diff options
author | tkikuchi <> | 2006-09-01 12:03:21 +0000 |
---|---|---|
committer | tkikuchi <> | 2006-09-01 12:03:21 +0000 |
commit | 0e82b3576d4fbcac31eb0c304f99804f254d778f (patch) | |
tree | 7edab9078f3b059c6de3c7c138d5a370f3813396 /messages/ca | |
parent | c9af1a79f4615b4f4fa37be28834c3d6ed85513d (diff) | |
download | mailman2-0e82b3576d4fbcac31eb0c304f99804f254d778f.tar.gz mailman2-0e82b3576d4fbcac31eb0c304f99804f254d778f.tar.xz mailman2-0e82b3576d4fbcac31eb0c304f99804f254d778f.zip |
Message template and catalogs update.
Diffstat (limited to 'messages/ca')
-rw-r--r-- | messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po | 426 |
1 files changed, 215 insertions, 211 deletions
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po index b81838d2..2056555c 100644 --- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Fri Aug 4 16:11:31 2006\n" +"POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-27 16:52+0100\n" "Last-Translator: Robert Garrigos <robert@cataloniahosting.com>\n" "Language-Team: Català <LL@li.org>\n" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" " mínim o la teva llista de correu no servirà per res." #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "Atenció: " @@ -837,8 +837,8 @@ msgstr "Enviar missatge de benvinguda als nous subscriptors?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 #: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 -#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354 +#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -846,13 +846,13 @@ msgstr "Enviar missatge de benvinguda als nous subscriptors?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153 -#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237 -#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291 -#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305 -#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320 -#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346 -#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 +#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 @@ -864,8 +864,8 @@ msgstr "No" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 #: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 -#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354 +#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 @@ -873,13 +873,13 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159 -#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264 -#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302 -#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315 -#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326 -#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374 -#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160 +#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 +#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 @@ -993,67 +993,67 @@ msgstr "Les contrasenyes del moderador no coincideixen" msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Les contrasenyes del administrador no coincideixen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Already a member" msgstr "Ja ets membre " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 msgid "<blank line>" msgstr "<línia en blanc>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Adreça de correu electrònic invàlida " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adreça hostil (caràcters il·legals)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1358 msgid "Successfully invited:" msgstr "Convidat satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Subscrit satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1365 msgid "Error inviting:" msgstr "Error convidant:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 msgid "Error subscribing:" msgstr "Error subscrivint:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Subscripció Cancel·lada Satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció dels no-membres:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor erroni de la senyal de moderació" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Not subscribed" msgstr "No subscrit:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorant els canvis al membre eliminat: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Eliminat satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1481 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error cancel·lant la subscripció:" @@ -1980,22 +1980,22 @@ msgstr "No estàs autoritzat a crear una nova llista de correu" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Llista desconeguda: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202 #: bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "L'adreça de correu electrònic de l'amo és errònia: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170 #: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La llista ja existeix: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200 #: bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "El nom de la llista erroni: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:208 +#: Mailman/Cgi/create.py:219 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -2003,16 +2003,16 @@ msgstr "" "Un error desconegut ha ocorregut mentre intentava crear la llista.\n" "\tPer favor, contacte amb el administrador per assistència." -#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245 #: bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La teva nova llista de correu:" -#: Mailman/Cgi/create.py:254 +#: Mailman/Cgi/create.py:265 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultats de la creació de la llista de correu" -#: Mailman/Cgi/create.py:260 +#: Mailman/Cgi/create.py:271 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2022,28 +2022,28 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b> i notificació ha estat enviada a l'amo de la llista\n" " <b>%(owner)s</b>. Ara pots: " -#: Mailman/Cgi/create.py:264 +#: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visita la pàgina d'informació de la llista " -#: Mailman/Cgi/create.py:265 +#: Mailman/Cgi/create.py:276 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visita la pàgina del administrador de la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:266 +#: Mailman/Cgi/create.py:277 msgid "Create another list" msgstr "Crear una altra llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:284 +#: Mailman/Cgi/create.py:295 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crear una llista de correu %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340 msgid "Error: " msgstr "Error:" -#: Mailman/Cgi/create.py:295 +#: Mailman/Cgi/create.py:306 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2096,35 +2096,35 @@ msgstr "" "d'administració del servidor.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:321 +#: Mailman/Cgi/create.py:332 msgid "List Identity" msgstr "Identitat de la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:325 +#: Mailman/Cgi/create.py:337 msgid "Name of list:" msgstr "Nom de la llista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:331 +#: Mailman/Cgi/create.py:344 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adreça inicial de l'amo:" -#: Mailman/Cgi/create.py:340 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Auto-generar les contrasenyes de la llista inicial?" -#: Mailman/Cgi/create.py:348 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list password:" msgstr "Contrasenya inicial de la llista: " -#: Mailman/Cgi/create.py:354 +#: Mailman/Cgi/create.py:367 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirmar contrasenya inicial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:369 +#: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "List Characteristics" msgstr "Característiques de la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:373 +#: Mailman/Cgi/create.py:386 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "" " els missatges dels nous membres fins l'aprovació del moderador, per " "defecte." -#: Mailman/Cgi/create.py:402 +#: Mailman/Cgi/create.py:415 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2149,19 +2149,19 @@ msgstr "" "el\n" " llenguatge predeterminat del servidor %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:413 +#: Mailman/Cgi/create.py:426 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Enviar correu eletrònic de \"list created\" a l'amo de la llista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:422 +#: Mailman/Cgi/create.py:435 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Contrasenya del creador de la llista (autenticació):" -#: Mailman/Cgi/create.py:427 +#: Mailman/Cgi/create.py:440 msgid "Create List" msgstr "Crear llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:428 +#: Mailman/Cgi/create.py:441 msgid "Clear Form" msgstr "Netejar el formulari" @@ -2209,23 +2209,23 @@ msgstr "Seleccionar pàgina a editar:" msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Veure o editar la informació de la configuració de la llista." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Quan hagis acabat de fer canvis..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "Submit Changes" msgstr "Enviar canvis" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157 msgid "Can't have empty html page." msgstr "No hi pot haver una pàgina html buida." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML Sense canvis." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:177 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML Actualitzat satisfactòriament." @@ -3731,135 +3731,139 @@ msgid "Digest members:" msgstr "Membres del resum:" #: Mailman/Defaults.py:1324 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1325 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Italià" -#: Mailman/Defaults.py:1325 +#: Mailman/Defaults.py:1326 msgid "Czech" msgstr "Txec" -#: Mailman/Defaults.py:1326 +#: Mailman/Defaults.py:1327 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Finlandès" -#: Mailman/Defaults.py:1327 +#: Mailman/Defaults.py:1328 msgid "German" msgstr "Alemany" -#: Mailman/Defaults.py:1328 +#: Mailman/Defaults.py:1329 msgid "English (USA)" msgstr "Anglès (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1329 +#: Mailman/Defaults.py:1330 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanyol" -#: Mailman/Defaults.py:1330 +#: Mailman/Defaults.py:1331 msgid "Estonian" msgstr "Estonià" -#: Mailman/Defaults.py:1331 +#: Mailman/Defaults.py:1332 msgid "Euskara" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1332 +#: Mailman/Defaults.py:1333 msgid "Finnish" msgstr "Finlandès" -#: Mailman/Defaults.py:1333 +#: Mailman/Defaults.py:1334 msgid "French" msgstr "Francès " -#: Mailman/Defaults.py:1334 +#: Mailman/Defaults.py:1335 msgid "Croatian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1335 +#: Mailman/Defaults.py:1336 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" -#: Mailman/Defaults.py:1336 +#: Mailman/Defaults.py:1337 msgid "Interlingua" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1337 +#: Mailman/Defaults.py:1338 msgid "Italian" msgstr "Italià" -#: Mailman/Defaults.py:1338 +#: Mailman/Defaults.py:1339 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" -#: Mailman/Defaults.py:1339 +#: Mailman/Defaults.py:1340 msgid "Korean" msgstr "Coreà" -#: Mailman/Defaults.py:1340 +#: Mailman/Defaults.py:1341 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" -#: Mailman/Defaults.py:1341 +#: Mailman/Defaults.py:1342 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" -#: Mailman/Defaults.py:1342 +#: Mailman/Defaults.py:1343 msgid "Norwegian" msgstr "Noruec" -#: Mailman/Defaults.py:1343 +#: Mailman/Defaults.py:1344 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1344 +#: Mailman/Defaults.py:1345 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès (Brazil)" -#: Mailman/Defaults.py:1345 +#: Mailman/Defaults.py:1346 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguès (Brazil)" -#: Mailman/Defaults.py:1346 +#: Mailman/Defaults.py:1347 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Estonià" -#: Mailman/Defaults.py:1347 +#: Mailman/Defaults.py:1348 msgid "Russian" msgstr "Rus" -#: Mailman/Defaults.py:1348 +#: Mailman/Defaults.py:1349 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Alemany" -#: Mailman/Defaults.py:1349 +#: Mailman/Defaults.py:1350 msgid "Slovenian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1350 +#: Mailman/Defaults.py:1351 msgid "Swedish" msgstr "Suec" -#: Mailman/Defaults.py:1351 +#: Mailman/Defaults.py:1352 msgid "Turkish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1352 +#: Mailman/Defaults.py:1353 msgid "Ukrainian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1353 +#: Mailman/Defaults.py:1354 msgid "Vietnamese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1354 +#: Mailman/Defaults.py:1355 msgid "Chinese (China)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1355 +#: Mailman/Defaults.py:1356 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" @@ -4283,7 +4287,7 @@ msgstr "" "Nombre de dies entre els enviaments de la notificació <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em>. Aquest valor ha de ser un sencer." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" @@ -4846,28 +4850,28 @@ msgstr "" " és el que vostè pretenia aconseguir. \n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:33 +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "Opcions Generals" -#: Mailman/Gui/General.py:47 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Conceal the member's address" msgstr "Ocultar les adreces dels membres" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:49 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "Notificar l'enviament dels membres" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "No enviar una còpia a l'amo del missatge " -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" "Filtrar els missatges duplicats als membres de la llista(si és possible)" -#: Mailman/Gui/General.py:58 +#: Mailman/Gui/General.py:59 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -4875,15 +4879,15 @@ msgstr "" "Característiques fonamentals de la llista, incloent informació\n" " descriptiva i bàsica." -#: Mailman/Gui/General.py:61 +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "General list personality" msgstr "Personalitat general de la llista" -#: Mailman/Gui/General.py:64 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "El nom públic d'aquesta llista (només fer canvis de caixa)." -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:66 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -4907,7 +4911,7 @@ msgstr "" "majúscules de minúscules, però\n" " si es distingeixen per a qualsevol altre propòsit :-) " -#: Mailman/Gui/General.py:74 +#: Mailman/Gui/General.py:75 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -4915,7 +4919,7 @@ msgstr "" "Les adreces de correu electrònic de l'administrador de la llista. Múltiples\n" " adreces d'administrador, cada una en una línea separada." -#: Mailman/Gui/General.py:77 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -4972,7 +4976,7 @@ msgstr "" "indiquen\n" " els administradors de la llista. " -#: Mailman/Gui/General.py:98 +#: Mailman/Gui/General.py:99 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -4980,7 +4984,7 @@ msgstr "" "Les adreces de correu electrònic del moderador de la llista. Múltiples\n" " adreces del moderador, cada una en una línea separada." -#: Mailman/Gui/General.py:101 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -5036,11 +5040,11 @@ msgstr "" "indiquen\n" " els moderadors de la llista. " -#: Mailman/Gui/General.py:122 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Una frase breu que identifiqui a aquesta llista." -#: Mailman/Gui/General.py:124 +#: Mailman/Gui/General.py:125 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -5055,7 +5059,7 @@ msgstr "" " ser tot el concisa que pugui, mentre que pugui identificar " "que va la llista. " -#: Mailman/Gui/General.py:130 +#: Mailman/Gui/General.py:131 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -5070,7 +5074,7 @@ msgstr "" "per\n" " a més informació." -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -5092,11 +5096,11 @@ msgstr "" " que la pàgina d'informació de la llista es visualitzi " "completament." -#: Mailman/Gui/General.py:142 +#: Mailman/Gui/General.py:143 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefix per a la línia Tema dels enviaments de la llista." -#: Mailman/Gui/General.py:143 +#: Mailman/Gui/General.py:144 #, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" @@ -5120,7 +5124,7 @@ msgstr "" "identifiqui\n" " a la llista de distribució." -#: Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -5128,11 +5132,11 @@ msgstr "" "Ocultar el remitent del missatge, reemplaçant-lo amb\n" " l'adreça de la llista (elimina els camps From, Sender i Reply-To)" -#: Mailman/Gui/General.py:157 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Capçalera explícita <tt>Reply-To:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:160 +#: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -5144,19 +5148,19 @@ msgstr "" "en\n" " conta si Mailman afegeix un capçalera <tt>Reply-To:</tt> o no. " -#: Mailman/Gui/General.py:166 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Explicit address" msgstr "Adreça explícita" -#: Mailman/Gui/General.py:166 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Poster" msgstr "Remitent" -#: Mailman/Gui/General.py:166 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "This list" msgstr "Aquesta llista" -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -5167,7 +5171,7 @@ msgstr "" "<tt>Remitent</tt> és <em>altament</em>recomanat per la\n" " majoria de llistes." -#: Mailman/Gui/General.py:172 +#: Mailman/Gui/General.py:173 #, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" @@ -5254,11 +5258,11 @@ msgstr "" "<tt>Adreça explícita</tt> i indiqui l'adreça\n" " <tt>Reply-To:</tt> a sota per a apuntar a la llista paral·lela " -#: Mailman/Gui/General.py:204 +#: Mailman/Gui/General.py:205 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Capçalera <tt>Contestar-a:</tt> explícita." -#: Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/General.py:207 #, fuzzy msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" @@ -5342,11 +5346,11 @@ msgstr "" "<tt>Reply-To:</tt>\n" " aquesta capçalera no es reemplaçarà. " -#: Mailman/Gui/General.py:235 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Configuració de llista en cascada" -#: Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:239 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -5354,7 +5358,7 @@ msgstr "" "Enviar recordatoris de contrasenya a, ex, l'adreça de \"-owner\"\n" " en lloc de directament al usuari." -#: Mailman/Gui/General.py:241 +#: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5373,7 +5377,7 @@ msgstr "" "valor\n" " de \"umbrella_member_suffix\" afegit al nom d'usuari del membre." -#: Mailman/Gui/General.py:249 +#: Mailman/Gui/General.py:250 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -5383,7 +5387,7 @@ msgstr "" " d'acord amb la configuració posada en l'opció anterior\n" " \"umbrella_list\"." -#: Mailman/Gui/General.py:253 +#: Mailman/Gui/General.py:254 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5408,11 +5412,11 @@ msgstr "" "l'elecció típica.\n" " Aquesta opció no té efecte si \"umbrella_list\" és \"No\"." -#: Mailman/Gui/General.py:265 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Enviar recordatoris mensuals de la contrasenya?" -#: Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5424,7 +5428,7 @@ msgstr "" "desactivar amb\n" " els seus recordatoris de contrasenya individuals." -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:273 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5432,7 +5436,7 @@ msgstr "" "text específic a la llista que es posarà al principi del missatge\n" " de benvinguda enviat als nous subscriptors" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5474,11 +5478,11 @@ msgstr "" " <li>Una línia en blanc separa paràgrafs.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:293 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Enviar un missatge de benvinguda als nous membres subscrits?" -#: Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5493,7 +5497,7 @@ msgstr "" "llistes\n" " de correu a Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5502,12 +5506,12 @@ msgstr "" " cap text especial s'afegira al missatge de cancel·lar la " "subscripció." -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" "Enviar un missatge de comiat quan els membres cancel·lin la seva subscripció?" -#: Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5516,7 +5520,7 @@ msgstr "" " així com enviar-li un recordatori diari amb les peticions " "pendents? " -#: Mailman/Gui/General.py:309 +#: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5534,7 +5538,7 @@ msgstr "" " opció causa que les notificacions s'enviïn\n" " immediatament quan arribin noves peticions. " -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -5542,21 +5546,21 @@ msgstr "" "L'administrador ha de rebre notificacions de les subscripcións i de\n" " les cancel·lacions de subscripció?" -#: Mailman/Gui/General.py:321 +#: Mailman/Gui/General.py:322 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Enviar un missatge al remitent quan el seu missatge quedi retingut per a la " "seva aprovació?" -#: Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:325 msgid "Additional settings" msgstr "Configuració addicional." -#: Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Moderació d'emergència de tot el tràfic de la llista." -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:329 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5571,7 +5575,7 @@ msgstr "" "període\n" " de calma." -#: Mailman/Gui/General.py:340 +#: Mailman/Gui/General.py:341 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5579,7 +5583,7 @@ msgstr "" "Opcions per defecte per als nous membres unint-se a la llista.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:343 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -5587,7 +5591,7 @@ msgstr "" "Quan un nou membre es subscrit a aquest llista, les seves opcions inicials\n" " son agafades d'aquest conjunt de variables." -#: Mailman/Gui/General.py:347 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5595,7 +5599,7 @@ msgstr "" "(Filtre administratiu) Comprovar els enviaments i interceptar les\n" " peticions administratives?" -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5611,7 +5615,7 @@ msgstr "" "de passada\n" " a l'administrador, de la nova petició." -#: Mailman/Gui/General.py:357 +#: Mailman/Gui/General.py:358 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5619,11 +5623,11 @@ msgstr "" "Longitud màxima per al cos del missatge en kilobytes(Kb) , 0 per a no posar " "límit." -#: Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nom de Host que prefereix aquesta llista per el correu electrònic." -#: Mailman/Gui/General.py:363 +#: Mailman/Gui/General.py:364 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5642,7 +5646,7 @@ msgstr "" "alternatius\n" " d'una màquina que té diverses adreces. " -#: Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5655,7 +5659,7 @@ msgstr "" "a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>)? es recomana que <em>Si</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:380 +#: Mailman/Gui/General.py:381 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5696,11 +5700,11 @@ msgstr "" " ocultarles. Com a ultim recurs les pots deshabilitar, però " "això no es recomana." -#: Mailman/Gui/General.py:398 +#: Mailman/Gui/General.py:399 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "L'enviament ha d'incloure la capçalera <tt>List-Post:</tt>?" -#: Mailman/Gui/General.py:399 +#: Mailman/Gui/General.py:400 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5731,13 +5735,13 @@ msgstr "" "capçalera. (Això\n" " no afectarà l'inclusió d'altres capçaleres <tt>List-*:</tt>)." -#: Mailman/Gui/General.py:414 +#: Mailman/Gui/General.py:415 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:424 +#: Mailman/Gui/General.py:425 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5747,7 +5751,7 @@ msgstr "" " canviat! s'ha de diferenciar del nom de la llista només\n" " per les majúscules i minúscules." -#: Mailman/Gui/General.py:454 +#: Mailman/Gui/General.py:455 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -7341,39 +7345,39 @@ msgstr "" " el <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">camp de\n" " grup de noticies</a> no estiguin buits." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s llista administrada per %(owner_link)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interfaz administratiu de %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid " (requires authorization)" msgstr "(requereix autorització)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:60 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Vista general de totes les llistes de correu de %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(1 membre privat no mostrat)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:83 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d membres privats no mostrats)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; va ser deshabilitat per tu" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; va ser deshabilitat per l'administrador de la llista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:145 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7381,23 +7385,23 @@ msgstr "" "; ha estat inhabilitada per massa missatges rebotats. L'últim\n" " missatge rebotat es va rebre el %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; va ser deshabilitat per raons desconegudes" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Atenció: el lliurament de la teva llista està desactivat %(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 msgid "Mail delivery" msgstr "Lliurament de correu" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "the list administrator" msgstr "el administrador de la llista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -7417,7 +7421,7 @@ msgstr "" "alguna pregunta\n" " o si necessita ajuda, contacti amb %(mailto)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:168 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -7435,7 +7439,7 @@ msgstr "" " amb aquesta adreça. El teu bounce score serà " "automàticament re-establert si els problemes son solucionats." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:180 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -7444,7 +7448,7 @@ msgstr "" "distribució, pel que la notificació de %(type)s s'enviarà a l'adreça " "administrativa de la seva subscripció, %(addr)s.)<p> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -7452,7 +7456,7 @@ msgstr "" "Se't enviarà una petició de confirmació per a evitar\n" " que uns altres et subscriguin sense el teu permís." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:193 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -7463,11 +7467,11 @@ msgstr "" "notificació\n" " de la decisió del moderador al correu electrònic." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203 msgid "also " msgstr "també" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -7483,7 +7487,7 @@ msgstr "" "decisó\n" " del moderador amb un correu electrònic." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7491,7 +7495,7 @@ msgstr "" "Aquesta es una llista %(also)sa privada, lo que vol dir\n" " que la llista de membres no està disponible per els no-membres." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:210 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7500,7 +7504,7 @@ msgstr "" " la llista de membres només esta disponible per l' administrador " "de la llista." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7508,7 +7512,7 @@ msgstr "" "Aquesta llista %(also)sa és pública, lo que vol dir que\n" " que la llista de membres està disponible per a tothom." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -7516,7 +7520,7 @@ msgstr "" " (ocultem les adreces i així no son fàcilment\n" " reconegudes pels spammers)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7530,11 +7534,11 @@ msgstr "" " això significa que les seves confirmacions s'enviaràn a\n" " l'adreça `%(sfx)s')" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:250 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>qualsevol</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7549,11 +7553,11 @@ msgstr "" " correu electrònic de la subscripció:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Cancel·lar subscripció o editar les opcions" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -7561,7 +7565,7 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>o</i></b> selecciona la teva entrada de\n" " la llista de subscriptors." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -7569,7 +7573,7 @@ msgstr "" "Si deixes el camp en blanc se't preguntarà per la teva\n" " adreça de correu electrònic " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -7577,7 +7581,7 @@ msgstr "" "(<i>%(which)s només disponible per als membres\n" " de la llista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -7585,57 +7589,57 @@ msgstr "" "(<i>%(which)s només disponible per a\n" " l'administrador de la llista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Click here for the list of " msgstr "Fes click aquí per la llista de" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid " subscribers: " msgstr "subscriptors:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visitar la llista del subscriptor" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "members" msgstr "membres" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "Address:" msgstr "Adreça:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "Admin address:" msgstr "Adreça de l´administrador:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "The subscribers list" msgstr "La llista de subscriptors" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 msgid " <p>Enter your " msgstr "<p>Introdueix el teu" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "i contrasenya per visitar la llista de subscriptors: <p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:317 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visitar la llista de subscriptor" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:346 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:351 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Una vegada al mes, la teva contrasenya serà enviada al teu correu electrònic " "com a recordatori." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:392 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:397 msgid "The current archive" msgstr "El arxiu actual" @@ -8248,15 +8252,15 @@ msgstr "" msgid "The results of your email commands" msgstr "Els resultats de les ordres del teu correu electrònic" -#: Mailman/htmlformat.py:627 +#: Mailman/htmlformat.py:636 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Entregat per Mailman<br>versió %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:628 +#: Mailman/htmlformat.py:637 msgid "Python Powered" msgstr "Python Powered" -#: Mailman/htmlformat.py:629 +#: Mailman/htmlformat.py:638 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" |