diff options
author | tkikuchi <> | 2004-11-26 01:58:34 +0000 |
---|---|---|
committer | tkikuchi <> | 2004-11-26 01:58:34 +0000 |
commit | 316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b (patch) | |
tree | 9e40d570f59bf01eb4ba2a1957a185d99ecb734c /messages/da | |
parent | ec710133c967b7e0183ed900883de15b941475dd (diff) | |
download | mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.tar.gz mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.tar.xz mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.zip |
Update translation language po files
Diffstat (limited to 'messages/da')
-rw-r--r-- | messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po | 359 |
1 files changed, 197 insertions, 162 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po index 9d54893f..5aceebc9 100644 --- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n" -"POT-Creation-Date: Sun Oct 10 22:30:10 2004\n" +"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-02 10:56+0200\n" "Last-Translator: Jørn Andersen <mm@skernvej.dk>\n" "Language-Team: Danish \n" @@ -24,7 +24,8 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1011 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1140 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148 msgid " at " msgstr " at " @@ -36,127 +37,127 @@ msgstr "Forrige meddelelse:" msgid "Next message:" msgstr "Næste meddelelse:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:652 Mailman/Archiver/HyperArch.py:688 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696 msgid "thread" msgstr "tråd" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:653 Mailman/Archiver/HyperArch.py:689 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697 msgid "subject" msgstr "emne" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:654 Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 msgid "author" msgstr "afsender" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:655 Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 msgid "date" msgstr "dato" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:770 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 msgid "figuring article archives\n" msgstr "opretter arkiv\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "April" msgstr "April" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "February" msgstr "Februar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "January" msgstr "Januar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "March" msgstr "Marts" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "August" msgstr "August" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "July" msgstr "Juli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "June" msgstr "Juni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maj" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "December" msgstr "December" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "October" msgstr "Oktober" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "First" msgstr "Første" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "Second" msgstr "Andet" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "Third" msgstr "Tredje" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:882 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Ugen fra mandag %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:998 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Opretter indholdsfortegnelse\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1263 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Opdaterer HTML for artikel %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1270 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!" @@ -164,27 +165,27 @@ msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!" msgid "No subject" msgstr "Emnefelt tomt" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277 msgid "Creating archive directory " msgstr "Opretter katalog for arkivet" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Indlæser arkivets tilstand fra en pickle" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Opdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460 msgid " Thread" msgstr " Tråd" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -200,31 +201,31 @@ msgstr "af dig" msgid "by the list administrator" msgstr "af listeadministrator" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "af ukendt grund" -#: Mailman/Bouncer.py:185 +#: Mailman/Bouncer.py:194 msgid "disabled" msgstr "stoppet" -#: Mailman/Bouncer.py:190 +#: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "Bounce action notification" msgstr "Meddelelse om behandling af returmails" -#: Mailman/Bouncer.py:245 +#: Mailman/Bouncer.py:254 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Sidst modtagne returmail fra dig var dateret %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136 +#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(emnefelt tomt)" -#: Mailman/Bouncer.py:274 +#: Mailman/Bouncer.py:283 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Ingen returdetaljer tilgængelige]" @@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "oversigt over maillister" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send spørgsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -1447,17 +1448,17 @@ msgstr "Annuller min anmodning om medlemsskab" msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Tilmeld mig listen %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:316 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "" "Du har fortrudt din anmodning, og blev IKKE oprettet som medlem af mail-" "listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:358 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Venter på moderators godkendelse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1475,8 +1476,8 @@ msgstr "" "relse er truffet,\n" "vil du blive informeret om resultatet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1487,11 +1488,11 @@ msgstr "" "adresse som allerede\n" "er fjernet fra listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Du er allerede medlem af denne e-mail-liste!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1500,11 +1501,11 @@ msgstr "" "Du er ikke inviteret til denne mailliste. Invitationen er\n" "blevet slettet. Alle listeadministratorer er blevet informeret." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Anmodning om medlemskab bekræftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1524,15 +1525,15 @@ msgstr "" "<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsætte til login på din\n" "personlige medlemsside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:402 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Du har nu ombestemt dig, og er ikke afmeldt listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Anmodning om framelding bekræftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:438 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1544,15 +1545,15 @@ msgstr "" "Du har nu mulighed for at <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens " "webside</a>. " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Bekræft venligst at du ønsker at framelde dig" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "</em>Ikke tilgængelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:463 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1584,27 +1585,27 @@ msgstr "" "<p>Eller klik <em>Afbryd og Annuller</em> for fortsat at være medlem " "af listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696 #: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmeld mig" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Cancel and discard" msgstr "Afbryd og Annuller" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" "Du har afbrudt din anmodning om at ændre adresse. Ingen æ" "ndringer blev\n" "udført." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "ændring af adresse bekræftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1617,15 +1618,15 @@ msgstr "" "Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">komme videre til din personlige " "medlemsside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bekræft &aeling;ndring af adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "globally" msgstr "globalt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:561 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1668,25 +1669,25 @@ msgstr "" "\n" "<p>Eller klik <em>Afbryd</em> for at beholde den tilmeldte e-mailadresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:582 msgid "Change address" msgstr "Skift e-mailadresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Fortsæt med at vente på moderators godkendelse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:595 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "Ok, listemoderator vil stadig kunne godkende eller afvise denne mail." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Afsenderen fortrød via websiden at sende mailen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1700,11 +1701,11 @@ msgstr "" "Grunden til dette er sikkert at listemoderator allerede har godkendt\n" "eller afvist denne meddelelse. Du er for sent ude..." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 msgid "Posted message canceled" msgstr "Meddelelsen blev trukket tilbage" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:638 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1713,11 +1714,11 @@ msgstr "" "Du har trukket din meddelelse til maillisten tilbage %(listname)s, med emnet " "<em>%(subject)s</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:645 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Tilbagetræk meddelelse der er sendt til listen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1725,7 +1726,7 @@ msgstr "" "Den tilbageholdte meddelelse du referer til er allerede behandlet af " "listeadministrator." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:684 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1759,11 +1760,11 @@ msgstr "" "at lade listemoderator afgøre om meddelelsen skal sendes til listen " "eller ikke." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:704 msgid "Cancel posting" msgstr "Annuller meddelelsen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1775,11 +1776,11 @@ msgstr "" "fra din e-mailadresse,\n" "vil du efter nogen tid automatisk blive afmeldt listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:742 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Du kan nu modtage e-mail fra listen igen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:750 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1790,11 +1791,11 @@ msgstr "" "Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">komme til din personlige medlemsside</" "a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Modtag e-mail fra listen igen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:775 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:779 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1804,11 +1805,11 @@ msgstr "" "Gå til <a href=\"%(listinfourl)s\">listens webside</a> for at tilmelde " "dig listen igen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:793 msgid "<em>not available</em>" msgstr "</em>ikke tilgængelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:793 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:797 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1848,11 +1849,11 @@ msgstr "" "gang.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:813 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:817 msgid "Re-enable membership" msgstr "Modtag e-mail igen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:814 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" @@ -1917,15 +1918,15 @@ msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Ukendt virtuel host: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 +#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Ugyldig e-mailadresse: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168 +#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listen findes allerede: %(listname)s !" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s" @@ -1937,7 +1938,7 @@ msgstr "" "En ukendt fejl opstod under oprettelse af maillisten.\n" "Kontakt administrator for hjælp." -#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nye mailliste: %(listname)s" @@ -3562,123 +3563,123 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:" msgid "Digest members:" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" -#: Mailman/Defaults.py:1279 +#: Mailman/Defaults.py:1285 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" -#: Mailman/Defaults.py:1280 +#: Mailman/Defaults.py:1286 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1281 +#: Mailman/Defaults.py:1287 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: Mailman/Defaults.py:1282 +#: Mailman/Defaults.py:1288 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: Mailman/Defaults.py:1283 +#: Mailman/Defaults.py:1289 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1284 +#: Mailman/Defaults.py:1290 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spanien)" -#: Mailman/Defaults.py:1285 +#: Mailman/Defaults.py:1291 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: Mailman/Defaults.py:1286 +#: Mailman/Defaults.py:1292 msgid "Euskara" msgstr "Baskisk" -#: Mailman/Defaults.py:1287 +#: Mailman/Defaults.py:1293 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: Mailman/Defaults.py:1288 +#: Mailman/Defaults.py:1294 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:1289 +#: Mailman/Defaults.py:1295 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: Mailman/Defaults.py:1290 +#: Mailman/Defaults.py:1296 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:1291 +#: Mailman/Defaults.py:1297 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:1292 +#: Mailman/Defaults.py:1298 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:1293 +#: Mailman/Defaults.py:1299 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: Mailman/Defaults.py:1294 +#: Mailman/Defaults.py:1300 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: Mailman/Defaults.py:1295 +#: Mailman/Defaults.py:1301 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" -#: Mailman/Defaults.py:1296 +#: Mailman/Defaults.py:1302 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: Mailman/Defaults.py:1297 +#: Mailman/Defaults.py:1303 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: Mailman/Defaults.py:1298 +#: Mailman/Defaults.py:1304 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: Mailman/Defaults.py:1299 +#: Mailman/Defaults.py:1305 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" -#: Mailman/Defaults.py:1300 +#: Mailman/Defaults.py:1306 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" -#: Mailman/Defaults.py:1301 +#: Mailman/Defaults.py:1307 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: Mailman/Defaults.py:1302 +#: Mailman/Defaults.py:1308 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" -#: Mailman/Defaults.py:1303 +#: Mailman/Defaults.py:1309 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" -#: Mailman/Defaults.py:1304 +#: Mailman/Defaults.py:1310 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: Mailman/Defaults.py:1305 +#: Mailman/Defaults.py:1311 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1306 +#: Mailman/Defaults.py:1312 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" -#: Mailman/Defaults.py:1307 +#: Mailman/Defaults.py:1313 msgid "Chinese (China)" msgstr "Kinesisk (Kina)" -#: Mailman/Defaults.py:1308 +#: Mailman/Defaults.py:1314 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kinesisk (Taiwan)" @@ -7604,12 +7605,12 @@ msgstr "" "Beskrivelse: %(desc)s\n" "URL : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:331 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334 #, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Ignorerer indhold af typen %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:366 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- næste del --------------\n" @@ -7621,39 +7622,39 @@ msgstr "Brevhovedets indhold blev fanget af en filterregel" msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Meddelelsen afvist, fordi den blev fanget af en filterregel" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammendrag af %(realname)s, Vol %(volume)d, Udgave %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 msgid "digest header" msgstr "toptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 msgid "Digest Header" msgstr "Toptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dagens emner:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meddelelser)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "[Meddelelsen fjernet af indholdsfilter]" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 msgid "digest footer" msgstr "bundtekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "Digest Footer" msgstr "Bundtekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348 msgid "End of " msgstr "Slut på " @@ -7786,35 +7787,36 @@ msgstr "undersøger ejerskab til filen %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:763 -msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig maillisten %(listname)s" +#: Mailman/MailList.py:212 +#, fuzzy +msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list" +msgstr "Du er ikke medlem af maillisten %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:867 Mailman/MailList.py:1256 +#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260 msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:901 +#: Mailman/MailList.py:905 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "tilmelding til %(realname)s kræver godkendelse af moderator" -#: Mailman/MailList.py:965 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:984 +#: Mailman/MailList.py:988 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Framelding kræver godkendelse af moderator" -#: Mailman/MailList.py:1004 +#: Mailman/MailList.py:1008 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1165 +#: Mailman/MailList.py:1169 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "tilmelding til %(name)s kræver godkendelse af administrator" -#: Mailman/MailList.py:1430 +#: Mailman/MailList.py:1434 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Sidste automatiske svar i dag" @@ -10079,6 +10081,7 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Returner det genererede output." #: bin/newlist:19 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -10087,10 +10090,18 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -l language\n" -" --language language\n" +" --language=language\n" " Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" " letter language code.\n" "\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Gives the list's web interface host name.\n" +"\n" +" -e emailhost\n" +" --emailhost=emailhost\n" +" Gives the list's email domain name.\n" +"\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " "that\n" @@ -10112,20 +10123,41 @@ msgid "" "for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " -"listname\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the " +"command\n" "like so:\n" "\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " "virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -"interface.\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n" +"the email hostname to be automatically determined.\n" +"\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " +"the\n" +"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " +"specify\n" +"`emailhost' like so:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" +"\n" +"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " +"but\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " +"will\n" +"be used for the email interface.\n" +"\n" +"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" +"new list in by spelling the listname like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" +"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" +"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" "\n" "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " "be\n" @@ -10186,28 +10218,28 @@ msgstr "" "\n" "Bemærk at listenavn vil blive ændret til små bogstaver.\n" -#: bin/newlist:118 +#: bin/newlist:150 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Ukendt sprog: %(lang)s" -#: bin/newlist:123 +#: bin/newlist:155 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Maillistens navn:" -#: bin/newlist:140 +#: bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Opgiv e-mailadressen for personen der er ansvarlig for listen:" -#: bin/newlist:145 +#: bin/newlist:181 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Den første adgangskode for \"%(listname)s\" er: " -#: bin/newlist:149 +#: bin/newlist:185 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "" "Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke være tom)" -#: bin/newlist:190 +#: bin/newlist:225 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..." @@ -11745,11 +11777,11 @@ msgstr "" " -h\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" -#: cron/mailpasswds:198 +#: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" msgstr "Adgangskode // URL" -#: cron/mailpasswds:221 +#: cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Påmindelse om adgangskode for maillister på %(host)s" @@ -11832,6 +11864,9 @@ msgstr "" " Send kun samle-email fra den angivne liste. Hvis dette valg ikke\n" " benyttes, vil det sendes ud fra alle aktuelle lister.\n" +#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +#~ msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig maillisten %(listname)s" + #~ msgid "delivery option set" #~ msgstr "e-mail levering sat" |