aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/da
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <mark@msapiro.net>2009-01-11 09:09:03 -0800
committerMark Sapiro <mark@msapiro.net>2009-01-11 09:09:03 -0800
commit0e0050e52a964641f4954609f27d81fbd38975e8 (patch)
tree5f6dbd21ecf6982e928340351d55e9f9ac4091b2 /messages/da
parent459c60bd8ad6d798a3c55dd075b5efd05677f4b8 (diff)
downloadmailman2-0e0050e52a964641f4954609f27d81fbd38975e8.tar.gz
mailman2-0e0050e52a964641f4954609f27d81fbd38975e8.tar.xz
mailman2-0e0050e52a964641f4954609f27d81fbd38975e8.zip
Updated mailman.pot and merged with mailman.po files.
Diffstat (limited to 'messages/da')
-rw-r--r--messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po1071
1 files changed, 554 insertions, 517 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
index b6cb7a9b..a5c7f30b 100644
--- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:12+0100\n"
"Last-Translator: Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n"
"Language-Team: Dansk <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n"
@@ -25,142 +25,142 @@ msgstr "st&oslash;rrelsen er ikke tilg&aelig;ngelig"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
msgid "Previous message:"
msgstr "Forrige meddelelse:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
msgid "Next message:"
msgstr "N&aelig;ste meddelelse:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
msgid "thread"
msgstr "tr&aring;d"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "subject"
msgstr "emne"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
msgid "author"
msgstr "afsender"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
msgid "date"
msgstr "dato"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "opretter arkiv\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "March"
msgstr "Marts"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "December"
msgstr "December"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "First"
msgstr "F&oslash;rste"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "Second"
msgstr "Andet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Ugen fra mandag %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Opretter indholdsfortegnelse\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Opdaterer HTML for artikel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!"
@@ -204,31 +204,31 @@ msgstr "af dig"
msgid "by the list administrator"
msgstr "af listeadministrator"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "af ukendt grund"
-#: Mailman/Bouncer.py:194
+#: Mailman/Bouncer.py:202
msgid "disabled"
msgstr "stoppet"
-#: Mailman/Bouncer.py:199
+#: Mailman/Bouncer.py:207
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Meddelelse om behandling af returmails"
-#: Mailman/Bouncer.py:254
+#: Mailman/Bouncer.py:262
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Sidst modtagne returmail fra dig var dateret %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
+#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(emnefelt tomt)"
-#: Mailman/Bouncer.py:283
+#: Mailman/Bouncer.py:294
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Ingen returdetaljer tilgængelige]"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Moderator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
+#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "Administrator"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Listen findes ikke: <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
msgid "Authorization failed."
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:180
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -262,14 +262,15 @@ msgid ""
" unusable."
msgstr ""
"Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n"
-"Hvis du ikke v&aelig;lger mindst &eacute;n af dem, vil maillisten v&aelig;re ubrugelig!"
+"Hvis du ikke v&aelig;lger mindst &eacute;n af dem, vil maillisten v&aelig;re "
+"ubrugelig!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -278,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Disse vil nu ikke l&aelig;ngere modtage e-mail fra listen,\n"
"fordi du har valgt denne m&aring;de at distribuere e-mail p&aring;."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:192
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -288,19 +289,19 @@ msgstr ""
"Disse vil nu ikke l&aelig;ngere modtage e-mail fra listen,\n"
"fordi du har valgt denne m&aring;de at distribuere e-mail p&aring;."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:216
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Maillister p&aring; %(hostname)s - Administrativ adgang"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -309,7 +310,7 @@ msgstr ""
"ngelige\n"
" p&aring; %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -319,11 +320,11 @@ msgstr ""
"p&aring; %(hostname)s.\n"
"Klik p&aring; listens navn for at se konfigurationssiden for listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:266
msgid "right "
msgstr "rigtige "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -343,32 +344,32 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Generel information om listerne finder du p&aring; "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:275
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "oversigt over maillister"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send sp&oslash;rgsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[ingen beskrivelse tilg&aelig;ngelig]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Fandt intet gyldigt variabelnavn."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -376,11 +377,11 @@ msgstr ""
"Hj&aelig;lp til ops&aelig;tning af e-mail listen %(realname)s\n"
"<br>Indstilling: <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Indstilling: %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:364
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -394,59 +395,60 @@ msgstr ""
" andre &aring;bne vinduer. Brug om n&oslash;dvendigt 'opdater'-knappen i\n"
"din netl&aelig;ser. &nbsp; "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:375
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "Tilbage til %(categoryname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s administration<br>%(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Kategorier"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Andre administrative aktiviter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Behandling af anmodninger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:414
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Listens webside"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:416
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Rediger de offentlige HTML sider og tekst filer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Go to list archives"
msgstr "Listens arkiv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Slet denne e-mail liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (kr&aelig;ver login)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:431
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
msgid "Logout"
msgstr "Log ud"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:475
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "&Oslash;jeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktiveret"
+msgstr ""
+"&Oslash;jeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktiveret"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -455,11 +457,11 @@ msgstr ""
"knappen\n"
"\"Gem &AElig;ndringer\" nederst p&aring; siden "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Flere medlemsindstillinger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -467,23 +469,23 @@ msgstr ""
"<li>S&aelig;t moderation til/fra for alle medlemmer af listen,\n"
"ogs&aring; dem der ikke vises her"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Off"
msgstr "Fra"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "On"
msgstr "Til"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
msgid "Set"
msgstr "Set"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:557
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
msgid "Value"
msgstr "V&aelig;rdi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:611
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -491,105 +493,105 @@ msgstr ""
"Ugyldig indstilling:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:669
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Skriv teksten her, eller...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:671
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...indtast filnavn, der skal uploades</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Emne %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "Topic name:"
msgstr "Navnet p&aring; emnet:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp-udtryk:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Add new item..."
msgstr "Tilf&oslash;j nyt emne..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "...before this one."
msgstr "..f&oslash;r denne."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...after this one."
msgstr "...efter denne."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Spamfilter regel %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:752
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spamfilter Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
msgid "Defer"
msgstr "Afvent"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
msgstr "Hold&nbsp;tilbage"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "Slet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "Godkend"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
msgid "Move rule up"
msgstr "Flytte regel op"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule down"
msgstr "Flytte regel ned"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:813
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Rediger <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:815
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:822
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -599,15 +601,15 @@ msgstr ""
" Hvis denne indstilling s&aelig;ttes/&aelig;ndres, vil der kun blive "
"foretaget en midlertidig &aelig;ndring.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:836
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Tilf&oslash;j nye medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:843
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "Mass Removals"
msgstr "Fjern medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:850
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
msgid "Membership List"
msgstr "Medlemsliste"
@@ -627,79 +629,79 @@ msgstr "S&oslash;g..."
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Ugyldigt regexp-udtryk: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:934
+#: Mailman/Cgi/admin.py:932
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, kun %(membercnt)s er vist."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:937
+#: Mailman/Cgi/admin.py:935
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "unsub"
msgstr "frameld"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "member address<br>member name"
msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "hide"
msgstr "skjul"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "mod"
msgstr "modereret"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "stop e-mail<br>[&aring;rsag]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "ack"
msgstr "bekr&aelig;ft"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "not metoo"
msgstr "ikke-mine"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "nodupes"
msgstr "undg&aring; dubletter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "digest"
msgstr "sammendrag-modus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "plain"
msgstr "ren tekst"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:967
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "language"
msgstr "sprog"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "U"
msgstr "M"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "B"
msgstr "R"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>frameld</b> -- Marker denne for at framelde medlemmet fra listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -710,14 +712,14 @@ msgstr ""
"vil e-mail fra medlemmet altid skulle godkendes af moderator.\n"
"Hvis det ikke er krydset af, vil e-mail fra medlemmet g&aring; til listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>skjul</b> -- Skjul medlemmet p&aring; listens offentlige medlemsoversigt?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -744,11 +746,11 @@ msgstr ""
" <li><b>A</b> -- Sat af listeadministrator\n"
" <li><b>R</b> -- Sat af Mailman begrundet i for mange returmails fra "
"medlemmets email-adresse\n"
-" <li><b>?</b> -- Ukendt &aring;rsag. Dette er tilf&aelig;ldet hvis e-mail blev stoppet "
-"til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n"
+" <li><b>?</b> -- Ukendt &aring;rsag. Dette er tilf&aelig;ldet hvis e-mail "
+"blev stoppet til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -756,7 +758,7 @@ msgstr ""
"<b>bekr&aelig;ft</b> -- Send bekr&aelig;ftelse p&aring; enhver e-mail "
"medlemmet sender til listen?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -764,7 +766,7 @@ msgstr ""
"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke modtage e-"
"mail han/hun selv har sendt til listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -772,7 +774,7 @@ msgstr ""
"<b>undg&aring; dubletter</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke "
"modtage e-mail som har medlemmets e-mail adresse som modtager."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -780,7 +782,7 @@ msgstr ""
"<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet f&aring;r tilsendt et sammendrag med "
"j&aelig;vne mellemrum i stedet for at f&aring; hver e-mail for sig."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -789,19 +791,19 @@ msgstr ""
"er aktiveret?\n"
"Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle-email blive sendt i MIME-format."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>sprog</b> -- Brugerens foretrukne sprog"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1104
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Klik her for ikke at vise forklaring til indstillinger."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Forklaring til indstillinger."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -809,28 +811,28 @@ msgstr ""
"<p><em>Klik p&aring; det &oslash;nskede omr&aring;de for at se flere "
"medlemmer :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "fra %(start)s til %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Tilmeld disse adresser straks, eller inviter dem?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilmeld"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -856,8 +858,8 @@ msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?"
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -883,22 +885,23 @@ msgstr "Nej"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Send meddelelse til listens ejer n&aring;r nye medlemmer tilmelder sig?"
+msgstr ""
+"Send meddelelse til listens ejer n&aring;r nye medlemmer tilmelder sig?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
"Skriv e-mail adresse(r) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
"...eller tast navnet p&aring; en fil i samme format, som indeholder "
"adresserne:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -910,19 +913,19 @@ msgstr ""
"eller tilmeldingsbekr&aelig;ftelsen. Husk at have mindst &eacute;n tom linie "
"nederst..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Send bekr&aelig;ftelse p&aring; framelding fra listen til medlemmet?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Send besked til listens ejer?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "&AElig;ndre admin/moderator adgangskode"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -958,96 +961,97 @@ msgstr ""
"Du skal ogs&aring; skrive listemoderatorernes e-mail adresser p&aring; <a "
"href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle indstillinger</a> siden."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Ny administrator adgangskode:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Tast administrator adgangskode igen:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Ny moderator adgangskode:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Tast moderator adgangskode igen:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Gem &aelig;ndringer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderatoradgangskoder er ikke ens!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Administratoradgangskoder er ikke ens!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
msgid "Already a member"
msgstr "Allerede medlem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;tom linie&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Forkert/ugyldig e-mailadresse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Forkert e-mailadresse (indeholder ugyldige tegn)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Udelukket adresse (matchede %(pattern)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitation er sendt til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Tilmelding er sket:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
msgid "Error inviting:"
msgstr "Fejl under invitation:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Fejl under tilmelding:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Framelding udf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Kan ikke framelde et ikke-eksisterende medlem:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Ugyldig v&aelig;rdi for moderationsflaget"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
msgid "Not subscribed"
msgstr "Ikke Tilmeldt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1440
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "&Aelig;ndring af medlem, som er afmeldt er ikke udf&oslash;rt: %(user)s"
+msgstr ""
+"&Aelig;ndring af medlem, som er afmeldt er ikke udf&oslash;rt: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Framelding udf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Fejl under framelding af:"
@@ -1124,7 +1128,7 @@ msgid "Reason for refusal"
msgstr "Begrundelse for afvisning"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
msgid "Approve"
msgstr "Godkend"
@@ -1144,7 +1148,7 @@ msgstr "Anmodning om framelding"
msgid "Held Messages"
msgstr "Tilbageholdte meddelelser."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
@@ -1204,7 +1208,7 @@ msgstr "Klik p&aring; meddelelsens nummer for at se den, eller "
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "se alle meddelelser fra %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
@@ -1221,72 +1225,64 @@ msgstr "St&oslash;rrelse:"
msgid "not available"
msgstr "ikke tilg&aelig;ngelig"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Reason:"
msgstr "Begrundelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "Received:"
msgstr "Modtaget:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "E-mail til listen som venter p&aring; godkendelse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d af %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Meddelelsen med id #%(id)d er mistet."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Fejl i meddelelsen med id #%(id)d."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Bevar meddelelsen til systemets administrator"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Videresend ogs&aring; denne meddelelse til: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:659
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Ingen forklaring]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Hvis du ikke godkender denne email,<br>skriv da en begrundelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
msgid "Message Headers:"
msgstr "Headers i meddelelsen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Uddrag af meddelelsen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141
-msgid "No reason given"
-msgstr "Ingen begrundelse"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296
-#: Mailman/ListAdmin.py:414
-msgid "[No reason given]"
-msgstr "[Ingen begrundelse]"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
msgid "Database Updated..."
msgstr "Databasen er opdateret..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
msgid " is already a member"
msgstr " er allerede medlem"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:812
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s er udelukket (matchede: %(patt)s)"
@@ -1397,8 +1393,8 @@ msgstr ""
"Derefter bliver din personlige medlemsside vist. Der du kan foretage "
"yderligere &aelig;ndringer for dit medlemskab.\n"
"\n"
-"<p>Bem&aelig;rk: du vil f&aring; tilsendt en adgangskode s&aring; snart du har "
-"bekr&aelig;ftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode p&aring; din "
+"<p>Bem&aelig;rk: du vil f&aring; tilsendt en adgangskode s&aring; snart du "
+"har bekr&aelig;ftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode p&aring; din "
"personlige medlemsside.\n"
"\n"
"<p>Eller klik p&aring; <em>Annuller min anmodning</em> for at tr&aelig;kke "
@@ -1434,9 +1430,9 @@ msgstr ""
"eller afvise den.\n"
"Du vil f&aring; besked s&aring; snart afg&oslash;relsen er truffet.\n"
"\n"
-"<p>Bem&aelig;rk: du vil f&aring; tilsendt en adgangskode s&aring; snart du har "
-"bekr&aelig;ftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode ved at g&aring; "
-"ind p&aring; din personlige medlemsside.\n"
+"<p>Bem&aelig;rk: du vil f&aring; tilsendt en adgangskode s&aring; snart du "
+"har bekr&aelig;ftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode ved at "
+"g&aring; ind p&aring; din personlige medlemsside.\n"
"\n"
"<p>Eller klik p&aring; <em>Annuller min anmodning</em> for at tr&aelig;kke "
"din anmodning tilbage."
@@ -1516,7 +1512,8 @@ msgid ""
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Du er i &oslash;jeblikket udelukket fra medlemskab af denne mailliste.\n"
-"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p&aring; %(owneraddr)s."
+"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p&aring; %"
+"(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid ""
@@ -1548,7 +1545,8 @@ msgstr ""
"Denne e-mail indeholder ogs&aring; en del nyttig information,\n"
"blandt andet din adgangskode for adgang til maillisten.\n"
"Den vil du f&aring; brug for hvis du f.eks. senere vil afmelde dig listen.\n"
-"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">forts&aelig;tte til login p&aring; din\n"
+"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">forts&aelig;tte til login p&aring; "
+"din\n"
"personlige medlemsside</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
@@ -1634,7 +1632,8 @@ msgid ""
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"%(newaddr)s er udelukket fra maillisten %(realname)s.\n"
-"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p&aring; %(owneraddr)s."
+"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p&aring; %"
+"(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
msgid ""
@@ -1645,7 +1644,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"%(newaddr)s er allerede medlem af\n"
" maillisten %(realname)s. M&aring;ske fors&oslash;ger du at\n"
-" bekr&aelig;fte en foresp&oslash;rgsel for en adresse som allerede\n"
+" bekr&aelig;fte en foresp&oslash;rgsel for en adresse som "
+"allerede\n"
" er blevet tilmeldt."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
@@ -2109,8 +2109,8 @@ msgid ""
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-"Skal nye medlemmer s&aelig;ttes i karant&aelig;ne f&oslash;r de kan sende e-mail "
-"til listen?\n"
+"Skal nye medlemmer s&aelig;ttes i karant&aelig;ne f&oslash;r de kan sende e-"
+"mail til listen?\n"
"Svarer du <em>Ja</em> bliver e-mail fra nye medlemmer holdt tilbage for "
"godkendelse af listemoderator."
@@ -2209,10 +2209,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Siden du gemte indeholder mist&aelig;nkelig HTML der\n"
-"potentielt kan g&oslash;re dine brugere s&aring;rbare overfor cross-site scripting "
-"angreb. Denne &aelig;ndring\n"
-"er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat &oslash;nsker at gennemf&oslash;re disse "
-"&aelig;ndringer, s&aring; kr&aelig;ver\n"
+"potentielt kan g&oslash;re dine brugere s&aring;rbare overfor cross-site "
+"scripting angreb. Denne &aelig;ndring\n"
+"er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat &oslash;nsker at gennemf&oslash;re "
+"disse &aelig;ndringer, s&aring; kr&aelig;ver\n"
"det at du har shell adgang til Mailman serveren.\n"
" "
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgid "Edit Options"
msgstr "&AElig;ndre Indstillinger"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
-#: Mailman/Cgi/roster.py:112
+#: Mailman/Cgi/roster.py:114
msgid "View this page in"
msgstr "Se denne side p&aring;"
@@ -2368,8 +2368,9 @@ msgid ""
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-"Liste administratoren m&aring; ikke &aelig;ndre navne eller adresse for denne brugers "
-"andre medlemskaber. Medlemskabet p&aring; denne liste er dog blevet &aelig;ndret."
+"Liste administratoren m&aring; ikke &aelig;ndre navne eller adresse for "
+"denne brugers andre medlemskaber. Medlemskabet p&aring; denne liste er dog "
+"blevet &aelig;ndret."
#: Mailman/Cgi/options.py:344
msgid "Addresses did not match!"
@@ -2388,7 +2389,8 @@ msgid ""
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Den nye adressen %(newaddr)s er allerede tilmeldt maillisten %(listname)s,\n"
-"men du har ogs&aring; bedt om &aelig;ndring p&aring; alle lister. Efter din godkendelse vil\n"
+"men du har ogs&aring; bedt om &aelig;ndring p&aring; alle lister. Efter din "
+"godkendelse vil\n"
"alle andre e-maillister som indeholder %(safeuser)s blive &aelig;ndret. "
#: Mailman/Cgi/options.py:370
@@ -2450,8 +2452,8 @@ msgid ""
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-"Listeadministratoren m&aring; ikke &aelig;ndre adgangskoden for denne brugers andre "
-"medlemskaber.\n"
+"Listeadministratoren m&aring; ikke &aelig;ndre adgangskoden for denne "
+"brugers andre medlemskaber.\n"
"Adgangskoden p&aring; denne liste er dog blevet &aelig;ndret."
#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
@@ -2507,8 +2509,9 @@ msgid ""
" options for this mailing list subscription has been\n"
" changed."
msgstr ""
-"Liste administratoren m&aring; ikke &aelig;ndre indstillinger for denne brugers andre "
-"medlemskaber. Indstillingerne for denne liste er dog blevet &aelig;ndret."
+"Liste administratoren m&aring; ikke &aelig;ndre indstillinger for denne "
+"brugers andre medlemskaber. Indstillingerne for denne liste er dog blevet "
+"&aelig;ndret."
#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid ""
@@ -2818,13 +2821,13 @@ msgstr "Slet denne liste"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:100
+#: Mailman/Cgi/roster.py:102
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr ""
"Adgang til medlemslisten for %(realname)s mislykkedes pga. manglende "
"rettigheder."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129
+#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
@@ -2870,7 +2873,8 @@ msgid ""
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Den e-mailadresse du angav er udelukket fra denne mailliste.\n"
-"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p&aring; %(listowner)s."
+"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p&aring; %"
+"(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
@@ -2943,21 +2947,23 @@ msgstr ""
"Din e-mailadresse blev fors&oslash;gt tilmeldt maillisten %(listaddr)s.\n"
"Du er allerede medlem af denne liste.\n"
"\n"
-"Bem&aelig;rk: listen over medlemmer er ikke tilg&aelig;ngelig for alle, s&aring; det er "
-"muligt\n"
-"at en udenforst&aring;ende fors&oslash;gte at finde ud af, hvem der er medlem af listen.\n"
-"Det ville v&aelig;re et brud p&aring; tavshedspligten hvis vi tillod udenforst&aring;ende at\n"
-"pr&oslash;ve sig frem p&aring; denne m&aring;de, derfor har vi kun givet en neutral meddelelse "
-"til den\n"
+"Bem&aelig;rk: listen over medlemmer er ikke tilg&aelig;ngelig for alle, "
+"s&aring; det er muligt\n"
+"at en udenforst&aring;ende fors&oslash;gte at finde ud af, hvem der er "
+"medlem af listen.\n"
+"Det ville v&aelig;re et brud p&aring; tavshedspligten hvis vi tillod "
+"udenforst&aring;ende at\n"
+"pr&oslash;ve sig frem p&aring; denne m&aring;de, derfor har vi kun givet en "
+"neutral meddelelse til den\n"
"person der fors&oslash;gte sig.\n"
"\n"
"Hvis du selv fors&oslash;gte at tilmelde dig, men glemte at du allerede var "
"tilmeldt, kan du\n"
"bare slette mailen og glemme alt om den. Hvis du har mistanke\n"
-"om at nogen pr&oslash;ver at finde ud af om du er medlem af listen eller ikke, "
-"eller\n"
-"du f&oslash;ler dig usikker p&aring; beskyttelsen af oplysninger om dig, send da gerne "
-"en\n"
+"om at nogen pr&oslash;ver at finde ud af om du er medlem af listen eller "
+"ikke, eller\n"
+"du f&oslash;ler dig usikker p&aring; beskyttelsen af oplysninger om dig, "
+"send da gerne en\n"
"mail til listeadministratoren p&aring; adressen %(listowner)s.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
@@ -3000,25 +3006,23 @@ msgid ""
"message."
msgstr ""
"Ugyldig identifikator for bekræftelse.\n"
-"Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca. %(days)s dage "
-"efter\n"
-"at du har modtaget e-mailen med adressen. Hvis dette er sket kan du "
-"prøve\n"
+"Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca. %(days)s dage efter\n"
+"at du har modtaget e-mailen med adressen. Hvis dette er sket kan du prøve\n"
"at sende den oprindelige anmodning eller meddelelse igen."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
-"Din anmodning skal bekræftes, og er videresendt til listemoderatoren "
-"for godkendelse."
+"Din anmodning skal bekræftes, og er videresendt til listemoderatoren for "
+"godkendelse."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
-"Du er ikke medlem af listen. Måske har du allerede afmeldt dig, eller "
-"har du ændret din e-mailadresse?"
+"Du er ikke medlem af listen. Måske har du allerede afmeldt dig, eller har du "
+"ændret din e-mailadresse?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
msgid ""
@@ -3723,147 +3727,147 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
-#: Mailman/Defaults.py:1367
+#: Mailman/Defaults.py:1376
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1368
+#: Mailman/Defaults.py:1377
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1369
+#: Mailman/Defaults.py:1378
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1370
+#: Mailman/Defaults.py:1379
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1371
+#: Mailman/Defaults.py:1380
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: Mailman/Defaults.py:1372
+#: Mailman/Defaults.py:1381
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1373
+#: Mailman/Defaults.py:1382
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spanien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1374
+#: Mailman/Defaults.py:1383
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1375
+#: Mailman/Defaults.py:1384
msgid "Euskara"
msgstr "Baskisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1376
+#: Mailman/Defaults.py:1385
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1377
+#: Mailman/Defaults.py:1386
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:1378
+#: Mailman/Defaults.py:1387
msgid "Galician"
msgstr "Galisisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1379
+#: Mailman/Defaults.py:1388
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebr&aelig;isk"
-#: Mailman/Defaults.py:1380
+#: Mailman/Defaults.py:1389
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1381
+#: Mailman/Defaults.py:1390
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1382
+#: Mailman/Defaults.py:1391
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
-#: Mailman/Defaults.py:1383
+#: Mailman/Defaults.py:1392
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1384
+#: Mailman/Defaults.py:1393
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1385
+#: Mailman/Defaults.py:1394
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1386
+#: Mailman/Defaults.py:1395
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1387
+#: Mailman/Defaults.py:1396
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1388
+#: Mailman/Defaults.py:1397
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1389
+#: Mailman/Defaults.py:1398
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1390
+#: Mailman/Defaults.py:1399
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1391
+#: Mailman/Defaults.py:1400
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1392
+#: Mailman/Defaults.py:1401
msgid "Romanian"
msgstr "Rum&aelig;nsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1393
+#: Mailman/Defaults.py:1402
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1394
+#: Mailman/Defaults.py:1403
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1395
+#: Mailman/Defaults.py:1404
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1396
+#: Mailman/Defaults.py:1405
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1397
+#: Mailman/Defaults.py:1406
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1398
+#: Mailman/Defaults.py:1407
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1399
+#: Mailman/Defaults.py:1408
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1400
+#: Mailman/Defaults.py:1409
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1401
+#: Mailman/Defaults.py:1410
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Kinesisk (Kina)"
-#: Mailman/Defaults.py:1402
+#: Mailman/Defaults.py:1411
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
@@ -3894,6 +3898,10 @@ msgstr "Du er nu fjernet fra maillisten \"%(realname)s\""
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listfullname)s"
+#: Mailman/Deliverer.py:141
+msgid "No reason given"
+msgstr "Ingen begrundelse"
+
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Fjendtlig tilmelding forsøgt"
@@ -3927,11 +3935,11 @@ msgstr ""
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listname)s"
-#: Mailman/Errors.py:114
+#: Mailman/Errors.py:113
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Af ukendt grund"
-#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Din Meddelelse blev ikke godkendt"
@@ -4007,7 +4015,8 @@ msgstr ""
"Indstillinger for automatiske svar.<p>\n"
"\n"
"I tekstboksene nedenfor kan du bruge f&oslash;lgende variabler:\n"
-"(skriv: %%(&lt;variabelnavn&gt;)s ) for at inds&aelig;tte &oslash;nsket information:\n"
+"(skriv: %%(&lt;variabelnavn&gt;)s ) for at inds&aelig;tte &oslash;nsket "
+"information:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>navnet p&aring; listen</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>URL til listens webside</em>\n"
@@ -4214,8 +4223,8 @@ msgid ""
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
-"Ved at s&aelig;tte denne v&aelig;rdi til <em>Nej</em>, sl&aring;r du al automatisk tolkning af "
-"returmeddelelser for denne liste fra.\n"
+"Ved at s&aelig;tte denne v&aelig;rdi til <em>Nej</em>, sl&aring;r du al "
+"automatisk tolkning af returmeddelelser for denne liste fra.\n"
"Bem&aelig;rk at hvis meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke blive "
"forstyrret med dem."
@@ -4284,8 +4293,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvor mange <em>Levering til dig er stoppet</em> advarsler der skal sendes "
"til et medlem f&oslash;r medlemmet frameldes listen.\n"
-"S&aelig;t denne v&aelig;rdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen straks, hvis "
-"der kommer returmails fra medlemmets e-mailadresse.\n"
+"S&aelig;t denne v&aelig;rdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen straks, "
+"hvis der kommer returmails fra medlemmets e-mailadresse.\n"
"Dette tal skal v&aelig;re et heltal."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
@@ -4353,8 +4362,8 @@ msgstr ""
"S&aring; vil alle returmails afvises automatisk uden videre behandling.\n"
"<p><b>Bem&aelig;rk:</b> Denne indstilling vil ogs&aring; indvirke p&aring; "
"al e-mail der sendes til listens -admin adresse.\n"
-"Den adresse er for&aelig;ldet og udg&aring;et, men m&aring;ske vil nogen alligevel "
-"fortsat sende e-mail til den.\n"
+"Den adresse er for&aelig;ldet og udg&aring;et, men m&aring;ske vil nogen "
+"alligevel fortsat sende e-mail til den.\n"
"Hvis nogen g&oslash;r det, og du har sat denne indstilling til <em>Nej</em>, "
"vil disse mails ogs&aring; blive afvist.\n"
"M&aring;ske vil du ogs&aring; ops&aelig;tte et <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
@@ -4366,8 +4375,8 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
-"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked n&aring;r returmails for&aring;rsager "
-"at et medlem oph&oslash;rer med at modtage e-mail?"
+"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked n&aring;r returmails "
+"for&aring;rsager at et medlem oph&oslash;rer med at modtage e-mail?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
@@ -4377,20 +4386,20 @@ msgid ""
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-"Ved at s&aelig;tte denne til <em>Nej</em>, frav&aelig;lges beskeden der normalt sendes "
-"til ejer(e) af listen,\n"
-"n&aring;r levering af e-mail til et medlem stoppes p&aring; grund af for mange "
-"returmails.\n"
-"Der vil til geng&aelig;ld altid blive fors&oslash;gt afsendt en e-mail med besked til "
-"medlemmet."
+"Ved at s&aelig;tte denne til <em>Nej</em>, frav&aelig;lges beskeden der "
+"normalt sendes til ejer(e) af listen,\n"
+"n&aring;r levering af e-mail til et medlem stoppes p&aring; grund af for "
+"mange returmails.\n"
+"Der vil til geng&aelig;ld altid blive fors&oslash;gt afsendt en e-mail med "
+"besked til medlemmet."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked n/aring;r returmeddelelser f&oslash;rer "
-"til at et medlem frameldes listen?"
+"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked n/aring;r returmeddelelser "
+"f&oslash;rer til at et medlem frameldes listen?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
@@ -4400,11 +4409,12 @@ msgid ""
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-"Ved at s&aelig;tte denne til <em>Nej</em>, frav&aelig;lges beskeden der normalt sendes "
-"til ejer(e) af listen,\n"
-"n&aring;r et medlem frameldes listen p&aring; grund af for mange returmails.\n"
-"Der vil til geng&aelig;ld altid blive fors&oslash;gt afsendt en e-mail med besked til "
-"medlemmet."
+"Ved at s&aelig;tte denne til <em>Nej</em>, frav&aelig;lges beskeden der "
+"normalt sendes til ejer(e) af listen,\n"
+"n&aring;r et medlem frameldes listen p&aring; grund af for mange "
+"returmails.\n"
+"Der vil til geng&aelig;ld altid blive fors&oslash;gt afsendt en e-mail med "
+"besked til medlemmet."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
@@ -4467,10 +4477,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Regler for indhold i e-mail sendt til listen.\n"
"\n"
-"<p>Filtrering af indhold fungerer s&aring;ledes: n&aring;r listen modtager en e-mail og "
-"du\n"
-"har beskyttelse med filtrering af indhold aktiveret, sammenlignes f&oslash;rst "
-"eventuelle\n"
+"<p>Filtrering af indhold fungerer s&aring;ledes: n&aring;r listen modtager "
+"en e-mail og du\n"
+"har beskyttelse med filtrering af indhold aktiveret, sammenlignes f&oslash;"
+"rst eventuelle\n"
"vedh&aelig;ftninger med <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
"\">MIME filtrene</a>.\n"
"Hvis en vedh&aelig;ftning passer med et af disse filtre, bliver vedh&aelig;"
@@ -4487,16 +4497,17 @@ msgstr ""
"fjernet. Hvis selve meddelelsen er helt tom efter denne filtrering, vil\n"
"meddelelsen blive afvist. Derefter vil enhver <tt>multipart/alternative</"
"tt>\n"
-"vedh&aelig;ftning blive erstattet af den f&oslash;rste alternative som ikke er tom. "
-"Det sker dog kun hvis <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives"
-"\"\n"
+"vedh&aelig;ftning blive erstattet af den f&oslash;rste alternative som ikke "
+"er tom. Det sker dog kun hvis <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"collapse_alternatives\"\n"
">sammenfold alternativer</a> er sl&aring;et til.\n"
"\n"
"<p>Til sidst vil alle <tt>text/html</tt> vedh&aelig;ftninger som m&aring;tte "
"v&aelig;re tilbage i\n"
"meddelelsen blive konverteret til <tt>text/plain</tt> hvis\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">konverter til\n"
-"ren tekst</a> er sat til og serveren er konfigureret til at tillade s&aring;danne\n"
+"ren tekst</a> er sat til og serveren er konfigureret til at tillade s&aring;"
+"danne\n"
"konverteringer."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
@@ -4528,16 +4539,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Brug denne indstilling til at fjerne vedh&aelig;ftninger der passer til MIME "
"typer.\n"
-"Hver linie skal her indeholde navnet p&aring; en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
-"f.eks. <tt>image/gif</tt>. Hvis du &oslash;nsker at fjerne alle vedh&aelig;ftninger "
-"som har en\n"
+"Hver linie skal her indeholde navnet p&aring; en MIME <tt>type/subtype</"
+"tt>,\n"
+"f.eks. <tt>image/gif</tt>. Hvis du &oslash;nsker at fjerne alle vedh&aelig;"
+"ftninger som har en\n"
"given hoved MIME type, kan du undlade at angive subtype, f.eks. <tt>image</"
"tt>.\n"
"\n"
"<p>Tomme linier medtages ikke.\n"
"\n"
-"<p>Se ogs&aring; <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME "
-"typer</a>\n"
+"<p>Se ogs&aring; <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige "
+"MIME typer</a>\n"
"for whitelist af MIME typer."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
@@ -4644,8 +4656,8 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
-"Her bestemmer du hvad der skal ske, n&aring;r en meddelelse filtreres fra af et "
-"filter, alts&aring;\n"
+"Her bestemmer du hvad der skal ske, n&aring;r en meddelelse filtreres fra af "
+"et filter, alts&aring;\n"
"hvis vedh&aelig;ftningen filtreres fra af\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filteret</a>, "
"eller en\n"
@@ -4654,19 +4666,22 @@ msgstr ""
"eller\n"
"meddelelsen ender med at v&aring;re tom efter filtrering.\n"
"\n"
-"<p>Bem&aelig;rk at det du v&aelig;lger her ikke vil ske hvis en meddelelse stadig\n"
-"indeholder noget efter filtrering. S&aring; vil meddelelsen altid blive sendt "
-"videre til\n"
+"<p>Bem&aelig;rk at det du v&aelig;lger her ikke vil ske hvis en meddelelse "
+"stadig\n"
+"indeholder noget efter filtrering. S&aring; vil meddelelsen altid blive "
+"sendt videre til\n"
"listen.\n"
"\n"
-"<p>N&aring;r meddelelsen afvises, skrives Message-ID for den afviste meddelelse\n"
-"til loggen. N&aring;r meddelelsen sendes retur eller videresendes til listens "
-"ejer,\n"
+"<p>N&aring;r meddelelsen afvises, skrives Message-ID for den afviste "
+"meddelelse\n"
+"til loggen. N&aring;r meddelelsen sendes retur eller videresendes til "
+"listens ejer,\n"
"vil en begrundelse altid blive inkluderet i den returmail der sendes til "
"afsenderen.\n"
-"N&aring;r meddelelserne skal bevares, gemmes de i et specielt k&oslash;katalog p&aring; disken, "
-"s&aring;dan at\n"
-"serveradministrator kan se (og m&aring;ske g&oslash;re noget med) dem, men bliver ellers\n"
+"N&aring;r meddelelserne skal bevares, gemmes de i et specielt k&oslash;"
+"katalog p&aring; disken, s&aring;dan at\n"
+"serveradministrator kan se (og m&aring;ske g&oslash;re noget med) dem, men "
+"bliver ellers\n"
"fjernet. Dette sidste valg er kun tilg&aelig;ngeligt hvis\n"
"serveradministrator har tilladt det."
@@ -4741,7 +4756,8 @@ msgstr "Bundtekst i hver samle-email"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr "Tekst der tilf&oslash;jes nederst i hver samle-email, som sidste information."
+msgstr ""
+"Tekst der tilf&oslash;jes nederst i hver samle-email, som sidste information."
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
@@ -4848,7 +4864,8 @@ msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
-"Grundl&aelig;ggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af listen. "
+"Grundl&aelig;ggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af "
+"listen. "
#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid "General list personality"
@@ -4872,11 +4889,13 @@ msgid ""
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-"Du kan f.eks. stave navnet med stort forbogstav eller &aelig;ndre andre bogstaver\n"
+"Du kan f.eks. stave navnet med stort forbogstav eller &aelig;ndre andre "
+"bogstaver\n"
"til store, s&aring; navnet bliver udtalt rigtigt eller at forkortelser\n"
-"fremh&aelig;ves. Bem&aelig;rk at dette navn bruges i e-maillistens adresse (f.eks. i\n"
-"bekr&aelig;ftelser ved tilmeldinger), s&aring; navnet kan <em>ikke</em> &aelig;ndres "
-"p&aring; nogen anden\n"
+"fremh&aelig;ves. Bem&aelig;rk at dette navn bruges i e-maillistens adresse "
+"(f.eks. i\n"
+"bekr&aelig;ftelser ved tilmeldinger), s&aring; navnet kan <em>ikke</em> "
+"&aelig;ndres p&aring; nogen anden\n"
"m&aring;de. (e-mailadresser er ikke f&oslash;lsomme for store eller "
"sm&aring; bogstaver, men de er\n"
"f&oslash;lsomme for n&aelig;sten alt andet :-)"
@@ -4923,8 +4942,8 @@ msgstr ""
"De kan &aelig;ndre alle indstillinger der er tilg&aelig;ngelige via disse "
"administrative websider.\n"
"\n"
-"<p><em>Listemoderatorerne</em> har begr&aelig;nset adgang; de kan ikke &aelig;ndre "
-"indstillinger for e-maillisten,\n"
+"<p><em>Listemoderatorerne</em> har begr&aelig;nset adgang; de kan ikke "
+"&aelig;ndre indstillinger for e-maillisten,\n"
"men de kan tage sig af anmodninger i forbindelse med listen, f.eks. "
"anmodning om medlemskab,\n"
"eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne udsendes "
@@ -5045,8 +5064,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teksten tolkes som html <em>bortset fra</em> linieskift, der vil blive "
"&aelig;ndret\n"
-"til html-tag'et '&lt;br&gt;', s&aring;dan at du kan benytte links, forh&aring;"
-"ndsformateret\n"
+"til html-tag'et '&lt;br&gt;', s&aring;dan at du kan benytte links, "
+"forh&aring;ndsformateret\n"
"tekst, osv. Men brug alts&aring; kun linieskift der hvor du vil have et nyt "
"afsnit.\n"
"V&aelig;r meget omhyggelig, hvis du benytter html-kode. Fejl (f.eks.\n"
@@ -5105,8 +5124,8 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt i brevhovedet fjernes?\n"
-"Hvis ja, vil dette blive gjort uanset om Mailman tilf&oslash;jer et <tt>Reply-To:</"
-"tt> felt eller ikke."
+"Hvis ja, vil dette blive gjort uanset om Mailman tilf&oslash;jer et "
+"<tt>Reply-To:</tt> felt eller ikke."
#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "Explicit address"
@@ -5512,12 +5531,14 @@ msgid ""
"off\n"
" period."
msgstr ""
-"N&aring;r dette valg er aktiveret, vil al e-mail til listen blive modereret.\n"
-"Dette valg kan v&aelig;re nyttigt n&aring;r din mailliste f.eks. har en s&aring;kaldt "
-"\"flamewar\",\n"
-"alts&aring; en \"krig\" hvor medlemmer kun sk&aelig;lder ud p&aring; hinanden.\n"
-"En \"n&oslash;d-moderering\" kan da hj&aelig;lpe dig at fjerne usaglige meddelelser til "
-"listen,\n"
+"N&aring;r dette valg er aktiveret, vil al e-mail til listen blive "
+"modereret.\n"
+"Dette valg kan v&aelig;re nyttigt n&aring;r din mailliste f.eks. har en "
+"s&aring;kaldt \"flamewar\",\n"
+"alts&aring; en \"krig\" hvor medlemmer kun sk&aelig;lder ud p&aring; "
+"hinanden.\n"
+"En \"n&oslash;d-moderering\" kan da hj&aelig;lpe dig at fjerne usaglige "
+"meddelelser til listen,\n"
"og p&aring; den m&oslash;de dysse en ophedet diskussion ned."
#: Mailman/Gui/General.py:343
@@ -5533,8 +5554,8 @@ msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-"N&aring;r et nyt medlem tilmeldes listen, bliver medlemmets indstillinger taget "
-"herfra."
+"N&aring;r et nyt medlem tilmeldes listen, bliver medlemmets indstillinger "
+"taget herfra."
#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
@@ -5717,14 +5738,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Den <b>info</b> attribut du har gemt\n"
-"indeholder mist&aelig;nkelig HTML der potentielt kan g&oslash;re dine brugere s&aring;rbare "
-"overfor cross-site\n"
-"scripting angreb. Denne &aelig;ndring er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat "
-"&oslash;nsker\n"
-"og udf&oslash;re disse &aelig;ndringer, s&aring; kr&aelig;ver det du har shell adgang til Mailman "
-"serveren.\n"
-"Denne &aelig;ndring kan gennemf&oslash;res med bin/withlist eller med bin/config_list ved "
-"at s&aelig;tte\n"
+"indeholder mist&aelig;nkelig HTML der potentielt kan g&oslash;re dine "
+"brugere s&aring;rbare overfor cross-site\n"
+"scripting angreb. Denne &aelig;ndring er derfor blevet afvist. Hvis du "
+"fortsat &oslash;nsker\n"
+"og udf&oslash;re disse &aelig;ndringer, s&aring; kr&aelig;ver det du har "
+"shell adgang til Mailman serveren.\n"
+"Denne &aelig;ndring kan gennemf&oslash;res med bin/withlist eller med bin/"
+"config_list ved at s&aelig;tte\n"
"mlist.info.\n"
" "
@@ -5853,20 +5874,22 @@ msgstr ""
"tegns&aelig;ttet,\n"
"vil prefixet altid blive kodet i henhold til den relevante standard. Hvis "
"Emne\n"
-"prefixet kun indeholder ASCII tegn, &oslash;nsker du m&aring;ske at v&aring;lge\n"
+"prefixet kun indeholder ASCII tegn, &oslash;nsker du m&aring;ske at v&aring;"
+"lge\n"
"<em>Aldrig</em> for at undg&aring; kodning. Dette kan g&oslash;re emnet\n"
-"lidt mere l&aelig;seligt for brugere med e-mailprogrammer der ikke kan h&aring;ndtere "
-"andre tegns&aelig;t\n"
+"lidt mere l&aelig;seligt for brugere med e-mailprogrammer der ikke kan "
+"h&aring;ndtere andre tegns&aelig;t\n"
"end ASCII.\n"
"\n"
-"<p>Bem&aelig;rk imidlertid, at hvis din mailliste modtager b&aring;de kodede og ukodede "
-"emnefelter\n"
-", kan det v&aelig;re bedst at v&aelig;lge <em>Efter behov</em>. Med denne indstilling\n"
+"<p>Bem&aelig;rk imidlertid, at hvis din mailliste modtager b&aring;de kodede "
+"og ukodede emnefelter\n"
+", kan det v&aelig;re bedst at v&aelig;lge <em>Efter behov</em>. Med denne "
+"indstilling\n"
"vil Mailman ikke kode ASCII prefixer hvis resten af titelfeltet kun "
"indeholder\n"
"ASCII tegn, men vil kode prefixet hvis det indeholder tegn som ikke er\n"
-"ASCII tegn. P&aring; denne m&aring;de undg&aring;s en tvetydighed i standarderne, som "
-"for&aring;rsager at\n"
+"ASCII tegn. P&aring; denne m&aring;de undg&aring;s en tvetydighed i "
+"standarderne, som for&aring;rsager at\n"
"visse e-mailprogrammer vil vise ekstra eller manglende mellemrum imellem "
"emne prefixet\n"
"og det oprindelige emne."
@@ -6059,15 +6082,16 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-"Toptekst der tilf&oslash;jes &oslash;verst i e-mailen der udsendes til listens "
-"medlemmer"
+"Toptekst der tilf&oslash;jes &oslash;verst i e-mailen der udsendes til "
+"listens medlemmer"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
-"Tekst der tilf&oslash;jes &oslash;verst i e-mail der sendes til listens medlemmer. "
+"Tekst der tilf&oslash;jes &oslash;verst i e-mail der sendes til listens "
+"medlemmer. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
@@ -6095,8 +6119,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"N&aring;r du fjerner vedh&aelig;ftninger, gemmes de i et arkiv omr&aring;de\n"
"og der laves istedet links i e-mailen s&aring;ledes at medlemmer kan\n"
-"tilg&aring; vedh&aelig;ftninger via en webbrowser. Hvis du vil have vedh&aelig;"
-"ftninger til helt\n"
+"tilg&aring; vedh&aelig;ftninger via en webbrowser. Hvis du vil have "
+"vedh&aelig;ftninger til helt\n"
"og forsvinde s&aring; kan du bruge et indholdsfilter."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
@@ -6112,7 +6136,8 @@ msgstr ""
"Andre maillister p&aring; dette websted hvis medlemmer er\n"
" ekskluderet fra almindelig (ikke sammendrag-modus) levering "
"hvis en af de\n"
-" mailliste e-mail adresser optr&aelig;der i et To: eller Cc: felt."
+" mailliste e-mail adresser optr&aelig;der i et To: eller Cc: "
+"felt."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
@@ -6125,14 +6150,14 @@ msgid ""
" siblings."
msgstr ""
"Mailliste e-mail adresser skal skrives i fuldt e-mail adresse\n"
-" format (f.eks. mailman@example.com). Du m&aring; ikke angive denne "
-"mailliste\n"
-" e-mail adresse gensidigt p&aring; liste eksklusions konfigurations "
-"siden for\n"
+" format (f.eks. mailman@example.com). Du m&aring; ikke angive "
+"denne mailliste\n"
+" e-mail adresse gensidigt p&aring; liste eksklusions "
+"konfigurations siden for\n"
" den anden liste, da medlemmer af begge lister s&aring; ingen "
"meddelelser vil modtage.\n"
-" Bem&aelig;rk ogs&aring; at site administrator kan v&aelig;lge og forbyde s&oslash;skende "
-"lister p&aring; tv&aelig;rs af\n"
+" Bem&aelig;rk ogs&aring; at site administrator kan v&aelig;lge "
+"og forbyde s&oslash;skende lister p&aring; tv&aelig;rs af\n"
" dom&aelig;ner."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
@@ -6144,7 +6169,8 @@ msgstr ""
"Andre maillister p&aring; dette websted hvis medlemmer er\n"
" inkluderet i almindelig (ikke sammendrag-modus) levering hvis "
"en af de\n"
-" mailliste e-mail adresser optr&aelig;der i et To: eller Cc: felt."
+" mailliste e-mail adresser optr&aelig;der i et To: eller Cc: "
+"felt."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
msgid ""
@@ -6153,9 +6179,10 @@ msgid ""
" administrator may prohibit cross domain siblings."
msgstr ""
"Mailliste e-mail adresser skal skrives i fuldt e-mail adresse\n"
-" format (f.eks. mailman@example.com). Bem&aelig;rk ogs&aring; at site\n"
-" administrator kan v&aelig;lge at forbyde s&oslash;skende lister p&aring; tv&aelig;rs af "
-"dom&aelig;ner."
+" format (f.eks. mailman@example.com). Bem&aelig;rk ogs&aring; at "
+"site\n"
+" administrator kan v&aelig;lge at forbyde s&oslash;skende lister "
+"p&aring; tv&aelig;rs af dom&aelig;ner."
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
@@ -6411,8 +6438,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are taken to decide whether a moderator "
-"must\n"
+" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -6474,8 +6500,8 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>I tekstboksene nedenfor kan du tilf&oslash;je en e-mailadresse pr. "
"linie.\n"
-"Du kan ogs&aring; tilf&oslash;je <a href=\"http://docs.python.org/"
-"library/re.html\">Python regexp-udtryk</a>.\n"
+"Du kan ogs&aring; tilf&oslash;je <a href=\"http://docs.python.org/library/"
+"re.html\">Python regexp-udtryk</a>.\n"
"Begynd i s&aring; fald linien med tegnet ^ for at markere at det er et "
"s&aring;dant udtryk.\n"
"N&aring;r du benytter backslash, skriv da lige som i rene strings (Python "
@@ -6545,7 +6571,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
-msgstr "Hvad skal der ske, n&aring;r et modereret medlem sender e-mail til listen."
+msgstr ""
+"Hvad skal der ske, n&aring;r et modereret medlem sender e-mail til listen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
@@ -6609,10 +6636,10 @@ msgstr ""
"Tilf&oslash;j e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n"
"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med "
"afsenderadressen.\n"
-"En linie der best&aring;r af et @ tegn efterfulgt at et mailliste navn fra samme "
-"Mailman installation,\n"
-"angiver at e-mail fra den maillistes medlemmer vil blive accepteret p&aring; denne "
-"mailliste."
+"En linie der best&aring;r af et @ tegn efterfulgt at et mailliste navn fra "
+"samme Mailman installation,\n"
+"angiver at e-mail fra den maillistes medlemmer vil blive accepteret p&aring; "
+"denne mailliste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
msgid ""
@@ -6766,7 +6793,8 @@ msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
-"Her kan du ops&aelig;tte filtrering baseret p&aring; modtageren af meddelelsen."
+"Her kan du ops&aelig;tte filtrering baseret p&aring; modtageren af "
+"meddelelsen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
msgid "Recipient filters"
@@ -7037,8 +7065,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://docs.python.org/library/re.html"
-"\">regular\n"
+" href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -7061,14 +7088,14 @@ msgid ""
" configuration variable."
msgstr ""
"Emnefilteret kategoriserer hver e-mail som kommer til listen,\n"
-"efter <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">de "
-"regexp-udtryk</a>\n"
+"efter <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">de regexp-udtryk</"
+"a>\n"
"du skriver nedenfor. Hvis felterne <code>Subject:</code> eller "
"<code>Keywords:</code>\n"
"i brevhovedet i en mail stemmer overens med et af disse udtryk, bliver "
"mailen placeret under det p&aring;g&aelig;ldende\n"
-"emne. Hvert medlem af listen kan v&aelig;lge kun at modtage mail der passer til de "
-"&oslash;nskede emner.\n"
+"emne. Hvert medlem af listen kan v&aelig;lge kun at modtage mail der passer "
+"til de &oslash;nskede emner.\n"
"E-mail som ikke h&oslash;rer under noget emne, bliver ikke leveret.\n"
"\n"
"<p>Bem&aeligrk: Dette fungerer kun i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n"
@@ -7143,8 +7170,8 @@ msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
-"Et emne kr&aelig;ver b&aring;de et navn og et udtryk. Ufuldst&aelig;ndige emner "
-"vil ikke blive taget i brug."
+"Et emne kr&aelig;ver b&aring;de et navn og et udtryk. Ufuldst&aelig;ndige "
+"emner vil ikke blive taget i brug."
#: Mailman/Gui/Topics.py:132
msgid ""
@@ -7267,24 +7294,25 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Hvis nyhedsgruppen er modereret, kan du s&aelig;tte maillisten til at "
"v&aelig;re\n"
-"moderationsadressen for nyhedsgruppen. Ved at v&aelig;lge <em>Modereret</em>, vil\n"
+"moderationsadressen for nyhedsgruppen. Ved at v&aelig;lge <em>Modereret</"
+"em>, vil\n"
"en ekstra meddelelse holdes tilbage i godkendelsesprocessen. Al mail sendt\n"
"til maillisten skal godkendes f&oslash;r den sendes til nyhedsgruppen, eller "
"til\n"
"medlemmerne af listen.\n"
"\n"
-"<p><em>V&aelig;r opm&aelig;rksom p&aring; at hvis brevhovedet i mailen har et "
-"<tt>Approved:</tt>\n"
+"<p><em>V&aelig;r opm&aelig;rksom p&aring; at hvis brevhovedet i mailen har "
+"et <tt>Approved:</tt>\n"
"felt med listens administrative adgangskode, vil denne regel ikke blive "
"benyttet.\n"
-"P&aring; den m&aring;de kan priviligerede afsendere sende mail direkte til listen "
-"og\n"
+"P&aring; den m&aring;de kan priviligerede afsendere sende mail direkte til "
+"listen og\n"
"nyhedsgruppen.</em>\n"
"\n"
"<p>Hvis nyhedsgruppen er modereret, men du alligevel vil have en &aring;ben "
"liste, b&oslash;r\n"
-"du v&aelig;lge <em>&Aring;ben liste, modereret nyhedsgruppe</em>. S&aring; vil de "
-"s&aelig;dvanlige\n"
+"du v&aelig;lge <em>&Aring;ben liste, modereret nyhedsgruppe</em>. S&aring; "
+"vil de s&aelig;dvanlige\n"
"mekanismer for moderation blive benyttet i Mailman, men alle meddelelser "
"der\n"
"sendes til Usenet vil f&aring; et <tt>Approved</tt> felt i brevhovedet."
@@ -7307,12 +7335,16 @@ msgid ""
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
-"Mailman tilf&oslash;jer normalt en <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">\n"
+"Mailman tilf&oslash;jer normalt en <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix"
+"\">\n"
"tekst du selv kan tilrette (emne prefix)</a> foran emnefeltet i mail som\n"
"sendes til listen, og normalt sker dette ogs&aring; for mail som sendes\n"
-"videre til Usenet. Du kan s&aelig;tte denne indstilling til <em>Nej</em> hvis\n"
-"du ikke &oslash;nsker emne prefix tilf&oslash;jet til mail som sendes til Usenet. S&aelig;ttes \n"
-"emne prefix for listen til off, vil videresendte meddelelser heller ikke f&aring;\n"
+"videre til Usenet. Du kan s&aelig;tte denne indstilling til <em>Nej</em> "
+"hvis\n"
+"du ikke &oslash;nsker emne prefix tilf&oslash;jet til mail som sendes til "
+"Usenet. S&aelig;ttes \n"
+"emne prefix for listen til off, vil videresendte meddelelser heller ikke "
+"f&aring;\n"
"prefix tilf&oslash;jet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
@@ -7527,7 +7559,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
-msgstr " (men vi gemmer e-mailadressen s&aring; de ikke genkendes af spammere). "
+msgstr ""
+" (men vi gemmer e-mailadressen s&aring; de ikke genkendes af spammere). "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
@@ -7979,6 +8012,10 @@ msgstr "Slut på "
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Din meddelelse med emnet \"%(subject)s\""
+#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Ingen begrundelse]"
+
#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Videresending af modereret meddelelse"
@@ -8080,32 +8117,32 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Anmodning om at fjerne maillisten %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "kontrollerer rettigheder for %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "rettigheden til %(file)s skal være 066x (men er %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
-#: bin/check_perms:355
+#: bin/check_perms:356
msgid "(fixing)"
msgstr "(fixer)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "undersøger ejerskab til filen %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "rettigheden til %(dbfile)s skal være 066x (men er %(octmode)s)"
@@ -8117,35 +8154,35 @@ msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil tilmeldes %(listname)s mail listen"
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil forlade %(listname)s mail listen"
-#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
+#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
msgid " from %(remote)s"
msgstr " fra %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:916
+#: Mailman/MailList.py:922
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "tilmelding til %(realname)s kræver godkendelse af moderator"
-#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1004
+#: Mailman/MailList.py:1010
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Framelding kræver godkendelse af moderator"
-#: Mailman/MailList.py:1024
+#: Mailman/MailList.py:1030
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1214
+#: Mailman/MailList.py:1220
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "tilmelding til %(name)s kræver godkendelse af administrator"
-#: Mailman/MailList.py:1477
+#: Mailman/MailList.py:1483
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Sidste automatiske svar i dag"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -8168,7 +8205,7 @@ msgstr ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Returmail som ikke blev fanget"
@@ -8438,14 +8475,14 @@ msgstr ""
"Kan ikke læse både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
"fra standard input."
-#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
+#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s"
-#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:575 cron/bumpdigests:78
+#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Intet at gøre."
@@ -8545,7 +8582,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "kræver listens navn"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -8553,7 +8590,7 @@ msgstr ""
"Listen \"%(listname)s\" findes ikke\n"
"%(e)s"
-#: bin/arch:183
+#: bin/arch:168
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "Kan ikke åbne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s"
@@ -8697,23 +8734,23 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Viser denne hjælpetekst.\n"
-#: bin/change_pw:145
+#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:149
+#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Tomme listeadgangskoder er ikke tilladt"
-#: bin/change_pw:181
+#: bin/change_pw:180
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Ny adgangskode for %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:190
+#: bin/change_pw:189
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Den nye adgangskode for maillisten %(listname)s"
-#: bin/change_pw:191
+#: bin/change_pw:190
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -8932,27 +8969,27 @@ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"rettighededer for %(pwfile)s skal være sat til 0640 (de er %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:339
+#: bin/check_perms:340
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "kontrollerer rettigheder for listedata"
-#: bin/check_perms:345
+#: bin/check_perms:346
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " kontrollerer rettigheder for: %(path)s"
-#: bin/check_perms:353
+#: bin/check_perms:354
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "filrettigheder skal som minimum være 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:398
+#: bin/check_perms:399
msgid "No problems found"
msgstr "Fandt ingen problemer"
-#: bin/check_perms:400
+#: bin/check_perms:401
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemer fundet:"
-#: bin/check_perms:401
+#: bin/check_perms:402
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Kør dette program igen med \"-f\" flaget, som bruger %(MAILMAN_USER)s\n"
@@ -9503,7 +9540,7 @@ msgstr "<----- start objekt %(cnt)s ----->"
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
msgstr "Udtræk en XML repræsentation af denne mailliste."
-#: bin/export.py:320
+#: bin/export.py:319
msgid ""
"%%prog [options]\n"
"\n"
@@ -9513,7 +9550,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Udtræk maillistens konfiguration og medlemsliste i XML format."
-#: bin/export.py:326
+#: bin/export.py:325
msgid ""
"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
"is\n"
@@ -9523,7 +9560,7 @@ msgstr ""
"så skrives der til\n"
"standard-out."
-#: bin/export.py:330
+#: bin/export.py:329
msgid ""
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
@@ -9534,7 +9571,7 @@ msgstr ""
"ikke\n"
"gør forskel på store og små bogstaver."
-#: bin/export.py:335
+#: bin/export.py:334
msgid ""
"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels "
"are\n"
@@ -9544,7 +9581,7 @@ msgstr ""
"Systemernes navne er\n"
"gør ingen forskel på store og små bogstaver."
-#: bin/export.py:340
+#: bin/export.py:339
msgid ""
"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists "
"are\n"
@@ -9554,11 +9591,11 @@ msgstr ""
"maillister\n"
"blive inkluderet i XML uddata. Gentagne -l parametre accepteres."
-#: bin/export.py:346
+#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Uventede parametre"
-#: bin/export.py:352
+#: bin/export.py:351
msgid "Invalid password scheme"
msgstr "Ugyldigt adgangskode system"
@@ -10484,7 +10521,7 @@ msgstr "Tilføj en non-fuzzy oversættelse til kataloget"
msgid "Return the generated output."
msgstr "Returner det genererede output."
-#: bin/newlist:19
+#: bin/newlist:20
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -11456,25 +11493,25 @@ msgstr ""
"version til ny version. Scriptet kender versioner helt tilbage til\n"
"1.0b4 (?).\n"
-#: bin/update:107
+#: bin/update:106
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Opdaterer sprogfiler: %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:709
+#: bin/update:195 bin/update:708
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s"
-#: bin/update:215
+#: bin/update:214
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"Reset af %(n)s adresser som blev stoppet på grund af returmails, men som "
"ikke har nogen returmeddelelsesinformation"
-#: bin/update:221
+#: bin/update:220
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "Opdaterer databasen over tilbageholdte meddelelser."
-#: bin/update:243
+#: bin/update:242
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -11482,7 +11519,7 @@ msgstr ""
"Af en eller anden grund, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n"
"virke i b6, så jeg ændrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsætter."
-#: bin/update:255
+#: bin/update:254
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -11505,7 +11542,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan integrere dette i arkivet ved at bruge 'arch' skriptet.\n"
-#: bin/update:270
+#: bin/update:269
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -11527,11 +11564,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Hvis du vil kan du integrere dette i arkivet ved at bruge 'arch' skriptet.\n"
-#: bin/update:287
+#: bin/update:286
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- opdaterer den gamle private mbox-fil"
-#: bin/update:295
+#: bin/update:294
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -11543,7 +11580,7 @@ msgstr ""
" til\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:302 bin/update:325
+#: bin/update:301 bin/update:324
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -11551,11 +11588,11 @@ msgstr ""
" ser ud til at du har en virkelig ny CVS installation...\n"
" enten er du meget modig, eller også har du allerede kørt dette skript"
-#: bin/update:311
+#: bin/update:310
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- opdaterer den gamle offentlige mbox-fil"
-#: bin/update:319
+#: bin/update:318
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -11567,79 +11604,79 @@ msgstr ""
" til\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:357
+#: bin/update:356
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Det ser ud til at denne liste har templates ældre end b5 liggende"
-#: bin/update:365
+#: bin/update:364
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:367
+#: bin/update:366
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, ingen ændring foretages"
-#: bin/update:370
+#: bin/update:369
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, ingen ændring foretaget"
-#: bin/update:400
+#: bin/update:399
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "fjerner katalog %(src)s og alle underkataloger"
-#: bin/update:403
+#: bin/update:402
msgid "removing %(src)s"
msgstr "fjerner %(src)s"
-#: bin/update:407
+#: bin/update:406
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:412
+#: bin/update:411
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "kunne ikke fjerne den gamle fil %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:416
+#: bin/update:415
msgid "updating old qfiles"
msgstr "opdaterer gamle qfiler"
-#: bin/update:459
+#: bin/update:458
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
msgstr "Advarsel: Ikke en mappe: %(dirpath)s"
-#: bin/update:528
+#: bin/update:527
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "Meddelelsen kan ikke fortolkes: %(filebase)s"
-#: bin/update:542
+#: bin/update:541
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
msgstr "Advarsel! Sletter tom .pck fil: %(pckfile)s"
-#: bin/update:561
+#: bin/update:560
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Opdaterer Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
-#: bin/update:572
+#: bin/update:571
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Opdaterer Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db database"
-#: bin/update:596
+#: bin/update:595
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr "Ignorerer dårlige udestående data: %(key)s: %(val)s"
-#: bin/update:612
+#: bin/update:611
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr "ADVARSEL: Ignorerer duplikeret udestående ID: %(id)s."
-#: bin/update:665
+#: bin/update:664
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "fjerner gamle kildefiler"
-#: bin/update:675
+#: bin/update:674
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "ingen lister == ingenting at gøre, afslutter"
-#: bin/update:682
+#: bin/update:681
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11648,27 +11685,27 @@ msgstr ""
"virke\n"
"med b6. Hvis arkiverne er store, kan dette tage flere minutter..."
-#: bin/update:687
+#: bin/update:686
msgid "done"
msgstr "udført"
-#: bin/update:689
+#: bin/update:688
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Opdaterer maillliste: %(listname)s"
-#: bin/update:692
+#: bin/update:691
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Opdaterer Usenet watermarks (vandmærker for nyhedsgrupper)"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:696
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- ingenting at opdatere her"
-#: bin/update:720
+#: bin/update:719
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet"
-#: bin/update:734
+#: bin/update:733
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -11710,11 +11747,11 @@ msgstr ""
"NB! NB! NB! NB! NB!\n"
"\n"
-#: bin/update:791
+#: bin/update:790
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Ingen opdatering er nødvendig."
-#: bin/update:794
+#: bin/update:793
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -11724,11 +11761,11 @@ msgstr ""
"Dette vil antagelig ikke fungere.\n"
"Afbryder."
-#: bin/update:799
+#: bin/update:798
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Opgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s"
-#: bin/update:808
+#: bin/update:807
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -13062,13 +13099,13 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<li>Find members by\n"
-#~ " <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html"
-#~ "#regular-expression-syntax\"\n"
+#~ " <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html#regular-"
+#~ "expression-syntax\"\n"
#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
#~ msgstr ""
-#~ "<li>Finde medlemmer ved at s&oslash;ge med en <a href=\"http://docs.python."
-#~ "org/library/re.html#regular-expression-syntax\">Python regular expression</a> "
-#~ "(<em>regexp</em>)<br>"
+#~ "<li>Finde medlemmer ved at s&oslash;ge med en <a href=\"http://docs."
+#~ "python.org/library/re.html#regular-expression-syntax\">Python regular "
+#~ "expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
#~ msgstr "Sende velkomsthilsen?"