optionen wurden erfolgreich gesetzt. "
+"Der Listenadministrator darf nicht das Passwort dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden das Passwort geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:312
#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
@@ -2844,10 +2837,7 @@ msgid ""
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
" options for this mailing list subscription has been\n"
" changed."
-msgstr ""
-"Der Listenadministrator darf nicht die Optionen dieses Users in anderen "
-"Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Optionen "
-"geändert."
+msgstr "Der Listenadministrator darf nicht die Optionen dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Optionen geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:458
#: Mailman/Cgi/options.py:675
@@ -2901,7 +2891,7 @@ msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
# Mailman/Cgi/options.py:545
#: Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Email My Password To Me"
-msgstr "Mein Passwort per e-Mail an mich senden"
+msgstr "Mein Passwort per E-Mail an mich senden"
# Mailman/Cgi/options.py:547
#: Mailman/Cgi/options.py:773
@@ -2936,7 +2926,7 @@ msgstr "%(days)d %(units)s "
# Mailman/Cgi/options.py:570
#: Mailman/Cgi/options.py:798
msgid "Change My Address and Name"
-msgstr "Meine e-Mailadresse und Namen ändern "
+msgstr "Meine E-Mailadresse und Namen ändern "
# Mailman/Cgi/options.py:598
#: Mailman/Cgi/options.py:824
@@ -2962,7 +2952,7 @@ msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login f
# Mailman/Cgi/options.py:621
#: Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "email address and "
-msgstr "und e-Mailadresse"
+msgstr "und E-Mailadresse"
# Mailman/Cgi/options.py:623
#: Mailman/Cgi/options.py:850
@@ -2988,16 +2978,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
" Wenn Sie bereits in dieser Mailingliste eingetragen sind, können Sie hier "
-"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene e-Mailadresse "
+"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene E-Mailadresse "
"ändern. Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf Login"
"em>.\n"
" Wenn Sie sich aus der Mailingliste austragen wollen, geben Sie "
-"bittee-Mailadresse und Passwort ein und klicken Sie unten auf "
+"bitteE-Mailadresse und Passwort ein und klicken Sie unten auf "
"Kündigung des Abos. Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur "
"Liste kein Passwort angegeben haben, wurde ein Zufallspasswort für Sie "
-"erzeugt. Sie können es sich per e-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre "
+"erzeugt. Sie können es sich per E-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre "
"Mailadresse angeben und dann unten auf Passwort zumailen klicken."
-"p> Falls Sie mehrere Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie "
+"p> Falls Sie mehrere E-Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie "
"bitte stets die hier eingetragene Mailadresse angeben! Sie kriegen i.d.R. "
"monatlich eine Passworterinnerungsmail, in der die hier eingetragene Adresse "
"und auch das Passwort ausdrücklich genannt sind. Wichtig: Ihr "
@@ -3007,7 +2997,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:656
#: Mailman/Cgi/options.py:890
msgid "Email address:"
-msgstr "e-Mailadresse:"
+msgstr "E-Mailadresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: Mailman/Cgi/options.py:894
@@ -3028,16 +3018,16 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-" Möchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
-" e-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf Kündigung\n"
-" des Abos. Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine e-Mail "
+" Möchten Sie keine E-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
+" E-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf Kündigung\n"
+" des Abos. Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine E-Mail "
"zugesandt, in der Sie gebeten werden die Kündigung nochmals zu bestätigen. "
"Erst wenn diese Rückbestätigung bei uns eingegangen ist, werden Sie aus der "
"Liste ausgetragen.\n"
" Wichtig: Sie müssen hier genau die\n"
-" e-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
-" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich e-Mails von anderen\n"
-" e-Mailkonten weiterleiten lassen!
\n"
"\n"
" Klicken Sie auf Kündigung des Abos, um die Kündigung zu "
@@ -1876,9 +1876,8 @@ msgid ""
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"%(newaddr)s ist ein Abonnement der Mailingliste permanent von der "
-"Mailingliste %(realname)s dauerhaft verweigert. Wenn Sie glauben, dass ein "
-"Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
+"%(newaddr)s ist ein Abonnement der Mailingliste permanent von der Mailingliste %(realname)s dauerhaft verweigert. "
+"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
"den Listen-Administrator %(owneraddr)s."
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
@@ -1892,7 +1891,7 @@ msgid ""
" subscribed."
msgstr ""
"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-"
-"Antrag für eine e-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
+"Antrag für eine E-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
"gekündigt hat."
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
@@ -1949,12 +1948,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihre Bestätigung ist erforderlich, um die Änderung Ihrer Adresse für die\n"
" Mailingliste %(listname)s abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
-" mit folgender e-Mailadresse eingetragen:\n"
+" mit folgender E-Mailadresse eingetragen:\n"
"
\n"
-" und wollen Ihre e-Mailadresse %(globallys)s ändern auf die\n"
-"
\n"
" Klicken Sie auf Adresse ändern, um die Änderung zu bestätigen.\n"
"
\n"
"\n"
@@ -2241,7 +2240,7 @@ msgstr "Unbekannter virtueller host: %(safehostname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:170
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Falsche e-Mailadresse des Eigentümers: %(s)s"
+msgstr "Falsche E-Mailadresse des Eigentümers: %(s)s"
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
@@ -2280,7 +2279,7 @@ msgid ""
" %(owner)s. You can now:"
msgstr ""
"Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste %(listname)s angelegt, "
-"eine e-Mail wurde an den Eigentümer %(owner)s geschickt. Sie können "
+"eine E-Mail wurde an den Eigentümer %(owner)s geschickt. Sie können "
"jetzt:"
# Mailman/Cgi/create.py:222
@@ -2338,9 +2337,9 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste "
-"wird als e-Mailadresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, "
-"daher bitte nur Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal "
-"angelegt wurde, können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n"
+"wird als E-Mailadresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, daher bitte nur "
+"Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal angelegt wurde, "
+"können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n"
"
Beachten Sie, dass die Abonnenten keine Warnung erhalten und dass\n" -" nach dem Löschen der Liste alle e-Mails an diese als unzustellbar\n" +" nach dem Löschen der Liste alle E-Mails an diese als unzustellbar\n" " zurückgehen, auch die administrativen Anfragen.\n" "\n" "
Sie haben die Möglichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu löschen.\n" @@ -3230,7 +3220,7 @@ msgstr "Fehler" # Mailman/Cgi/subscribe.py:103 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Sie müssen eine gültige e-Mailadresse angeben." +msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mailadresse angeben." # Mailman/Cgi/subscribe.py:121 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 @@ -3258,9 +3248,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ihr Abonnement-Antrag ist soeben eingetroffen und wird alsbald bearbeitet. " "Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass Ihr " -"Antrag erst noch von Ihnen oder vom Administrator der Liste per e-" -"Mailbestätigt werden muss. Sollte Ihre Bestätigung erforderlich sein, " -"erhalten Sie in Kürze eine erklärende e-Mail, mit genauen Anweisungen." +"Antrag erst noch von Ihnen oder vom Administrator der Liste per E-Mail" +"bestätigt werden muss. Sollte Ihre Bestätigung erforderlich sein, erhalten " +"Sie in Kürze eine erklärende E-Mail, mit genauen Anweisungen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" @@ -3268,7 +3258,7 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Ihre e-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" +"Ihre E-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" "Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" "den Listen-Administrator %(listowner)s." @@ -3277,7 +3267,7 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"Die von Ihnen angegebene e-Mailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n" +"Die von Ihnen angegebene E-Mailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n" "ein '@' enthalten)." # Mailman/Cgi/subscribe.py:188 @@ -3286,7 +3276,7 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene e-Mailadresse als\n" +"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene E-Mailadresse als\n" "unsicher betrachtet wird.
" # Mailman/Cgi/subscribe.py:174 @@ -3297,7 +3287,7 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Eine Bestätigung von Ihrer e-Mailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n" +"Eine Bestätigung von Ihrer E-Mailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n" "nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n" "an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n" "erfolgter Bestätigung beginnt." @@ -3312,7 +3302,7 @@ msgid "" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Das Abonnement wurde verzögert wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n" -"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine e-Mail mit seiner\n" +"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine E-Mail mit seiner\n" "Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.
"
# Mailman/MailCommandHandler.py:699
@@ -3342,12 +3332,12 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer e-Mailadresse die Mailingliste\n"
+"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer E-Mailadresse die Mailingliste\n"
"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n"
"\n"
"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n"
"öffentlich ist. Gewisse Personen könnten ein Interesse daran haben,\n"
-"herauszufinden, welche e-Mailadressen hier eingetragen sind.\n"
+"herauszufinden, welche E-Mailadressen hier eingetragen sind.\n"
"Um den notwendigen Datenschutz zu gewährleisten, lassen\n"
" wir sowas natürlich nicht zu!\n"
"Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n"
@@ -3432,7 +3422,7 @@ msgid ""
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Ihre e-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
+"Ihre E-Mailadresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
"%(owneraddr)s."
@@ -3475,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"\n"
" end\n"
" Beendet die Liste der Kommandos. Nützlich, falls Sie eine\n"
-" angehänget Signatur in Ihrer e-Mail haben.\n"
+" angehänget Signatur in Ihrer E-Mail haben.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
@@ -3489,8 +3479,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr ""
-"Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:"
+msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -3589,14 +3578,14 @@ msgstr ""
" zu. Mit den Argumenten See also pass_mime_types for a content type whitelist."
msgstr ""
-"Nutzen Sie diese Option um jedes Attachment einer e-Mail zu entfernen, \n"
+"Nutzen Sie diese Option um jedes Attachment einer E-Mail zu entfernen, \n"
"das auf einen der folgenden MIME content-types paßt. Jede Zeile muß einen \n"
"Eintrag enthalten, der einen MIME content-type benennt, z.B. \n"
"image/gif. \n"
@@ -4996,9 +4985,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
-msgstr ""
-"Soll Mailman von MIME-Mails mit multipart/alternative nur den ersten MIME-"
-"Teil nehmen? "
+msgstr "Soll Mailman von MIME-Mails mit multipart/alternative nur den ersten MIME-Teil nehmen? "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
@@ -5015,8 +5002,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
-msgstr ""
-"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft."
+msgstr "Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
@@ -5105,8 +5091,7 @@ msgstr "Wie gro
# Mailman/Gui/Digest.py:52
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird?"
# Mailman/Gui/Digest.py:56
@@ -5195,7 +5180,7 @@ msgstr "Ung
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Ungültige e-Mail-Adresse für %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Ungültige E-Mailadresse für %(property)s: %(val)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194
msgid ""
@@ -5286,7 +5271,7 @@ msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Die e-Mailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können "
+"Die E-Mailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können "
"angegeben werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
@@ -5344,7 +5329,7 @@ msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Die e-Mailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben "
+"Die E-Mailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben "
"werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
@@ -5589,7 +5574,7 @@ msgstr ""
"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des Reply-"
"To: Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse "
"übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter Reply-To:"
-" Header es viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu "
+" Header es viel schwieriger macht, private E-Mailantworten zu "
"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: Reply-To Munging Considered Harmful. Und "
"um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: Reply-To: Header "
"abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein "
"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter Reply-To: Header es "
-"viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu verschicken. Siehe hier "
+"viel schwieriger macht, private E-Mailantworten zu verschicken. Siehe hier "
"zu die Diskussion auf: Reply-To Munging Considered Harmful. Und um sich vom Gegenteil "
"zu überzeugen, siehe: Leider halten sich jedoch noch nicht alle e-Mailprogramme an diese "
+" Leider halten sich jedoch noch nicht alle E-Mailprogramme an diese "
"Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, "
"können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu "
"verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur "
@@ -6019,7 +6003,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:405
msgid "Should postings include the List-Post: header?"
-msgstr "Sollen e-Mails einen List-Post:-Header bekommen?"
+msgstr "Sollen E-Mails einen List-Post:-Header bekommen?"
#: Mailman/Gui/General.py:406
msgid ""
@@ -6133,7 +6117,7 @@ msgstr ""
"VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n"
@@ -6681,7 +6656,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n"
"eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n"
-"Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten. "
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
@@ -6724,7 +6699,7 @@ msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Sollen e-Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als "
+"Sollen E-Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als "
"Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)"
# Mailman/Gui/Privacy.py:103
@@ -6738,7 +6713,7 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
"Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung "
-"von e-Mailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in "
+"von E-Mailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in "
"den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das "
"Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so "
"reinschnorcheln."
@@ -6806,7 +6781,7 @@ msgstr ""
" generellen "
"Filterregeln für Nichmitglieder. \n"
"\n"
-" Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+" Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um\n"
" reguläre\n"
" Ausdrücke(RegExp) einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n"
@@ -6909,7 +6884,7 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Text der jeder Reject-Nachricht beigefügt wird, wenn e-Mails der Nutzer "
+" >Reject-Nachricht beigefügt wird, wenn E-Mails der Nutzer "
"nicht an eine moderierte\n"
"Liste durchgelassen werden."
@@ -6937,7 +6912,7 @@ msgid ""
" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n"
-"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile "
+"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile "
"hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
@@ -6963,7 +6938,7 @@ msgstr ""
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch "
"zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält "
"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene "
-"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
@@ -6994,7 +6969,7 @@ msgstr ""
"Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht "
"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie automatisch verwerfen "
-"lassen. Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"lassen. Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
@@ -7025,7 +7000,7 @@ msgstr ""
"Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n"
"optionalerweise \n"
"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten beziehen. Fügen Sie "
-"eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
@@ -7075,11 +7050,7 @@ msgid ""
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
" internally crafted default message."
-msgstr ""
-"Text der für jede Reject-Nachricht benutzt wird, die an Nicht-Mitglieder "
-"gesendet wird, die an die Liste senden wollen. Die Adresse des "
-"Listenbesitzers kann durch %%(listowner)s eingebunden werden. Der Text "
-"ersetzt die Default-Benachrichtigung. "
+msgstr "Text der für jede Reject-Nachricht benutzt wird, die an Nicht-Mitglieder gesendet wird, die an die Liste senden wollen. Die Adresse des Listenbesitzers kann durch %%(listowner)s eingebunden werden. Der Text ersetzt die Default-Benachrichtigung. "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
msgid ""
@@ -7126,13 +7097,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Viele (fast alle) SPAM-Mails adressieren die myriaden Empfänger \n"
"nicht einzeln im Mailheader, sonden enthalten im 'To:'-Feld eine \n"
-"beliebige e-Mailadresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, "
+"beliebige E-Mailadresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, "
"die \n"
"explizit an die Listenadresse gerichtet sind, können Sie eine Menge SPAM "
"ausfiltern. \n"
" Allerdings akzeptiert Mailman dann ggf. keine Mails mehr, die "
"automatisch an die Liste \n"
-"weitergeleitetet werden. Sie können weitere e-Mailadressen der Liste im "
+"weitergeleitetet werden. Sie können weitere E-Mailadressen der Liste im "
"nächsten \n"
"Konfigurations-Feld als \"Aliase\" definieren."
@@ -7142,7 +7113,7 @@ msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-"Weitere e-Mailadressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll "
+"Weitere E-Mailadressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll "
"(reguläre Ausdrücke)."
# Mailman/Gui/Privacy.py:172
@@ -7350,11 +7321,11 @@ msgid ""
"\">topics_bodylines_limit\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende e-Mailnachricht gemäss < a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln "
-"mit regulären Ausdrücken, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn "
-"die %(note)s\n"
" Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies "
-"wurde durch Bounces Ihrer e-Mailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von "
+"wurde durch Bounces Ihrer E-Mailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von "
"Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. "
"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %"
"(mailto)s in Verbindung."
@@ -7714,10 +7683,10 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-" Wir haben mehrere Bounces von Ihrer e-Mailadresse bekommen, d.h.\n"
+" Wir haben mehrere Bounces von Ihrer E-Mailadresse bekommen, d.h.\n"
"Mails an Ihre Adresse waren mehrmals unzustellbar. Ihr aktueller\n"
"Bounce-Wert ist %(score)s von %(total)s.\n"
-"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene e-Mailadresse wirklich korrekt ist "
+"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene E-Mailadresse wirklich korrekt ist "
"und\n"
"es keine Zustellprobleme (z.B. überfüllte Postfächer o.ä.) gibt.\n"
"Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn die Probleme\n"
@@ -7751,7 +7720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird darüber\n"
" entscheiden, ob Sie Mitglied dieser Mailingliste werden. \n"
-" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per e-Mail mitgeteilt."
+" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per E-Mail mitgeteilt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
@@ -7771,7 +7740,7 @@ msgstr ""
"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es "
"wirklich Sie sind, der abonnieren möchte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung "
"wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - "
-"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per e-Mail."
+"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per E-Mail."
# Mailman/HTMLFormatter.py:176
#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
@@ -7838,12 +7807,12 @@ msgstr ""
"Sie können hier den Bezug der Liste kündigen, ihre eingetragene "
"Mailadresse und andere \n"
"Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es "
-"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre e-Mailadresse an. Geben Sie Ihre "
# Mailman/HTMLFormatter.py:274
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " and password to visit the subscribers list: Subject:
oder Keywords:
Header der Nachricht "
-"mit dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen "
+"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende E-Mailnachricht gemäss < a href="
+"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit "
+"regulären Ausdrücken, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die "
+"Subject:
oder Keywords:
Header der Nachricht mit "
+"dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen "
"'Sammelkörbchen' plaziert. Jeder Benutzer hat dann die "
"Auswahlmöglichkeit, nur noch zu bestimmten Themen Nachrichten von der "
"Mailingliste zu erhalten. Jede nicht so katagorisierte Nachricht des "
@@ -7403,8 +7374,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:70
#: Mailman/Gui/Topics.py:83
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr ""
-"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
+msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
# Mailman/Gui/Topics.py:72
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
@@ -7672,8 +7642,7 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gr
# Mailman/HTMLFormatter.py:133
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr ""
-"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
+msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
# Mailman/HTMLFormatter.py:135
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
@@ -7698,7 +7667,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"
\n"
+"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre E-Mailadresse an.
\n"
"Wichtig: Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste "
"eingetragen sind!\n"
"Sie erhalten monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit "
"genannt ist. Achten Sie \n"
-"darauf, wenn Sie mehrere e-Mailadressen haben und diese ggf. an andere "
+"darauf, wenn Sie mehrere E-Mailadressen haben und diese ggf. an andere "
"Adressen weiterleiten lassen!\n"
"