diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2015-01-22 16:38:46 -0800 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2015-01-22 16:38:46 -0800 |
commit | 0e3c1fbaf0c80ed865945a14e604954daaf80a6a (patch) | |
tree | 12a524bca31d6bba0dc8ca4221bee78c18770ff0 /messages/ar | |
parent | 4758a0d904a12d6be21972fa432ad89ed9c1a768 (diff) | |
download | mailman2-0e3c1fbaf0c80ed865945a14e604954daaf80a6a.tar.gz mailman2-0e3c1fbaf0c80ed865945a14e604954daaf80a6a.tar.xz mailman2-0e3c1fbaf0c80ed865945a14e604954daaf80a6a.zip |
Updated mailman.pot and msgmerged the Mailman.po files.
Diffstat (limited to 'messages/ar')
-rwxr-xr-x | messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po | 964 |
1 files changed, 508 insertions, 456 deletions
diff --git a/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po index b0639fe6..6a7029be 100755 --- a/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman_ar\n" -"POT-Creation-Date: Fri Oct 17 08:53:32 2014\n" +"POT-Creation-Date: Thu Jan 22 16:33:00 2015\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-19 17:06+0300\n" "Last-Translator: Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>\n" "Language-Team: Arabic\n" @@ -26,149 +26,152 @@ msgstr "الحجم غير متوفر" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i بايتات " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181 +msgid "No subject" +msgstr "بدون موضوع" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195 msgid " at " msgstr " عند " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510 -msgid "Previous message:" +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512 +#, fuzzy +msgid "Previous message (by thread):" msgstr "الرسالة السابقة: " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532 -msgid "Next message:" +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 +#, fuzzy +msgid "Next message (by thread):" msgstr "الرسالة التالية:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "thread" msgstr "النقاش" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "subject" msgstr "الموضوع" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 msgid "author" msgstr "الكاتب" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 msgid "date" msgstr "التاريخ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>حالياً، لا يوجد أي أرشيفات. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "نص مضغوط%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825 msgid "Text%(sz)s" msgstr "نص%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915 msgid "figuring article archives\n" msgstr "تحديد أرشيف المقالات\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "April" msgstr "أبريل" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "February" msgstr "فبراير" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "January" msgstr "يناير" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "March" msgstr "مارس" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "August" msgstr "أغسطس" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "July" msgstr "يوليو" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "June" msgstr "يونيو" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:107 msgid "May" msgstr "مايو" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "December" msgstr "ديسمبر" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "November" msgstr "نوفمبر" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "October" msgstr "أكتوبر" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "September" msgstr "سبتمبر" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "First" msgstr "أول" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Fourth" msgstr "رابع" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Second" msgstr "ثاني" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Third" msgstr "ثالت" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s ربع %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "أسبوع الإثنين %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "يتم حساب فهرس النقاشات\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "تحديث نص HTML للمقالة %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "ملف المقالة %(filename)s مفقود!" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181 -msgid "No subject" -msgstr "بدون موضوع" - #: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 msgid "Creating archive directory " msgstr "إنشاء مجلد الأرشيف" @@ -226,8 +229,8 @@ msgstr "تنبيه رد الرفض" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "استقبل رد الرفض الأخير من قبلك بتاريخ %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:144 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:339 +#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:387 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" @@ -247,7 +250,7 @@ msgstr "مشرف" #: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116 #: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:90 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91 #: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64 #: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" @@ -277,7 +280,7 @@ msgstr "" "الاستعمال." #: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1499 Mailman/Gui/GUIBase.py:207 msgid "Warning: " msgstr "تحذير: " @@ -517,7 +520,7 @@ msgstr "اسم الموضوع:" msgid "Regexp:" msgstr "صيغة نظامية Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1074 msgid "Description:" msgstr "الشرح:" @@ -550,26 +553,26 @@ msgstr "تأجيل" #: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356 #: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Privacy.py:244 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Reject" msgstr "رفض" -#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Hold" msgstr "تعليق" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357 #: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 Mailman/Gui/Privacy.py:355 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Discard" msgstr "إلغاء" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 Mailman/Gui/Privacy.py:355 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Accept" msgstr "قبول" @@ -674,7 +677,7 @@ msgstr "لا تكرارات" msgid "plain" msgstr "نصية" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "digest" msgstr "دفعات" @@ -813,13 +816,13 @@ msgstr "دعوة" msgid "Subscribe" msgstr "تسجيل" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "هل أرسل رسائل ترحيب للمشتركين الجدد؟" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 @@ -839,17 +842,17 @@ msgstr "هل أرسل رسائل ترحيب للمشتركين الجدد؟" #: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 Mailman/Gui/Privacy.py:273 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:370 Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "لا" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 @@ -868,27 +871,27 @@ msgstr "لا" #: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 Mailman/Gui/Privacy.py:273 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:370 Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "نعم" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "هل أرسل تنبيهات حول الاشتراكات الجديدة لمالك القائمة؟" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "أدخل عنواناً واحداً في كل سطر في الأدنى..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1199 Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...أو حدد ملفاً ليتم تحميله:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1205 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -898,19 +901,19 @@ msgstr "" "تحت، أدخل النص الإضافي المراد وضعه في أعلى رسالة الدعوة أو تنبيه الاشتراك. " "ضمنه على الأقل سطراً واحداً خالياً في النهاية..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "هل أرسل إعلام بإلغاء الاشتراك للمستخدم؟" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1227 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "هل أرسل التنبيهات إلى مالك القائمة؟" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "غير كلمة سر ملكية القائمة" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1252 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1253 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -939,23 +942,23 @@ msgstr "" "كلمة سر منفصلة للتنظيم في الحقل تحت، ويجب أن تكتب العناوين البريدية لمنظمي " "القائمة في <a href=\"%(adminurl)s/general\">قسم الخيارات العامة</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1272 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "أدخل كلمة سر مشرف جديدة" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1273 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "أكد كلمة سر المشرف" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "أدخل كلمة سر منظم جديدة" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "أكد كلمة سر المنظم" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "" "In addition to the above passwords you may specify a password for\n" "pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" @@ -965,96 +968,96 @@ msgid "" "no other." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" msgstr "أدخل كلمة سر منظم جديدة" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" msgstr "أكد كلمة سر المنظم" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 msgid "Submit Your Changes" msgstr "أرسل تعديلاتك" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1330 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "كلمتي سر المنظم غير متطابقتين" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" msgstr "كلمتي سرك غير متطابقتين." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1350 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "كلمتي سر المشرف غير متطابقتين" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 msgid "Already a member" msgstr "مشترك أصلاً" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 msgid "<blank line>" msgstr "<سطر فارغ>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 Mailman/Cgi/admin.py:1407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 Mailman/Cgi/admin.py:1408 #: Mailman/Cgi/admindb.py:938 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "عنوان بريد إلكتروني سيء أو غير صحيح" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "عنوان عدواني (فيه أحرف غير مسموحة)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1419 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1420 msgid "Successfully invited:" msgstr "تمت دعوته بنجاح" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1422 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "تم اشتراكه بنجاح" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1426 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1427 msgid "Error inviting:" msgstr "خطأ في الدعوة" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1428 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1429 msgid "Error subscribing:" msgstr "خطأ في الاشتراك" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1460 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "خطأ في تسجيل الاشتراك" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1464 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1465 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "لا يمكن إلغاء اشتراك غير الأعضاء" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "قيمة علامة تنظيم غير صحيحة" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1494 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1495 msgid "Not subscribed" msgstr "غير مشترك" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "تجاهل التعديلات لعنصر المحذوف: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1538 msgid "Successfully Removed:" msgstr "تمت إزالته بنجاح" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1541 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1542 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "خطأ في إلغاء الاشتراك" @@ -1311,13 +1314,15 @@ msgid "Confirmation string was empty." msgstr "مجموعة محارف التأكيد كانت فارغة." #: Mailman/Cgi/confirm.py:98 +#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" -" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" -" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n" +" request has already been handled in some way. If your confirmation\n" +" has expired, please try to re-submit your request.\n" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" @@ -1326,7 +1331,7 @@ msgstr "" "الابتدائي. إذا فقد تأكدك صلاحيته الرجاء حاول إعادة إرسال طلب الاشتراك وإلا " "<a href=\"%(confirmurl)s\">أعد إدخال</a> مجموعة محارف التأكيد الخاصة بك." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:132 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " @@ -1336,7 +1341,7 @@ msgstr "" "العنوان الذي يطلب إلغاء اشتراكه ليس عضواً في القائمة. من الممكن أن يكون قد تم " "إلغاء اشتراكه في السابق، من قبل مشرف القائمة مثلاً؟" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:147 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" @@ -1345,19 +1350,19 @@ msgstr "" "العنوان الذي يطلب التغيير قد تم إلغاء اشتراكه تبعاً لذلك. هذا الطلب تم " "إلغاؤه." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "خطأ في النظام، محتوى سيء: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:177 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "Bad confirmation string" msgstr "مجموعة محارف تأكيد سيئة" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:197 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "أدخل كوكي التأكيد" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:209 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1368,19 +1373,19 @@ msgstr "" "أدخل مجموعة محارف التأكيد (<em>كوكي</em>) التي استلمتها في رسالتك البريدية، " "في الحقل تحت. ثم اضغط على زر <em>إرسال</em> لتستمر إلى خطوة التأكيد التالية." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:215 msgid "Confirmation string:" msgstr "مجموعة محارف التأكيد:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:216 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:217 msgid "Submit" msgstr "أرسل" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Confirm subscription request" msgstr "أكد طلب الاشتراك" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1406,7 +1411,7 @@ msgstr "" "تغييرها عن طريق صفحة الخيارات الشخصية الخاصة بك. <p>أو اضغط على <em>ألغ طلب " "اشتراكي</em> إذا كنت لم تعد تريد الاشتراك في هذه القائمة." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1436,39 +1441,39 @@ msgstr "" " <p>أو إذا غيرت رأيك ولم تعد تريد الاشتراك للقائمة البريدية فاضغط " "على <em>ألغ طلب اشتراكي</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:282 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "Your email address:" msgstr "عنوانك الإلكتروني:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 msgid "Your real name:" msgstr "اسمك الحقيقي:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Receive digests?" msgstr "هل تريد استلام البريد بالدفعات؟" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Preferred language:" msgstr "اللغة المفضلة:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:306 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "اشترك في القائمة %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:308 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "ألغ طلب اشتراكي" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "لقد قمت بإلغاء طلب اشتراكك." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:363 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "بانتظار موافقة المنظم" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:365 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1483,8 +1488,8 @@ msgstr "" "يطلب الموافقة النهائية من منظم القائمة قبل أن تصبح مشتركاً. تم تحويل طلبك إلى " "منظم القائمة، وسيتم إعلامك بقرار المنظم." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 Mailman/Cgi/confirm.py:437 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 Mailman/Cgi/confirm.py:763 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1493,11 +1498,11 @@ msgstr "" "مجموعة محارف تأكيد غير صالحة. إنه من الممكن أنك تقوم بمحاولة تأكيد طلب " "لعنوان قد تم أصلاً إلغاء اشتراكه." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:377 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "أنت عضو أصلاً في القائمة البريدية هذه!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 #, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" @@ -1507,7 +1512,7 @@ msgstr "" "العنوان البريدي الذي أدخلته مبعد عن هذه القائمة. إن كنت تظن أن هذا التقييد " "خاطئ، الرجاء الاتصال بمالكي القائمة في %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1516,11 +1521,11 @@ msgstr "" "لم تتم دعوتك إلى هذه القائمة البريدية. لقد تم إزالة الدعوة، وتم تحذير كلا " "المشرفين." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "تم تأكيد طلب الاشتراك" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:398 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1537,15 +1542,15 @@ msgstr "" " <p>يمكنك الآن <a href=\"%(optionsurl)s\">الاستمرار " "إلى صفحة دخول اشتراكك</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "لقد ألغيت طلب إلغاء اشتراكك." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:444 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "تم تأكيد إلغاء الاشتراك" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:447 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:448 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1556,15 +1561,15 @@ msgstr "" "لقد ألغيت اشتراكك من القائمة البريدية %(listname)s بنجاح. تستطيع الآن <a " "href=\"%(listinfourl)s\">زيارة صفحة المعلومات الأساسية للقائمة</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:458 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "أكد طلب إلغاء اشتراكك." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:473 Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>غير متوفر</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:476 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:477 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1590,20 +1595,20 @@ msgstr "" "اضغط على زر <em>إلغاء الاشتراك</em> تحت لإكمال عملية التأكيد\n" " <p>أو اضغط <em>إلغاء وإزالة</em> لإلغاء طلب إلغاء الاشتراك." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/options.py:779 -#: Mailman/Cgi/options.py:923 Mailman/Cgi/options.py:933 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:931 Mailman/Cgi/options.py:941 msgid "Unsubscribe" msgstr "إلغاء الاشتراك" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/confirm.py:604 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605 msgid "Cancel and discard" msgstr "ألغ واحذف" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "لقد قمت بإلغاء طلب تغيير عنوانك." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" @@ -1613,7 +1618,7 @@ msgstr "" "العنوان البريدي الذي أدخلته مبعد عن هذه القائمة. إن كنت تظن أن هذا التقييد " "خاطئ، الرجاء الاتصال بمالكي القائمة في %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" @@ -1624,11 +1629,11 @@ msgstr "" "مجموعة محارف تأكيد غير صالحة. إنه من الممكن أنك تقوم بمحاولة تأكيد طلب " "لعنوان قد تم أصلاً إلغاء اشتراكه." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "تم تأكيد طلب تغيير العنوان" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:548 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1640,15 +1645,15 @@ msgstr "" "إلى <b>%(newaddr)s</b>. تستطيع الآن <a href=\"%(optionsurl)s\">الاستمرار " "إلى صفحة دخول عضويتك</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:561 msgid "Confirm change of address request" msgstr "أكد طلب تغيير العنوان" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:579 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "globally" msgstr "بشكل كامل عام" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:582 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1683,25 +1688,25 @@ msgstr "" "اضغط على الزر <em>غير العنوان</em> تحت لتكمل عملية التأكيد.\n" " <p>أو اضغط <em>ألغ واحذف</em> لإلغاء طلب تغيير العنوان هذا." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "Change address" msgstr "غير العنوان" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 Mailman/Cgi/confirm.py:728 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "استمر في انتظار القبول" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:620 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "حسناً، المنظم سوف يظل له الخيار في قبول أو رفض هذه الرسالة." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:648 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "المرسل أزال الرسالة من خلال الموقع." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1715,11 +1720,11 @@ msgstr "" "الترويسة <em>%(subject)s</em>. والسبب الأغلب لهذا هو أن منظم القائمة قبل أو " "رفض في السابق الرسالة. لن تستطيع أن تلغيها في الوقت." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:658 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:659 msgid "Posted message canceled" msgstr "تم إلغاء الرسالة المرسلة" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:662 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1728,18 +1733,18 @@ msgstr "" "لقد ألغيت بنجاح إرسال رسالتك بالعنوان: ترويسة <em>%(subject)s</em> إلى " "القائمة البريدية %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:672 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 msgid "Cancel held message posting" msgstr "ألغ إرسال الرسائل المعلقة" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:698 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" "الرسالة المعلقة التي تم تحويلك إليها تم التعامل معها أصلاً من قبل المشرف." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:712 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1765,11 +1770,11 @@ msgstr "" " <p>أو اضغط على الزر <em>استمر في انتظار الموافقة</em> للاستمرار في " "السماح لمنظم القائمة بقبول أو رفض الرسالة." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 msgid "Cancel posting" msgstr "ألغ الإرسال" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1779,11 +1784,11 @@ msgstr "" "لقد ألغيت إعادة تفعيل عضويتك. إذا استمر استلامنا لردود رفض من عنوانك، فقد " "يزال عنوانك من هذه القائمة البريدية." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "Membership re-enabled." msgstr "تم إعادة تمكين العضوية." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:773 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1795,11 +1800,11 @@ msgstr "" " href=\"%(optionsurl)s\">الذهاب إلى صفحة خيارات عضويتك</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:785 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:786 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "أعد تفعيل العضوية في القائمة البريدية" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:802 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:803 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1808,11 +1813,11 @@ msgstr "" "نحن آسفون ولكن تم أصلاً إلغاء اشتراكك من القائمة البريدية. لإعادة الاشتراك " "يرجى الذهاب إلى <a href=\"%(listinfourl)s\">صفخة معلومات القائمة</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:817 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>غير موجودة</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:821 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:822 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1848,11 +1853,11 @@ msgstr "" "عضويتك.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:841 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "Re-enable membership" msgstr "أعد تفعيل العضوية" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:843 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" @@ -1917,15 +1922,15 @@ msgstr "أنت ليس مسموحاً لك بإنشاء قوائم بريدية msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "عنوان مستضيف تخيلي غير معروف: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207 +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "عنوان بريد مالك سيء: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:211 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "القائمة موجودة أصلاً: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205 +#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "اسم قائمة غير نظامي: %(s)s" @@ -1937,7 +1942,7 @@ msgstr "" "بعض الأخطاء الغير معلومة حصلت بينما يتم إنشاء القائمة، الرجال الاتصال بمشرف " "الموقع للمساعدة." -#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" @@ -1971,7 +1976,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "أنشء القائمة البريدية %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:345 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347 msgid "Error: " msgstr "خطأ:" @@ -2229,72 +2234,80 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "خيارات التحرير" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:888 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:896 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "اعرض هذه الصفحة في" -#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:70 -#: Mailman/Cgi/options.py:87 +#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71 +#: Mailman/Cgi/options.py:88 msgid "CGI script error" msgstr "خطأ نص برمجي CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:60 +#: Mailman/Cgi/options.py:61 msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:73 +#: Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "قيم غير صحيحة لبرنامج CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:121 +#: Mailman/Cgi/options.py:122 msgid "No address given" msgstr "لا يوجد عنوان معطى" -#: Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:134 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "عنوان بريد إلكتروني غير نظامي: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:140 Mailman/Cgi/options.py:205 -#: Mailman/Cgi/options.py:227 Mailman/Cgi/private.py:154 +#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "لا يوجد مثل هذ العضو: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:180 +#, fuzzy +msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." +msgstr "تم إرسال رسالة التأكيد." + +#: Mailman/Cgi/options.py:181 +#, fuzzy msgid "" -"Your unsubscription request has been\n" -" forwarded to the list administrator for approval." +"If you are a list member, your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." msgstr "تم تحويل طلب إلغاء اشتراكك إلى مشرف القائمة للموافقة." -#: Mailman/Cgi/options.py:196 Mailman/Cgi/options.py:210 -msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "تم إرسال رسالة التأكيد." - -#: Mailman/Cgi/options.py:221 Mailman/Cgi/options.py:233 -#: Mailman/Cgi/options.py:290 -msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +#: Mailman/Cgi/options.py:220 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are a list member,\n" +" your password has been emailed to you." msgstr "رسالة تذكيرية لكلمة سرك قد أرسلت إليك." -#: Mailman/Cgi/options.py:262 +#: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "Authentication failed." msgstr "فشل التحقق." -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:291 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "رسالة تذكيرية لكلمة سرك قد أرسلت إليك." + +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:298 Mailman/Cgi/options.py:347 -#: Mailman/Cgi/options.py:475 Mailman/Cgi/options.py:691 +#: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:699 msgid "Note: " msgstr "ملاحظة: " -#: Mailman/Cgi/options.py:303 +#: Mailman/Cgi/options.py:304 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "اشتراكات القائمة لـ %(safeuser)s على الخادم %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:306 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2302,26 +2315,26 @@ msgstr "" "انقر على الرابط للذهاب إلى صفحة الخيارات المتعلقة بك من أجل القائمة البريدية " "المطلوبة." -#: Mailman/Cgi/options.py:317 +#: Mailman/Cgi/options.py:318 msgid "nomail" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:344 +#: Mailman/Cgi/options.py:345 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:367 +#: Mailman/Cgi/options.py:368 msgid "Addresses did not match!" msgstr "العناوين لم تتطابق!" -#: Mailman/Cgi/options.py:372 +#: Mailman/Cgi/options.py:373 msgid "You are already using that email address" msgstr "أنت تستعمل أصلاً ذلك العنوان البريدي الإلكتروني" -#: Mailman/Cgi/options.py:384 +#: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2333,31 +2346,31 @@ msgstr "" "%(listname)s, مع أنك طلبت أيضاً تغيير العنوان بشكل عام. عند التأكيد سيتم " "تغيير كل قائمة بريدية تحتوي على العنوان %(safeuser)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:393 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "العنوان الجديد عضو أصلاً: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:399 +#: Mailman/Cgi/options.py:400 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "العناوين يجب أن لا تكون فارغة" -#: Mailman/Cgi/options.py:413 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد إلى: %(newaddr)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:422 +#: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "Bad email address provided" msgstr "تم التزويد بعنوان سيء" -#: Mailman/Cgi/options.py:424 +#: Mailman/Cgi/options.py:425 msgid "Illegal email address provided" msgstr "تم التزويد بعنوان غير نظامي" -#: Mailman/Cgi/options.py:426 +#: Mailman/Cgi/options.py:427 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s عضو أصلاً في القائمة." -#: Mailman/Cgi/options.py:429 +#: Mailman/Cgi/options.py:430 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" @@ -2368,11 +2381,11 @@ msgstr "" "إذا كنت ترى أن هذا حصل بالخطأ، الرجاء اتصل بأصحاب القائمة في الارتباط " "%(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:440 +#: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "تم تغيير اسم العضو بنجاح. " -#: Mailman/Cgi/options.py:450 +#: Mailman/Cgi/options.py:451 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2381,15 +2394,15 @@ msgstr "" "لقد عطل مشرف القائمة الإرسال بغير الدفعات لهذه القائمة، ولهذا لم يتم ضبط " "خيار الإرسال لك. على كل حال تم ضبط الخيارات الأخرى بنجاح." -#: Mailman/Cgi/options.py:459 +#: Mailman/Cgi/options.py:460 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "يجب أن لا تكون كلمات السر فارغة." -#: Mailman/Cgi/options.py:464 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "Passwords did not match!" msgstr "لم تتطابق كلمات السر!" -#: Mailman/Cgi/options.py:472 +#: Mailman/Cgi/options.py:473 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2399,12 +2412,12 @@ msgstr "" "لقد عطل مشرف القائمة الإرسال بغير الدفعات لهذه القائمة، ولهذا لم يتم ضبط " "خيار الإرسال لك. على كل حال تم ضبط الخيارات الأخرى بنجاح." -#: Mailman/Cgi/options.py:489 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "تم تغيير كلمة السر بنجاح." -#: Mailman/Cgi/options.py:498 +#: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2413,11 +2426,11 @@ msgstr "" "يجب عليك تأكيد إلغاء اشتراكك بتفعيل حقل صح/خطأ تحت زر <em>إلغاء الاشتراك</" "em>. لم يتم إلغاء اشتراكك." -#: Mailman/Cgi/options.py:530 +#: Mailman/Cgi/options.py:538 msgid "Unsubscription results" msgstr "نتائج إلغاء الاشتراك" -#: Mailman/Cgi/options.py:534 +#: Mailman/Cgi/options.py:542 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2427,7 +2440,7 @@ msgstr "" "تم استلام طلب إلغاء اشتراكك وتم تحويله إلى منظمي القائمة للموافقة. سوف تستلم " "إعلام فور اتخاذ منظمي القائمة قرارهم." -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2440,7 +2453,7 @@ msgstr "" "إرسال بالدفعات فقد تستلم دفعة أخرى واحدة. إن كان عندك أي أسئلة حول إلغاء " "اشتراكك، الرجاء اتصل بمالكي القائمة %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:688 +#: Mailman/Cgi/options.py:696 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2448,7 +2461,7 @@ msgid "" " changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:698 +#: Mailman/Cgi/options.py:706 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2458,7 +2471,7 @@ msgstr "" "لقد عطل مشرف القائمة الإرسال بالدفعات لهذه القائمة، ولهذا لم يتم ضبط خيار " "الإرسال لك. على كل حال تم ضبط الخيارات الأخرى بنجاح." -#: Mailman/Cgi/options.py:702 +#: Mailman/Cgi/options.py:710 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2468,63 +2481,63 @@ msgstr "" "لقد عطل مشرف القائمة الإرسال بغير الدفعات لهذه القائمة، ولهذا لم يتم ضبط " "خيار الإرسال لك. على كل حال تم ضبط الخيارات الأخرى بنجاح." -#: Mailman/Cgi/options.py:706 +#: Mailman/Cgi/options.py:714 msgid "You have successfully set your options." msgstr "لقد قمت بتحديد خياراتك بنجاح." -#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "You may get one last digest." msgstr "من الممكن أن تتلقى دفعة أخيرة واحدة." -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>نعم، أنا أريد حقيقة أن ألغي اشتراكي</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:785 +#: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "Change My Password" msgstr "غير كلمة سري" -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:796 msgid "List my other subscriptions" msgstr "اعرض اشتراكاتي الأخرى" -#: Mailman/Cgi/options.py:794 +#: Mailman/Cgi/options.py:802 msgid "Email My Password To Me" msgstr "أرسل كلمة سري إلي برسالة إلكترونية" -#: Mailman/Cgi/options.py:796 +#: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "password" msgstr "كلمة السر" -#: Mailman/Cgi/options.py:798 +#: Mailman/Cgi/options.py:806 msgid "Log out" msgstr "خروج" -#: Mailman/Cgi/options.py:800 +#: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Submit My Changes" msgstr "أرسل تعديلاتي" -#: Mailman/Cgi/options.py:812 +#: Mailman/Cgi/options.py:820 msgid "days" msgstr "يوم" -#: Mailman/Cgi/options.py:814 +#: Mailman/Cgi/options.py:822 msgid "day" msgstr "يوم" -#: Mailman/Cgi/options.py:815 +#: Mailman/Cgi/options.py:823 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:821 +#: Mailman/Cgi/options.py:829 msgid "Change My Address and Name" msgstr "غير عنواني واسمي" -#: Mailman/Cgi/options.py:847 +#: Mailman/Cgi/options.py:855 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>لا يوجد مواضيع معرفة</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2533,19 +2546,19 @@ msgstr "" "\n" "أنت مشترك في هذه القائمة بالعنوان المحفوظ حالة أحرفه <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:869 +#: Mailman/Cgi/options.py:877 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "صفحة الدخول إلى خيارات عضو القائمة %(realname)s " -#: Mailman/Cgi/options.py:870 +#: Mailman/Cgi/options.py:878 msgid "email address and " msgstr "عنوان إلكتروني و " -#: Mailman/Cgi/options.py:873 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "خيارات عضو القائمة %(realname)s للمستخدم %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:899 +#: Mailman/Cgi/options.py:907 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2570,19 +2583,19 @@ msgstr "" "الكوكيز مفعلة في مستعرضك، وإلا فلن تؤثر أي من تغييراتك.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:913 +#: Mailman/Cgi/options.py:921 msgid "Email address:" msgstr "البريد الإلكتروني:" -#: Mailman/Cgi/options.py:917 +#: Mailman/Cgi/options.py:925 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" -#: Mailman/Cgi/options.py:919 +#: Mailman/Cgi/options.py:927 msgid "Log in" msgstr "دخول" -#: Mailman/Cgi/options.py:927 +#: Mailman/Cgi/options.py:935 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2594,38 +2607,38 @@ msgstr "" "هذه الرسالة على رابط عليك أن تنقر عليه لتكمل عملية الإزالة (يمكنك أيضاً " "التأكيد بالبريد، انظر التعليمات في رسالة التأكيد)." -#: Mailman/Cgi/options.py:935 +#: Mailman/Cgi/options.py:943 msgid "Password reminder" msgstr "مذكر كلمة السر" -#: Mailman/Cgi/options.py:939 +#: Mailman/Cgi/options.py:947 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" "بالنقر على زر <em>تذكير</em>, سوف يتم إرسال كلمة سرك إليك بالبريد الإلكتروني." -#: Mailman/Cgi/options.py:942 +#: Mailman/Cgi/options.py:950 msgid "Remind" msgstr "تذكير" -#: Mailman/Cgi/options.py:1042 Mailman/ListAdmin.py:225 +#: Mailman/Cgi/options.py:1050 Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "<missing>" msgstr "<مفقود>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1053 +#: Mailman/Cgi/options.py:1061 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "موضوع مطلوب غير صحيح: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1058 +#: Mailman/Cgi/options.py:1066 msgid "Topic filter details" msgstr "تفاصيل مصفي الموضوع" -#: Mailman/Cgi/options.py:1061 +#: Mailman/Cgi/options.py:1069 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1063 +#: Mailman/Cgi/options.py:1071 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "الصيغة المكررة (كصيغة نظامية):" @@ -2922,12 +2935,12 @@ msgid "Usage:" msgstr "الاستخدام:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." +"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" +"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" +"expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" "مجموعة محارف تأكيد غير صالحة. لاحظ أن مجموعة محارف التأكيد تنتهي صلاحيتها " "تقريباً في %(days)s يوم بعد طلب الاشتراك المبدئي. إذا انتهت صلاحية تأكيدك، " @@ -3605,166 +3618,166 @@ msgstr "أعضاء لا-دفعات (عاديين):" msgid "Digest members:" msgstr "أعضاء دفعات:" -#: Mailman/Defaults.py:1582 +#: Mailman/Defaults.py:1600 msgid "Arabic" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1583 +#: Mailman/Defaults.py:1601 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "إستونية" -#: Mailman/Defaults.py:1584 +#: Mailman/Defaults.py:1602 msgid "Catalan" msgstr "كتلان" -#: Mailman/Defaults.py:1585 +#: Mailman/Defaults.py:1603 msgid "Czech" msgstr "الشركسية" -#: Mailman/Defaults.py:1586 +#: Mailman/Defaults.py:1604 msgid "Danish" msgstr "الدنماركية" -#: Mailman/Defaults.py:1587 +#: Mailman/Defaults.py:1605 msgid "German" msgstr "الألمانية" -#: Mailman/Defaults.py:1588 +#: Mailman/Defaults.py:1606 msgid "English (USA)" msgstr "الإنجليزية (الولايات)" -#: Mailman/Defaults.py:1589 +#: Mailman/Defaults.py:1607 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "الإسبانية (إسبانيا)" -#: Mailman/Defaults.py:1590 +#: Mailman/Defaults.py:1608 msgid "Estonian" msgstr "إستونية" -#: Mailman/Defaults.py:1591 +#: Mailman/Defaults.py:1609 msgid "Euskara" msgstr "إيوسكارتية" -#: Mailman/Defaults.py:1592 +#: Mailman/Defaults.py:1610 msgid "Persian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1593 +#: Mailman/Defaults.py:1611 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" -#: Mailman/Defaults.py:1594 +#: Mailman/Defaults.py:1612 msgid "French" msgstr "الفرنسية" -#: Mailman/Defaults.py:1595 +#: Mailman/Defaults.py:1613 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "الإيطالية" -#: Mailman/Defaults.py:1596 +#: Mailman/Defaults.py:1614 msgid "Greek" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1597 +#: Mailman/Defaults.py:1615 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1598 +#: Mailman/Defaults.py:1616 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" -#: Mailman/Defaults.py:1599 +#: Mailman/Defaults.py:1617 msgid "Hungarian" msgstr "الهنغارية" -#: Mailman/Defaults.py:1600 +#: Mailman/Defaults.py:1618 msgid "Interlingua" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1601 +#: Mailman/Defaults.py:1619 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" -#: Mailman/Defaults.py:1602 +#: Mailman/Defaults.py:1620 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" -#: Mailman/Defaults.py:1603 +#: Mailman/Defaults.py:1621 msgid "Korean" msgstr "الكورية" -#: Mailman/Defaults.py:1604 +#: Mailman/Defaults.py:1622 msgid "Lithuanian" msgstr "الليثوانية" -#: Mailman/Defaults.py:1605 +#: Mailman/Defaults.py:1623 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" -#: Mailman/Defaults.py:1606 +#: Mailman/Defaults.py:1624 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" -#: Mailman/Defaults.py:1607 +#: Mailman/Defaults.py:1625 msgid "Polish" msgstr "البولندية" -#: Mailman/Defaults.py:1608 +#: Mailman/Defaults.py:1626 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" -#: Mailman/Defaults.py:1609 +#: Mailman/Defaults.py:1627 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" -#: Mailman/Defaults.py:1610 +#: Mailman/Defaults.py:1628 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" -#: Mailman/Defaults.py:1611 +#: Mailman/Defaults.py:1629 msgid "Russian" msgstr "الروسية" -#: Mailman/Defaults.py:1612 +#: Mailman/Defaults.py:1630 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" -#: Mailman/Defaults.py:1613 +#: Mailman/Defaults.py:1631 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفاكية" -#: Mailman/Defaults.py:1614 +#: Mailman/Defaults.py:1632 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" -#: Mailman/Defaults.py:1615 +#: Mailman/Defaults.py:1633 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" -#: Mailman/Defaults.py:1616 +#: Mailman/Defaults.py:1634 msgid "Turkish" msgstr "التركية" -#: Mailman/Defaults.py:1617 +#: Mailman/Defaults.py:1635 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" -#: Mailman/Defaults.py:1618 +#: Mailman/Defaults.py:1636 msgid "Vietnamese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1619 +#: Mailman/Defaults.py:1637 msgid "Chinese (China)" msgstr "الصينية (الصين)" -#: Mailman/Defaults.py:1620 +#: Mailman/Defaults.py:1638 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "الصينية (التايوانية)" -#: Mailman/Deliverer.py:51 +#: Mailman/Deliverer.py:53 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3773,31 +3786,31 @@ msgstr "" "ملاحظة: بما أن هذه قائمة القوائم البريدية، فسيتم إرسال ملاحظات إشرافية مثل " "مذكر كلمة السر إلى عنوان عضويتك الإشرافية، %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:71 +#: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr "(وضع الدفعات)" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:79 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "أهلاً في القائمة البريدية \"%(realname)s\" %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:87 +#: Mailman/Deliverer.py:89 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "تم إلغاء اشتراكك في القائمة البريدية %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:114 +#: Mailman/Deliverer.py:116 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "مذكر القائمة البريدية %(listfullname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:142 +#: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" msgstr "بدون سبب معطى" -#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185 +#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "تم كشف محاولة اشتراك خبيثة" -#: Mailman/Deliverer.py:167 +#: Mailman/Deliverer.py:169 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3808,7 +3821,7 @@ msgstr "" "ولكن بمحاولة حقودة مقصودة قاموا بمحاولة تأكيد الدعوة إلى قائمتك. اعتقدنا أنه " "قد تحب أن تعرف. لا يوجد شيء مطلوب منك أن تفعله بعد." -#: Mailman/Deliverer.py:186 +#: Mailman/Deliverer.py:188 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -3820,7 +3833,7 @@ msgstr "" "مقصودة أن يأكدوا الدعوة إلى قائمة مختلفة. اعتقدنا أنك قد تحب أن تعرف. لا " "يوجد عمل مطلوب منك أن تعمله بعد." -#: Mailman/Deliverer.py:219 +#: Mailman/Deliverer.py:221 msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "رسالة جس النبض للقائمة البريدية %(listname)s" @@ -4859,11 +4872,11 @@ msgstr "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253 msgid "Munge From" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253 #, fuzzy msgid "Wrap Message" msgstr "الرسالة الأصلية" @@ -6017,12 +6030,31 @@ msgstr "هل أعلن عن هذه القائمة عندما يسأل الناس #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" +"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" +" require approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"When subscription requires approval, addresses in this list\n" +" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" +" addresses one per line. You may begin a line with a ^ " +"character\n" +" to designate a (case insensitive) regular expression match." +msgstr "" +"العناوين في هذه القائمة مستبعدة تماماً من الاشتراك في هذه القائمة البريدية، " +"بدون أي تنظيم مطلوب. أضف العناوين واحد في كل سطر، ابدأ السطر بالحرف ^ لتصمم " +"صيغة نظامية." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 +msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" "هل موافقة المنظم مطلوبة من أجل طلبات إلغاء الاشتراك؟ (ينصح بـ <em>لا</em>)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -6047,17 +6079,17 @@ msgstr "" "القوائم تتضمن قائمة بريدية لشركة كبيرة حيث يطلب من جميع الموظفين أن يكونوا " "أعضاء فيها." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "Ban list" msgstr "قائمة الاستبعاد" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "قائمة بالعناوين المستبعدة عن العضوية في هذه القائمة البريدية." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:145 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -6069,41 +6101,41 @@ msgstr "" "بدون أي تنظيم مطلوب. أضف العناوين واحد في كل سطر، ابدأ السطر بالحرف ^ لتصمم " "صيغة نظامية." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "Membership exposure" msgstr "إظهار العضوية" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "Anyone" msgstr "أي شخص" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "List admin only" msgstr "مشرف القائم فقط" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "List members" msgstr "أعضاء القائمة" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "من يستطيع رؤية قائمة الاشتراك؟" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" "عندما يحدد، تصبح قائمة المشتركين محمية بكلمة سر العضو أو كلمة سر المشرف." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" "هل أظهر عناوين الأعضاء بحيث لا يتم التعرف عليها مباشرة كعناوين بريد إلكتروني؟" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:161 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -6117,12 +6149,12 @@ msgstr "" "إلكترونية بسهولة. الهدف من هذا هو منع جمع العناوين من قبل فاحصات مواقع " "مؤتمتة للاستخدام من قبل مرسلي البريد الغير مأذون." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:163 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 #, fuzzy msgid "/Quarantine" msgstr "ربع سنوي" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" @@ -6189,15 +6221,15 @@ msgstr "" " <p>لاحظ أن المقابلات مع الإدخالات غير الصيغ النظامية دائماً تحصل " "أولاً." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 msgid "Member filters" msgstr "مصفيات المشترك" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:212 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "هل يتم تنظيم إرسالات أعضاء القائم الجدد بشكل افتراضي؟" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6232,13 +6264,13 @@ msgstr "" "الأعضاء أولاً. يمكنك دائماً أن تحدد بشكل يدوي قيمة علامة التنظيم لكل عضو مفرد " "من خلال <a href=\"%(adminurl)s/members\"شاشات إدارة العضويةs</a.." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "الإجراء الذي يتخذ عندما يرسل عضو منظم إلى القائمة." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -6264,7 +6296,7 @@ msgstr "" " <p><li><b>إهمال</b> -- يتم إهمال الرسالة بدون إرسال ملاحظة إلى " "مرسل الرسالة</ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -6276,14 +6308,14 @@ msgstr "" " >ملاحظة رفض</a> to\n" "ترسل إلى أعضاء منظمين يرسلون إلى القائمة." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 #, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "الإجراء الذي يتخذ عندما يرسل عضو منظم إلى القائمة." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:249 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 #, fuzzy msgid "" "<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" @@ -6322,13 +6354,13 @@ msgstr "" " <p><li><b>إهمال</b> -- يتم إهمال الرسالة بدون إرسال ملاحظة إلى " "مرسل الرسالة</ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 msgid "" "Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" " From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 msgid "" "<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" " only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " @@ -6345,7 +6377,7 @@ msgid "" " recipients' spam folders or other hard to find places." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 #, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" @@ -6359,17 +6391,17 @@ msgstr "" " >ملاحظة رفض</a> to\n" "ترسل إلى أعضاء منظمين يرسلون إلى القائمة." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 msgid "Non-member filters" msgstr "مصفيات غير الأعضاء" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:308 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "قائمة بعناوين غير الأعضاء الذين يجب قبول إرسالاتهم تلقائياً." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 #, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" @@ -6383,13 +6415,13 @@ msgstr "" "الإرسالات من أي هؤلاء العناوين الغير أعضاء سيقبل تلقائياً بدون تطبيق أي تنظيم " "إضافي. أضف العناوين واحد لكل سطر، ابدأ السطر بحرف ^ لتحديد تعبير نظامي." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "قائمة بعناوين غير الأعضاء التي سيتم تعليق إرسالاتها للتنظيم مباشرة." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:327 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -6405,13 +6437,13 @@ msgstr "" "رسالتهم المعلقة. أضع العناوين واحد لكل سطر، وابدأ السطر بحرف ^ لتحديد تعبير " "نظامي." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:326 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "قائمة بالعناوين الغير أعضاء التي سيتم رفض إرسالاتهم تلقائياً." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:329 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:338 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -6433,13 +6465,13 @@ msgstr "" " >إهمال رسائلهم تلقائياً</a> . <p>أضف العناوين واحد لكل سطر، " "وابدأ السطر بحرف ^ لتحديد تعبير نظامي." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:350 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "قائمة بالعناوين الغير أعضاء الذين سيتم إهمال إرسالاتهم تلقائياً." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:344 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -6462,7 +6494,7 @@ msgstr "" " <p>أضف العنوانين واحد لكل سطر، وابدأ السطر بحرف ^ لتحديد صيغة " "نظامية." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:356 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -6470,7 +6502,7 @@ msgstr "" "الإجراء المطلوب اتخاذه على الإرسالات من غير الأعضاء الذين لم يتم تحديد إجراء " "واضح لهم." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -6496,14 +6528,14 @@ msgstr "" " >والإهمال</a>. سيتم اتخاذ هذا الإجراء عندما لا يوجد أي مماثل " "في إحدى تلك القوائم." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:371 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:380 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" "هل يتم تحويل إرسالات غير الأعضاء والتي تم إهمالها تلقائياً إلى منظم القائمة؟" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:375 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -6515,17 +6547,17 @@ msgstr "" "يمكن أن تتضمن هذه الملاحظة عنوان مالك القائمة عن طريق وضع %%(listowner)s " "وستستبدل هذه الملاحظة الرسالة الافتراضية الموجودة داخل برنامج ميلمان." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:383 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "يمكنك هذا القسم من ضبط عدة مصفيات على أساس مستقبل الرسالة." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:386 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:395 msgid "Recipient filters" msgstr "مصفيات المستقبل" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:390 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:399 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -6533,7 +6565,7 @@ msgstr "" "هل يجب أن يحتوي حقل إلى ونسخة اسم القائمة (أو أن تكون محددة على أساس الأسماء " "الثانوية المقبولة المحددة في الأسفل)؟" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:402 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -6563,7 +6595,7 @@ msgstr "" " <li>اسم العنوان المحول منه مشمول في الخيارات التي تحدد " "الأسماء الثانوية للقائمة </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:411 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:420 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -6571,7 +6603,7 @@ msgstr "" "الأسماء الثانوية (صيغ نظامية) التي تحدد أسماء الجهة إلى أو نسخة لهذه القائمة " "على أنها صريحة." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:414 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -6606,11 +6638,11 @@ msgstr "" "<p>المطابقة مع الجزء المحلي متقادم؛ في اصدارات مستقبلية سوف يتم دائماً مطابقة " "الوحدة المتكررة مع كامل عنوان المستقبل." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:432 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:441 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "سقف للرقم المسموح للمستقبلين لرسالة." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:434 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:443 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -6618,7 +6650,7 @@ msgstr "" "إذا كان لإرسال هذا الرقم أو أكثر من المستقبلين فسيتم تعليقها لموافقة المدير. " "استخدم 0 لعدم وجود سقف." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:439 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -6631,15 +6663,15 @@ msgstr "" "الرسائل.\n" " " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:444 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:453 msgid "Header filters" msgstr "مصفي الترويسات" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:447 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:456 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "قواعد التصفية للمطابقة مع ترويسات الرسالة." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:449 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:458 #, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" @@ -6674,15 +6706,15 @@ msgstr "" "ميلمان( ويتم مقابلتها مع الصيغ النظامية. مع هذه الميزة فإنك تستطيع بشكل فعال " "أن تتخلص من أنواع الملفات الخطرة أو الملفات ذات اللواحق الخطرة." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:466 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "مصفيات قديمة للبريد الغير مرغوب به" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:469 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "علق الإرسالات التي تحوي على قيمة ترويسة مطابقة لصيغة نظامية محددة." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:470 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:479 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -6709,13 +6741,13 @@ msgstr "" " في أي مكان في العناوين. <p>لاحظ أن الفراغ في البداية قد تم حذفه من الصيغة " "النظامية. وهذا يمكن منعه بعدة طرق مثل تهريب الحرف أو وضع أقواس حوله." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:505 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:514 msgid "" "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" " default value." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:555 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:564 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -6723,7 +6755,7 @@ msgstr "" "قواعد مصفي الترويسات يحتاج إلى وحدة مكررة. وقواعد التصفية الغير كاملة سوف " "يتم تجاهلها." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:563 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:572 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -6732,27 +6764,27 @@ msgstr "" "الوحدة المتكرر '%(safepattern)s' لقاعدة مصفي الترويسة ليست تعبيراً نظامياً " "صالحاً. سيتم إهمال هذه القاعدة." -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" msgstr "المواضيع" -#: Mailman/Gui/Topics.py:44 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" msgstr "الكلمات المفتاحية لمواضيع القائمة" -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" msgstr "معطلة" -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" msgstr "ممكنة" -#: Mailman/Gui/Topics.py:47 +#: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "هل يجب أن يكون مصفي الموضوع ممكناً أم معطلاً؟" -#: Mailman/Gui/Topics.py:49 +#: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -6793,11 +6825,11 @@ msgstr "" " href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" "\">topics_bodylines_limit</a>" -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "كم عدد أسطر نص الرسالة التي يجب أن يتفحصها مطابق الموضوع؟" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -6822,12 +6854,12 @@ msgstr "" "<code>Keywords:</code> و <code>Subject:</code>. وبضبط هذه القيمة إلى رقم " "سالب فسيتم تفحص كامل أسطر نص الرسالة إلى أن نصل إلى سطر لا يشبه الترويسات." -#: Mailman/Gui/Topics.py:83 +#: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" "الكلمات المفتاحية للمواضيع - واحدة لكل سطر - التي سيتم مطابقتها مع كل رسالة." -#: Mailman/Gui/Topics.py:85 +#: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -6845,14 +6877,14 @@ msgstr "" "أن يحتوي على ترويسة \"header\" <code>Keywords:</code> و <code>Subject:</" "code> والتي سيتم مطابقتها أيضاً." -#: Mailman/Gui/Topics.py:123 +#: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" "تحديد الموضوع يتطلب اسماً ووحدة متكررة. سيتم تجاهل العناوين الغير مكتملة." -#: Mailman/Gui/Topics.py:133 +#: Mailman/Gui/Topics.py:135 msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7067,38 +7099,38 @@ msgstr "<em>(1 عضو غير معروض للخصوصية)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d عضو غير معروض للخصوصية)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" msgstr " وتم التعطيل من قبلكم" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr " وتم التعطيل من قبل مدير القائمة" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" " وتم التعطيل بسبب كثرة ردود الرفض. استلم الرد الرافض الأخير بتاريخ %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr " وتم التعطيل لأسباب غير معروفة" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "ملاحظة: توصيل قائمتك معطل الآن %(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" msgstr "توصيل البريد" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" msgstr "مدير القائمة" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -7115,7 +7147,7 @@ msgstr "" "الخيار %(link)s تحت. اتصل بـ %(mailto)s إذا كان عندك أسئلة أو " "تحتاج للمساعدة." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -7131,7 +7163,7 @@ msgstr "" "جيداً من صحة عنوان اشتراكك وأنه لا يوجد مشاكل في التوصيل إلى العنوان. سيتم " "تصفير معدل الرد الرافض الخاص بك تلقائياً إن تم تصحيح المشاكل قريباً." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -7139,7 +7171,7 @@ msgstr "" "(لاحظ - أنت مشترك الآن في قائمة من القوائم البريدية، وبالتالي فسيتم إرسال " "ملاحظة الـ %(type)s إلى عنوان المدير من أجل عضويتك %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -7147,7 +7179,7 @@ msgstr "" "سيتم إرسال رسالة إليك تطلب التأكيد، لمنع الآخرين من تسجيل اشتراكك بشكل غير " "مرغوب." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -7156,11 +7188,11 @@ msgstr "" "هذه القائمة قائمة مغلقة، مما يعني أنه سيعلق اشتراكك للموافقة. سيتم تنبيهك " "لقرار منظم القائمة بالبريد." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " msgstr "أيضاً " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -7173,7 +7205,7 @@ msgstr "" "مرغوب. وعندما يتم استلام التأكيد سيتم تعليق طلبك للموافقة من قبل منظم " "القائمة. سيتم تنبيهك لقرار منظم القائمة بالبريد." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:203 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7181,20 +7213,20 @@ msgstr "" "هذه %(also)s قائمة بريدية خاصة، مما يعني أن قائمة المشتركين فيها غير متوفرة " "لغير الأعضاء." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" "هذه %(also)s قائمة مخفية، مما يعني أن قائمة الأعضاء متوفرة فقط لمدير القائمة." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "هذه %(also)s قائمة عامة، مما يعني أن قائمة المشتركين متوفرة لكل شخص." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -7202,7 +7234,7 @@ msgstr "" " (ولكن نقوم بإبهام العناوين بحيث لا يتم تميزهم بسهولة من قبل مرسلي الرسائل " "الغير مرغوب فيها)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7213,11 +7245,11 @@ msgstr "" "وبالإضافة إلى اشياء أخرى فإن هذا يعني أن طلب تأكيدك سيرسل إلى حساب `%(sfx)s' " "من أجل عنوانك.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>إما</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7229,83 +7261,83 @@ msgstr "" "اشتراكك %(either)s بإدخال عنوان اشتراكك الإلكتروني:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "ألغ الاشتراك أو عدل الخيارات" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "<p>... <b><i>أو</i></b> اختر سطرك من قائمة المشتركين (انظر في الأعلى)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "إذا تركت هذا الحقل فارغاً فسوف يطلب منك عنوانك الإلكتروني" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s هي متوفرة فقط لأعضاء القائمة.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s هي متوفرة فقط لمدير القائمة.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " msgstr "انقر هنا لقائمة من " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " msgstr " المشتركين: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "اذهب إلى قائمة المشتركين" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" msgstr "الأعضاء" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Address:" msgstr "العنوان:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" msgstr "عنوان المدير:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" msgstr "قائمة المشتركين" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>أدخل " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " وكلمة السر للذهاب إلى قائمة المشتركين: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " msgstr "كلمة السر: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "اذهب إلى قائمة المشتركين" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:347 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:350 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "في كل شهر مرة، سيتم بإذن الله إرسال كلمة سرك إليك كتذكير." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:394 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:397 msgid "The current archive" msgstr "الأرشيف الحالي" @@ -7489,21 +7521,25 @@ msgid "Content filtered message notification" msgstr "تنبيه رسالة مصفاة المحتوى" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:164 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " -"in\n" -"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " +"the\n" +"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting " +"to\n" +"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact " +"the\n" +"mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "غير مسموح لك بالإرسال إلى القائمة البريدية هذه، وتم رفض رسالتك بشكل تلقائيا. " "إن كنت تعتقد أنه تم رفض رسالتك بالخطأ، اتصل بمالك القائمة البريدية على " "العنوان %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:180 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181 msgid "Auto-discard notification" msgstr "تنبيه الإهمال التلقائي" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:183 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:184 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "تم إهمال الرسالة المرفقة تلقائياً." @@ -7778,39 +7814,44 @@ msgstr "" msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "أذونات الملف %(dbfile)s يجب أن تكون 066x (وهي الآن %(octmode)s)" -#: Mailman/MailList.py:216 +#: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "تأكيدك مطلوب للانضمام إلى القائمة البريدية %(listname)s ." -#: Mailman/MailList.py:227 +#: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "تأكيدك مطلوب لترك القائمة البريدية %(listname)s ." -#: Mailman/MailList.py:908 Mailman/MailList.py:1339 +#: Mailman/MailList.py:911 Mailman/MailList.py:1378 msgid " from %(remote)s" msgstr "من قبل %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:949 +#: Mailman/MailList.py:955 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "تحتاج الاشتراكات في %(realname)s موافقة المنظم" -#: Mailman/MailList.py:1018 bin/add_members:252 +#: Mailman/MailList.py:1024 bin/add_members:252 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "تنبيه اشتراك %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1037 +#: Mailman/MailList.py:1043 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "يحتاج إلغاء الاشتراك إلى موافقة المدير" -#: Mailman/MailList.py:1058 +#: Mailman/MailList.py:1064 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "تنبيه إلغاء اشتراك %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1248 +#: Mailman/MailList.py:1222 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s address change notification" +msgstr "تنبيه إلغاء اشتراك %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:1287 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "تحتاج الاشتراكات في %(name)s إلى موافقة المدير" -#: Mailman/MailList.py:1513 +#: Mailman/MailList.py:1552 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "آخر تنبيه رد تلقائي لهذا اليوم" @@ -7842,17 +7883,17 @@ msgstr "تنبيه رد رفض غير مدرك" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "تجاهل الأقسام الغير نصية عادية ذات النوع MIME" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:171 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "نتائج أمرك البريدي موجود تحت. رسالتك الأصلية مرفقة.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "- Results:" msgstr "- نتائج:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7860,7 +7901,7 @@ msgstr "" "\n" "- غير معالجة:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:186 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -7868,7 +7909,7 @@ msgstr "" "لا يوجد أي أوامر في هذه الرسالة. للحصول على التعليمات أرسل رسالة تحمل فقط " "الكلمة \"help\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7876,7 +7917,7 @@ msgstr "" "\n" "- متجاهل:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:193 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7886,27 +7927,27 @@ msgstr "" "- انتهى.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 msgid "The results of your email commands" msgstr "نتائج تعليماتك البريدية" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:225 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:650 +#: Mailman/htmlformat.py:659 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "تم توصيلها من قبل برنامج ميلمان <br>الاصدار %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:651 +#: Mailman/htmlformat.py:660 msgid "Python Powered" msgstr "مدعومة بلغة بايثون" -#: Mailman/htmlformat.py:652 +#: Mailman/htmlformat.py:661 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "جي إن يو ليست يونيكس" @@ -9484,6 +9525,15 @@ msgid "" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" +" -a/--automate\n" +" This option suppresses the prompt prior to administrator " +"notification\n" +" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n" +" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n" +" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on " +"the\n" +" command line.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this help text and exit.\n" "\n" @@ -9537,40 +9587,42 @@ msgid "" "\n" "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " "be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " -"(as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from " +"DEFAULT_URL_HOST\n" +"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file " +"or\n" +"overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/newlist:150 +#: bin/newlist:161 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "" -#: bin/newlist:155 +#: bin/newlist:166 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "" -#: bin/newlist:176 +#: bin/newlist:187 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" -#: bin/newlist:181 +#: bin/newlist:192 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "" -#: bin/newlist:185 +#: bin/newlist:196 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "" -#: bin/newlist:208 +#: bin/newlist:219 msgid "" " - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" "\", not just \"owner\"." msgstr "" -#: bin/newlist:232 +#: bin/newlist:243 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" |