diff options
author | Yasuhito FUTATSUKI at POEM <futatuki@poem.co.jp> | 2019-06-21 07:51:01 +0900 |
---|---|---|
committer | Yasuhito FUTATSUKI at POEM <futatuki@poem.co.jp> | 2019-06-21 07:51:01 +0900 |
commit | 3d32d14b3929489226106ee935bcbb6242b71866 (patch) | |
tree | 91507de6cf467ed68f63e6d1aa6c29c317ca662f /messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po | |
parent | 83402ad71a22c272ea825068e496efc7fdcebb86 (diff) | |
parent | a5de21c5b47e37b65f66975e7a8ca82be2bc3de4 (diff) | |
download | mailman2-3d32d14b3929489226106ee935bcbb6242b71866.tar.gz mailman2-3d32d14b3929489226106ee935bcbb6242b71866.tar.xz mailman2-3d32d14b3929489226106ee935bcbb6242b71866.zip |
merge lp:mailman/2.1 up to rev 1817
Diffstat (limited to 'messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rwxr-xr-x | messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po | 685 |
1 files changed, 366 insertions, 319 deletions
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po index e9e22f82..165cc5f8 100755 --- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman 2.1.11\n" -"POT-Creation-Date: Tue Jul 10 21:21:09 2018\n" +"POT-Creation-Date: Thu Jun 20 15:03:40 2019\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-28 01:23+0100\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n" @@ -240,7 +240,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " El vostre darrer missatge retornat rebut és del %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250 #: Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "(no subject)" @@ -267,12 +267,12 @@ msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix" #: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 -#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:120 -#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Cgi/roster.py:153 Mailman/Cgi/roster.py:154 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:81 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67 +#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153 +#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -291,7 +291,7 @@ msgid "Authorization failed." msgstr "Ha fallat l'autorització." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:330 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" msgstr "" @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Nom del tema:" msgid "Regexp:" msgstr "Expressió regular:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1149 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" @@ -599,12 +599,12 @@ msgstr "Ajorna" #: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Hold" msgstr "Mantén" @@ -612,12 +612,12 @@ msgstr "Mantén" #: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516 #: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Discard" msgstr "Descarta" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Accept" msgstr "Accepta" @@ -728,7 +728,7 @@ msgid "nodupes" msgstr "sense dupls" #: Mailman/Cgi/admin.py:1042 Mailman/Cgi/admin.py:1108 -#: Mailman/Cgi/options.py:390 +#: Mailman/Cgi/options.py:391 msgid "digest" msgstr "agrupats" @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "R" msgid "notmetoo" msgstr "sense còpia" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:389 msgid "nomail" msgstr "sense correu" @@ -911,9 +911,9 @@ msgstr "Voleu enviar el missatge de benvinguda als subscriptors nous?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247 #: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364 -#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 @@ -933,17 +933,17 @@ msgstr "Voleu enviar el missatge de benvinguda als subscriptors nous?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111 #: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162 #: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "No" #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247 #: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364 -#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 @@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129 #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215 #: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" @@ -1439,8 +1439,8 @@ msgstr " bytes" msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 msgid "not available" msgstr "no disponible" @@ -1689,15 +1689,15 @@ msgstr "Subscriu-me a la llista %(listname)s" msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Cancel·la la meva sol·licitud de subscripció" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:335 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Heu cancel·lat la vostra sol·licitud de subscripció." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "S'està esperant l'aprovació del moderador" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:386 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1715,8 +1715,8 @@ msgstr "" "rebreu\n" " notícies de la seva decisió." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1726,11 +1726,11 @@ msgstr "" " És possible que estiguis intentant confirmar una sol·licitud\n" " o una adreça que ja ha estat cancel·lada." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:387 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Ja ets membre d'aquesta llista de correu!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:390 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr "" "llista\n" " a %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1751,11 +1751,11 @@ msgstr "" " la invitació i se n'ha informat a ambdós administradors de la " "llista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "S'ha confirmat la sol·licitud de subscripció" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:408 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:418 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1776,15 +1776,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la pàgina d'entrada de la\n" " vostra subscripció</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Heu cancel·lat la vostra sol·licitud de cancel·lació de subscripció." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:454 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "S'ha confirmat la sol·licitud de cancel·lació de subscripció" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:458 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1798,15 +1798,15 @@ msgstr "" "pàgina d'informació\n" " principal de la llista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmeu la sol·licitud de cancel·lació de la subscripció" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>No disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:487 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1839,20 +1839,20 @@ msgstr "" "de\n" " cancel·lació de subscripció." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:859 -#: Mailman/Cgi/options.py:1006 Mailman/Cgi/options.py:1016 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:1007 Mailman/Cgi/options.py:1017 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la subscripció" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancel·la i descarta" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Heu cancel·lat la vostra sol·licitud de canvi d'adreça" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:543 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "" "llista\n" " a %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:548 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1875,11 +1875,11 @@ msgstr "" "confirmar\n" " una sol·licitud per a una adreça que ja ha estat subscrita." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Petició de canvi de adreça confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1894,15 +1894,15 @@ msgstr "" "vostra\n" " subscripció</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirma la sol·licitud de canvi d'adreça" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" msgstr "globalment" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:593 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:605 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1947,15 +1947,15 @@ msgstr "" "de\n" " canvi d'adreça." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Change address" msgstr "Canvia l'adreça" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continua esperant l'aprovació" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1963,11 +1963,11 @@ msgstr "" "Bé, el moderador de la llista encara tindrà\n" " l'oportunitat d'aprovar o denegar aquest missatge." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:659 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "El remitent ha descartat el missatge via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1983,11 +1983,11 @@ msgstr "" " de la llista ja l'hagi aprovat o denegat. No l'has pogut cancel·lar " "a temps." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" msgstr "L'enviament ha estat cancel·lat" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:672 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1999,11 +1999,11 @@ msgstr "" "correu\n" " %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancel·la l'enviament del missatge retingut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:708 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr "" "El missatge retingut al que s'estava referint\n" "ja ha estat tractat per l'administrador de la llista. " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:735 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -2040,11 +2040,11 @@ msgstr "" "continuar\n" " esperant que el moderador aprovi o denegui el missatge." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancel·la l'enviament" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:750 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -2055,11 +2055,11 @@ msgstr "" " continuem rebent rebots de la vostra adreça, podria ser eliminada\n" " de la llista de correu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:780 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Subscripció reactivada." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:784 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:798 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -2072,11 +2072,11 @@ msgstr "" " pàgina d'opcions de subscriptor</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:796 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Re-activar subscripció a la llista de correu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:813 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:827 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -2087,11 +2087,11 @@ msgstr "" " aneu a la <a href=\"%(listinfourl)s\">pàgina d'informació de la " "llista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:828 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>no disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:832 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:846 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2131,11 +2131,11 @@ msgstr "" " reactivació de la vostra subscripció.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:852 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reactiva la subscripció" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:853 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:867 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -2143,19 +2143,19 @@ msgstr "Cancel·la" msgid "Bad URL specification" msgstr "Especificació URL errònia" -#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189 +#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " msgstr "Torna a la" -#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" msgstr "visualització general de la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192 +#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Torna a la" -#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194 +#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" msgstr "visualització general administrativa de la llista" @@ -2193,27 +2193,27 @@ msgstr "Les contrasenyes de la llista inicial no coincideixen" msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "La contrasenya de la llista no pot ser buida<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:167 +#: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "No teniu autorització per a crear una llistes de correu noves" -#: Mailman/Cgi/create.py:175 +#: Mailman/Cgi/create.py:182 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Màquina virtual desconeguda: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219 +#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "L'adreça de correu electrònic de l'amo és errònia: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La llista ja existeix: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217 +#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "El nom de la llista no és vàlid: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:229 +#: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -2221,15 +2221,15 @@ msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en crear la llista.\n" " ia." -#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265 +#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La vostra nova llista de correu:" -#: Mailman/Cgi/create.py:275 +#: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultats de la creació de la llista de correu" -#: Mailman/Cgi/create.py:281 +#: Mailman/Cgi/create.py:288 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2240,28 +2240,28 @@ msgstr "" "llista\n" " <b>%(owner)s</b>. Ara podeu fer el següent:" -#: Mailman/Cgi/create.py:285 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Vés a la pàgina d'informació de la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:286 +#: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Vés a la pàgina del administrador de la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:287 +#: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create another list" msgstr "Crea una altra llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:305 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crea una llista de correu a %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212 +#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: Mailman/Cgi/create.py:316 +#: Mailman/Cgi/create.py:323 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2314,36 +2314,36 @@ msgstr "" "d'administració del servidor.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:342 +#: Mailman/Cgi/create.py:349 msgid "List Identity" msgstr "Identitat de la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Name of list:" msgstr "Nom de la llista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:354 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adreça inicial del propietari de la llista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:363 +#: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "" "Voleu que es generi la contrasenya inicial de la llista de manera automàtica?" -#: Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" msgstr "Contrasenya inicial de la llista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:377 +#: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirmeu contrasenya inicial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:392 +#: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" msgstr "Característiques de la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:396 +#: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr "" " els missatges dels nous membres fins l'aprovació del moderador, per " "defecte." -#: Mailman/Cgi/create.py:425 +#: Mailman/Cgi/create.py:432 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2366,20 +2366,20 @@ msgstr "" " seleccioneu almenys una llengua inicial, la llista farà servir la\n" " llengua per defecte del servidor %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:436 +#: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "" "Voleu enviar un correu de \"s'ha creat la llista\" a l'amo de la llista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:445 +#: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Contrasenya del creador de la llista (autenticació):" -#: Mailman/Cgi/create.py:450 +#: Mailman/Cgi/create.py:457 msgid "Create List" msgstr "Crea la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:451 +#: Mailman/Cgi/create.py:458 msgid "Clear Form" msgstr "Neteja el formulari" @@ -2596,16 +2596,22 @@ msgstr "" " per a trobar la interfície de gestió de la vostra llista.\n" " <p>Si teniu preguntes o comentaris, contacteu " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 +msgid "" +"Please answer the following question to prove that\n" +" you are not a bot:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 msgid "Edit Options" msgstr "Edita les opcions" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:971 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:972 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" msgstr "Mostra aquesta pàgina en" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:248 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." msgstr "" @@ -2622,21 +2628,21 @@ msgstr "" msgid "No address given" msgstr "No s'ha especificat cap adreça" -#: Mailman/Cgi/options.py:175 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Adreça de correu electrònic errònia: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:236 -#: Mailman/Cgi/options.py:260 Mailman/Cgi/private.py:170 +#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237 +#: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." msgstr "S'ha enviat el correu electrònic de confirmació." -#: Mailman/Cgi/options.py:208 +#: Mailman/Cgi/options.py:209 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" @@ -2646,7 +2652,7 @@ msgstr "" " s'ha enviat a l'administrador de la llista\n" " perquè l'aprovi." -#: Mailman/Cgi/options.py:250 +#: Mailman/Cgi/options.py:251 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" @@ -2655,17 +2661,17 @@ msgstr "" "Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu " "electrònic." -#: Mailman/Cgi/options.py:293 +#: Mailman/Cgi/options.py:294 msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació." -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:362 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" "Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu " "electrònic." -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." @@ -2673,16 +2679,16 @@ msgstr "" "L'administrador de la llista no pot visualitzar les\n" " altres subscripcions d'aquest usuari." -#: Mailman/Cgi/options.py:369 Mailman/Cgi/options.py:418 -#: Mailman/Cgi/options.py:546 Mailman/Cgi/options.py:771 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 Mailman/Cgi/options.py:419 +#: Mailman/Cgi/options.py:547 Mailman/Cgi/options.py:772 msgid "Note: " msgstr "Nota: " -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:375 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Subscripcions de la llista per %(safeuser)s a %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:377 +#: Mailman/Cgi/options.py:378 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2690,7 +2696,7 @@ msgstr "" "Feu clic en un enllaç per a visitar la vostra pàgina\n" " d'opcions de la llista sol·licitada." -#: Mailman/Cgi/options.py:415 +#: Mailman/Cgi/options.py:416 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2701,15 +2707,15 @@ msgstr "" " maneres, s'ha canviat la subscripció per a aquesta llista de " "correu." -#: Mailman/Cgi/options.py:438 +#: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Les adreces no coincideixen" -#: Mailman/Cgi/options.py:443 +#: Mailman/Cgi/options.py:444 msgid "You are already using that email address" msgstr "Ja esteu fent servir aquesta adreça de correu electrònic" -#: Mailman/Cgi/options.py:455 +#: Mailman/Cgi/options.py:456 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2723,31 +2729,31 @@ msgstr "" "qualsevol altra llista que contingui l'adreça %(safeuser)s també serà " "canviada." -#: Mailman/Cgi/options.py:464 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La nova adreça de correu electrònic ja es un membre: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:470 +#: Mailman/Cgi/options.py:471 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "les adreces no poden estar en blanc" -#: Mailman/Cgi/options.py:484 +#: Mailman/Cgi/options.py:485 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un missatge de confirmació ha estat enviat a %(newaddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:493 +#: Mailman/Cgi/options.py:494 msgid "Bad email address provided" msgstr "L'adreça proporcionada es errònia " -#: Mailman/Cgi/options.py:495 +#: Mailman/Cgi/options.py:496 msgid "Illegal email address provided" msgstr "L'adreça proporcionada es errònia " -#: Mailman/Cgi/options.py:497 +#: Mailman/Cgi/options.py:498 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ja es un membre de la llista." -#: Mailman/Cgi/options.py:500 +#: Mailman/Cgi/options.py:501 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2758,11 +2764,11 @@ msgstr "" " contacteu amb el propietari de la llista a " "%(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Nom de membre canviat satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:521 +#: Mailman/Cgi/options.py:522 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." @@ -2770,15 +2776,15 @@ msgstr "" "L'administrador de la llista no pot canviar\n" " la contrasenya d'un usuari." -#: Mailman/Cgi/options.py:530 +#: Mailman/Cgi/options.py:531 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "La contrasenya no ha d'estar en blanc" -#: Mailman/Cgi/options.py:535 +#: Mailman/Cgi/options.py:536 msgid "Passwords did not match!" msgstr "La contrasenya no coincideix!" -#: Mailman/Cgi/options.py:543 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2790,12 +2796,12 @@ msgstr "" "llista \n" " de correu" -#: Mailman/Cgi/options.py:560 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Contrasenya canviada satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:569 +#: Mailman/Cgi/options.py:570 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2806,16 +2812,16 @@ msgstr "" " la casella sota el botó <em>cancel·lar subscripció</em>.\n" " La vostra subscripció no ha estat cancel·lada!" -#: Mailman/Cgi/options.py:590 +#: Mailman/Cgi/options.py:591 #, fuzzy msgid "via the member options page" msgstr "Llista %(realname)s: pàgina d'entrada a les opcions de membre " -#: Mailman/Cgi/options.py:610 +#: Mailman/Cgi/options.py:611 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultats de la cancel·lació de la subscripció" -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2828,7 +2834,7 @@ msgstr "" "Rebràs una\n" " notificació quan el moderador prengui una decisió." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:620 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2845,7 +2851,7 @@ msgstr "" " subscripció contacta amb l'amo de la llista a\n" " %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:768 +#: Mailman/Cgi/options.py:769 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2859,7 +2865,7 @@ msgstr "" "de\n" " correu sí que s'han canviat." -#: Mailman/Cgi/options.py:778 +#: Mailman/Cgi/options.py:779 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2873,7 +2879,7 @@ msgstr "" "totes \n" " les altres opcions s'han establert satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:783 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2887,63 +2893,63 @@ msgstr "" "establert\n" " satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:786 +#: Mailman/Cgi/options.py:787 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Heu establert les teves opcions satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:789 +#: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You may get one last digest." msgstr "Pot ser que encara rebeu un últim resum." -#: Mailman/Cgi/options.py:861 +#: Mailman/Cgi/options.py:862 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Sí, realment vull cancel·lar la subscripció</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:865 +#: Mailman/Cgi/options.py:866 msgid "Change My Password" msgstr "Canvia la meva contrasenya" -#: Mailman/Cgi/options.py:868 +#: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Llista les meves altres subscripcions" -#: Mailman/Cgi/options.py:875 +#: Mailman/Cgi/options.py:876 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Envia'm la meva contrasenya per correu electrònic" -#: Mailman/Cgi/options.py:877 +#: Mailman/Cgi/options.py:878 msgid "password" msgstr "contrasenya" -#: Mailman/Cgi/options.py:879 +#: Mailman/Cgi/options.py:880 msgid "Log out" msgstr "Surt" -#: Mailman/Cgi/options.py:881 +#: Mailman/Cgi/options.py:882 msgid "Submit My Changes" msgstr "Envia els meus canvis" -#: Mailman/Cgi/options.py:893 +#: Mailman/Cgi/options.py:894 msgid "days" msgstr "dies" -#: Mailman/Cgi/options.py:895 +#: Mailman/Cgi/options.py:896 msgid "day" msgstr "dia" -#: Mailman/Cgi/options.py:896 +#: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:902 +#: Mailman/Cgi/options.py:903 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Canvia la meva adreça i el meu nom" -#: Mailman/Cgi/options.py:928 +#: Mailman/Cgi/options.py:929 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>No hi ha temes definits </em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:936 +#: Mailman/Cgi/options.py:937 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2953,19 +2959,19 @@ msgstr "" "Esteu subscrit a aquesta llista amb l'adreça <em>%(cpuser)s</em>, de la qual " "se n'han mantingut les majúscules i minúscules. " -#: Mailman/Cgi/options.py:952 +#: Mailman/Cgi/options.py:953 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Llista %(realname)s: pàgina d'entrada a les opcions de membre " -#: Mailman/Cgi/options.py:953 +#: Mailman/Cgi/options.py:954 msgid "email address and " msgstr "adreça electrònica i " -#: Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Llista %(realname)s: opcions d'usuari per a %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:982 +#: Mailman/Cgi/options.py:983 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2996,19 +3002,19 @@ msgstr "" " efecte.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:996 +#: Mailman/Cgi/options.py:997 msgid "Email address:" msgstr "Adreça electrònica:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1000 +#: Mailman/Cgi/options.py:1001 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1002 +#: Mailman/Cgi/options.py:1003 msgid "Log in" msgstr "Entra" -#: Mailman/Cgi/options.py:1010 +#: Mailman/Cgi/options.py:1011 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -3023,11 +3029,11 @@ msgstr "" " les instruccions en el missatge de confirmació per a obtenir-ne més \n" " informació)." -#: Mailman/Cgi/options.py:1018 +#: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "Password reminder" msgstr "Recordatori de la contrasenya" -#: Mailman/Cgi/options.py:1022 +#: Mailman/Cgi/options.py:1023 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -3035,27 +3041,27 @@ msgstr "" "En fer clic en el botó <em>Recorda-me-la</em>, se us enviarà\n" " la contrasenya per correu electrònic." -#: Mailman/Cgi/options.py:1025 +#: Mailman/Cgi/options.py:1026 msgid "Remind" msgstr "Recorda-me-la" -#: Mailman/Cgi/options.py:1125 Mailman/ListAdmin.py:227 +#: Mailman/Cgi/options.py:1126 Mailman/ListAdmin.py:227 msgid "<missing>" msgstr "<manca>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1136 +#: Mailman/Cgi/options.py:1137 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "El tema sol·licitat no és vàlid: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1141 +#: Mailman/Cgi/options.py:1142 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalls del filtre de temes" -#: Mailman/Cgi/options.py:1144 +#: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1146 +#: Mailman/Cgi/options.py:1147 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Patró (com a regexp):" @@ -3102,15 +3108,15 @@ msgstr "La llista no existeix: %(listname)s" msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "No esteu autoritzat a suprimir aquesta llista de correu" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultats de l'eliminació de la llista de correu" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." @@ -3118,7 +3124,7 @@ msgstr "" "Heu suprimit satisfactòriament la llista de correu\n" " <b>%(listname)s</b>." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " @@ -3129,16 +3135,16 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b>. Contacteu l'administrador a %(sitelist)s\n" " per a obtenir-ne més detalls." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Suprimeix la llista de correu <em>%(realname)s</em> de forma permanent" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Suprimeix la llista de correu <em>%(realname)s</em> de forma permanent" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanently\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -3181,19 +3187,19 @@ msgstr "" "llista.\n" " " -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 msgid "List password:" msgstr "Contrasenya de la llista:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" msgstr "Voleu suprimir-ne també els arxius?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Cancel·la</b> i torna a l'administració de la llista" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 msgid "Delete this list" msgstr "Suprimeix aquesta llista" @@ -3217,39 +3223,43 @@ msgstr "" msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 msgid "The form is too old. Please GET it again." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193 msgid "You must GET the form before submitting it." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:195 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 +msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "No podeu subscriure una llista a ella mateixa!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Si introduïu una contrasenya, l'heu de confirmar." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "Your passwords did not match." msgstr "La vostra contrasenya no coincideix." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -3264,7 +3274,7 @@ msgstr "" "l'hagi d'aprovar. En cas que calgui la confirmació, ben aviat rebreu un\n" "correu electrònic amb més instruccions." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3274,7 +3284,7 @@ msgstr "" " a aquesta llista de correu. Si creieu que aquesta restricció és\n" " errònia contacteu amb el propietari de la llista a %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -3282,7 +3292,7 @@ msgstr "" "L'adreça que heu especificat no és vàlida. (P.ex. ha de contenir una\n" "«@».)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -3290,7 +3300,7 @@ msgstr "" "La vostra subscripció no està permesa perquè l'adreça que heu especificat\n" "no és segura." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3302,7 +3312,7 @@ msgstr "" "han enviat a %(email)s. La vostra subscripció no s'inicirà fins que es " "confirmi. " -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:281 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3316,15 +3326,15 @@ msgstr "" "electrònic\n" "informant-te de la decisió del moderador." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Ja estàs subscrit." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:302 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:311 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacitat de Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:303 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:312 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3361,15 +3371,15 @@ msgstr "" "llavors si ho considera oportú pot enviar\n" "un missatge a l'administrador de la llista a %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:322 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Aquesta llista no és compatible amb l'entrega de resums." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:324 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:333 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Aquesta llista només funciona amb l'entrega de resums." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:340 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" "Se us ha subscrit satisfactòriament a la llista de correu %(realname)s." @@ -4131,164 +4141,164 @@ msgstr "Membres sense resum (normals):" msgid "Digest members:" msgstr "Membres amb resum:" -#: Mailman/Defaults.py:1751 +#: Mailman/Defaults.py:1783 msgid "Arabic" msgstr "àrab" -#: Mailman/Defaults.py:1752 +#: Mailman/Defaults.py:1784 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "estonià" -#: Mailman/Defaults.py:1753 +#: Mailman/Defaults.py:1785 msgid "Catalan" msgstr "català" -#: Mailman/Defaults.py:1754 +#: Mailman/Defaults.py:1786 msgid "Czech" msgstr "txec" -#: Mailman/Defaults.py:1755 +#: Mailman/Defaults.py:1787 msgid "Danish" msgstr "danès" -#: Mailman/Defaults.py:1756 +#: Mailman/Defaults.py:1788 msgid "German" msgstr "alemany" -#: Mailman/Defaults.py:1757 +#: Mailman/Defaults.py:1789 msgid "English (USA)" msgstr "anglès (EUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1758 +#: Mailman/Defaults.py:1790 msgid "Esperanto" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1759 +#: Mailman/Defaults.py:1791 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "espanyol (Espanya)" -#: Mailman/Defaults.py:1760 +#: Mailman/Defaults.py:1792 msgid "Estonian" msgstr "estonià" -#: Mailman/Defaults.py:1761 +#: Mailman/Defaults.py:1793 msgid "Euskara" msgstr "euskera" -#: Mailman/Defaults.py:1762 +#: Mailman/Defaults.py:1794 msgid "Persian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1763 +#: Mailman/Defaults.py:1795 msgid "Finnish" msgstr "finlandès" -#: Mailman/Defaults.py:1764 +#: Mailman/Defaults.py:1796 msgid "French" msgstr "francès " -#: Mailman/Defaults.py:1765 +#: Mailman/Defaults.py:1797 msgid "Galician" msgstr "gallec" -#: Mailman/Defaults.py:1766 +#: Mailman/Defaults.py:1798 msgid "Greek" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1767 +#: Mailman/Defaults.py:1799 msgid "Hebrew" msgstr "hebreu" -#: Mailman/Defaults.py:1768 +#: Mailman/Defaults.py:1800 msgid "Croatian" msgstr "croat" -#: Mailman/Defaults.py:1769 +#: Mailman/Defaults.py:1801 msgid "Hungarian" msgstr "hongarès" -#: Mailman/Defaults.py:1770 +#: Mailman/Defaults.py:1802 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" -#: Mailman/Defaults.py:1771 +#: Mailman/Defaults.py:1803 msgid "Italian" msgstr "italià" -#: Mailman/Defaults.py:1772 +#: Mailman/Defaults.py:1804 msgid "Japanese" msgstr "japonès" -#: Mailman/Defaults.py:1773 +#: Mailman/Defaults.py:1805 msgid "Korean" msgstr "coreà" -#: Mailman/Defaults.py:1774 +#: Mailman/Defaults.py:1806 msgid "Lithuanian" msgstr "lituà" -#: Mailman/Defaults.py:1775 +#: Mailman/Defaults.py:1807 msgid "Dutch" msgstr "holandès" -#: Mailman/Defaults.py:1776 +#: Mailman/Defaults.py:1808 msgid "Norwegian" msgstr "noruec" -#: Mailman/Defaults.py:1777 +#: Mailman/Defaults.py:1809 msgid "Polish" msgstr "polonès" -#: Mailman/Defaults.py:1778 +#: Mailman/Defaults.py:1810 msgid "Portuguese" msgstr "portuguès" -#: Mailman/Defaults.py:1779 +#: Mailman/Defaults.py:1811 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portuguès (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1780 +#: Mailman/Defaults.py:1812 msgid "Romanian" msgstr "romanès" -#: Mailman/Defaults.py:1781 +#: Mailman/Defaults.py:1813 msgid "Russian" msgstr "rus" -#: Mailman/Defaults.py:1782 +#: Mailman/Defaults.py:1814 msgid "Slovak" msgstr "eslovac" -#: Mailman/Defaults.py:1783 +#: Mailman/Defaults.py:1815 msgid "Slovenian" msgstr "eslovè" -#: Mailman/Defaults.py:1784 +#: Mailman/Defaults.py:1816 msgid "Serbian" msgstr "serbi" -#: Mailman/Defaults.py:1785 +#: Mailman/Defaults.py:1817 msgid "Swedish" msgstr "suec" -#: Mailman/Defaults.py:1786 +#: Mailman/Defaults.py:1818 msgid "Turkish" msgstr "turc" -#: Mailman/Defaults.py:1787 +#: Mailman/Defaults.py:1819 msgid "Ukrainian" msgstr "ucraïnès" -#: Mailman/Defaults.py:1788 +#: Mailman/Defaults.py:1820 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" -#: Mailman/Defaults.py:1789 +#: Mailman/Defaults.py:1821 msgid "Chinese (China)" msgstr "xinès (Xina)" -#: Mailman/Defaults.py:1790 +#: Mailman/Defaults.py:1822 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "xinès (Taiwan)" @@ -7517,6 +7527,44 @@ msgstr "" " enviar als membres moderats que enviïn a aquesta llista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 +#, fuzzy +msgid "" +"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" +" >dmarc_moderation_action</a> \n" +" regardless of any domain specific DMARC Policy." +msgstr "" +"Text a incloure a les\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >notificacions de denegació</a> a\n" +" enviar als membres moderats que enviïn a aquesta llista." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 +#, fuzzy +msgid "" +"Postings from any of these addresses will automatically\n" +" apply any DMARC action mitigation. This can be utilized to\n" +" automatically wrap or munge postings from known addresses or\n" +" domains that might have policies rejecting external mail From:\n" +" themselves.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Els missatges de tots aquests no-membres seran automàticament\n" +" descartats. O sigui, el missatge serà eliminat sense més " +"preguntes ni\n" +" notificacions. El remitent no rebrà cap notificació ni cap \n" +" missatge rebotat, encara que els moderadors de la llista poden, " +"si així ho desitgen\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >rebre copies dels missatges auto-descartats</a>.\n" +"\n" +" <p>Afegeix adreces de membres una per línia; começa la línia " +"amb ^\n" +" per a designar una expressió regular." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:375 msgid "" "If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n" " and this text is provided, the text will be placed in a\n" @@ -7524,7 +7572,7 @@ msgid "" " part in the wrapped message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:380 msgid "" "A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n" " with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n" @@ -7538,14 +7586,14 @@ msgid "" " none of the other parts are applicable." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 msgid "" "A 'two dimensional' list of email address domains which are\n" " considered equivalent when checking if a post is from a list\n" " member." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 msgid "" "If two poster addresses with the same local part but\n" " different domains are to be considered equivalents for list\n" @@ -7574,11 +7622,11 @@ msgid "" " 'not metoo' will not." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:400 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" msgstr "Filtres de no subscriptors" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:403 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -7586,7 +7634,7 @@ msgstr "" "Llista d'adreces no subscrites els enviaments de les quals\n" " s'acceptaran automàticament." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:410 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:425 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -7605,7 +7653,7 @@ msgstr "" " Mailman daquest lloc, tots els membres de la qual s'acceptaran\n" " per a aquesta llista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:419 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -7613,7 +7661,7 @@ msgstr "" "Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges seran\n" " immediatament retinguts per a la seva moderació." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:422 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -7631,7 +7679,7 @@ msgstr "" " retingut. Introdueix les adreces una per línea; comença amb ^\n" " per designar una expressió regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:430 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -7639,7 +7687,7 @@ msgstr "" "Llista d'adreces de no-membres que seran\n" " denegades automàticament." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:433 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -7667,7 +7715,7 @@ msgstr "" "amb ^\n" " per a designar una expressió regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:445 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -7675,7 +7723,7 @@ msgstr "" "Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges seran\n" " automàticament descartats." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -7702,7 +7750,7 @@ msgstr "" "amb ^\n" " per a designar una expressió regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:460 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -7710,7 +7758,7 @@ msgstr "" "Acció a portar a terme per els enviaments dels no-membres que no\n" " tenen una acció explícita definida." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:463 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -7738,7 +7786,7 @@ msgstr "" "terme\n" " aquesta acció." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -7747,7 +7795,7 @@ msgstr "" " els qual es descarten automàticament, s'enviïn al moderador de " "la llista?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:479 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:494 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7761,7 +7809,7 @@ msgstr "" " llista de %%(listowner)s i reemplaça el missatge intern per\n" " defecte." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:487 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:502 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -7769,11 +7817,11 @@ msgstr "" "Aquesta secció us permet configurar diversos filtres basats en\n" " el destinatari del missatge." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:490 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtres de destinatari" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:509 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -7783,7 +7831,7 @@ msgstr "" " (o que estigui entre els noms d'alies acceptables especificats " "baix) ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:497 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:512 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -7820,7 +7868,7 @@ msgstr "" "llista.\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:515 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:530 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -7828,7 +7876,7 @@ msgstr "" "Alias (regexps) que es qualifiquen com a noms explícits\n" " de To o CC de destinació per la llista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:518 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:533 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -7877,11 +7925,11 @@ msgstr "" " futures, el patró sempre es compararà contra l'adreça completa " "del destinatari." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:536 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Nombre màxim acceptable de destinataris en un lliurament." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:538 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -7890,7 +7938,7 @@ msgstr "" " retingut per a l'aprovació de l'admin. Fes servir 0 si no " "voleu límit." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:543 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:558 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -7902,15 +7950,15 @@ msgstr "" " et pot ajudar a reduir considerablement els missatges de correu\n" " spam de la llista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:548 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:563 msgid "Header filters" msgstr "Filtres de capçalera" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:551 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:566 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Regles de filtre a coincidir amb les capçaleres d'un missatge." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:553 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:568 #, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" @@ -7959,17 +8007,17 @@ msgstr "" " regulars. Aquesta funció us permetrà filtrar els fitxers que\n" " continguin tipus o extensions de fitxers perilloses." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:570 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:585 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Filtres contra l'spam antics" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:573 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Missatges retinguts que tenen una capçalera que coincideix amb una regexp " "específica." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:574 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:589 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -8005,13 +8053,13 @@ msgstr "" "regular. Això es pot evitar de distintes\n" " maneres, escapant-los o posant-los entre parèntesis." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:609 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:624 msgid "" "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" " default value." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:659 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:674 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -8019,7 +8067,7 @@ msgstr "" "Les regles de filtre de capçalera requereixen un patró.\n" " Les regles de filtre incompletes s'ignoraran." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:678 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:693 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -8079,8 +8127,7 @@ msgid "" msgstr "" "El filtre segons el tema, classifica cada missatge rebut segons:\n" "<a\n" -" href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html" -"\">els filtres\n" +" href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">els filtres\n" " d'expressions</a> que especifiqui abaix.\n" " Si les capçaleres <code>Subject:</code> o <code>Keywords</code>\n" " coincideixen amb un dels filtres per temes, el missatge es " @@ -8948,18 +8995,18 @@ msgstr "Resposta automàtica per al vostre missatge a la llista «%(realname)s» msgid "The Mailman Replybot" msgstr "El contestador automàtic del Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Eliminat el document HTML adjunt" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8967,19 +9014,19 @@ msgstr "" "Un document HTML ha estat eliminat...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "no subject" msgstr "sense assumpte" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 msgid "no date" msgstr "sense data" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" msgstr "remitent desconegut" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 #, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" @@ -8996,7 +9043,7 @@ msgstr "" "Mida: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 #, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" @@ -9013,11 +9060,11 @@ msgstr "" "Desc: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "S'ha omès el contingut de tipus %(partctype)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- part següent --------------\n" @@ -9026,7 +9073,7 @@ msgstr "-------------- part següent --------------\n" msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s)" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:126 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 #, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" @@ -9041,7 +9088,7 @@ msgstr "" "denegats\n" "per error, contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:196 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "S'ha rebutjat el missatge perquè coincideix amb una regla de filtre" @@ -9200,16 +9247,16 @@ msgstr "" msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Sol·licitud de supressió de la llista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:420 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:442 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "s'estan comprovant els permisos de %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:430 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:452 msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "El fitxer %(file)s hauria de tenir permisos 0664 (té %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:432 Mailman/MTA/Postfix.py:460 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:471 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 @@ -9217,15 +9264,15 @@ msgstr "El fitxer %(file)s hauria de tenir permisos 0664 (té %(octmode)s)" msgid "(fixing)" msgstr "(s'està reparant)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:448 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:470 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "s'està comprovant el propietari de %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:456 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:478 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s propietat de %(owner)s (ha de ser propietat de %(user)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:469 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:491 msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "El fitxer %(dbfile)s hauria de tenir permisos 0664 (té %(octmode)s)" @@ -9241,58 +9288,58 @@ msgstr "" "Es requereix la vostra confirmació per a abandonar la llista de correu " "%(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:973 Mailman/MailList.py:1464 +#: Mailman/MailList.py:974 Mailman/MailList.py:1465 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:1017 +#: Mailman/MailList.py:1018 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovació del moderador" -#: Mailman/MailList.py:1099 bin/add_members:299 +#: Mailman/MailList.py:1100 bin/add_members:299 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificació de subscripció a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1119 +#: Mailman/MailList.py:1120 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" "les cancel·lacions de subscripció requereixen l'aprovació del moderador" -#: Mailman/MailList.py:1140 +#: Mailman/MailList.py:1141 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1302 +#: Mailman/MailList.py:1303 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1336 +#: Mailman/MailList.py:1337 #, fuzzy msgid "via email confirmation" msgstr "Cadena de confirmació errònia." -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1346 #, fuzzy msgid "via web confirmation" msgstr "Cadena de confirmació errònia." -#: Mailman/MailList.py:1370 +#: Mailman/MailList.py:1371 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovació de l'administrador" -#: Mailman/MailList.py:1380 +#: Mailman/MailList.py:1381 #, fuzzy msgid "email confirmation" msgstr "Cadena de confirmació errònia." -#: Mailman/MailList.py:1382 +#: Mailman/MailList.py:1383 #, fuzzy msgid "web confirmation" msgstr "Introduïu la galeta de confirmació" -#: Mailman/MailList.py:1638 +#: Mailman/MailList.py:1639 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificació d'auto-resposta per avui" @@ -12067,15 +12114,15 @@ msgstr "" "es precisa un runner tret que s'indiqui -l o -h, i ha de ser un dels noms " "mostrats per l'opció -l.\n" -#: bin/qrunner:178 +#: bin/qrunner:179 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s executa el qrunner %(runnername)s" -#: bin/qrunner:179 +#: bin/qrunner:180 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "«All» executa tots els qrunners anteriors" -#: bin/qrunner:215 +#: bin/qrunner:216 msgid "No runner name given." msgstr "No heu proporcionat cap nom de runner." |