aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authordanohnesorg <>2007-03-23 10:27:29 +0000
committerdanohnesorg <>2007-03-23 10:27:29 +0000
commit635802a24715f7bd7c4cf8ab0474ed7f7b6ab3e5 (patch)
tree9c914b13188c86454d25d7fc1ee4c364560368da
parent13692b906ec2b8b4b1cb7551cf13d5533a4bf0d9 (diff)
downloadmailman2-635802a24715f7bd7c4cf8ab0474ed7f7b6ab3e5.tar.gz
mailman2-635802a24715f7bd7c4cf8ab0474ed7f7b6ab3e5.tar.xz
mailman2-635802a24715f7bd7c4cf8ab0474ed7f7b6ab3e5.zip
Transfer of Czech messages from trunk to Release_2_1-maint
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po983
1 files changed, 236 insertions, 747 deletions
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
index 53c2c338..3c74f342 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,18 +1,21 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Dan Ohnesorg <Dan@feld.cvut.cz>, 1999.
+# translation of a.po to
+# translation of mailman.po to
+# Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
+# Dan Ohnesorg <Dan@feld.cvut.cz>, 1999.
+# Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.0rc3\n"
+"Project-Id-Version: a\n"
"POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-15 00:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
@@ -59,7 +62,7 @@ msgstr "<P>V současné době neexistují žádné archivy. </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr "Zagzipovaný text %(sz)s"
+msgstr "Komprimovaný text %(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808
msgid "Text%(sz)s"
@@ -91,11 +94,11 @@ msgstr "Srpen"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
msgid "July"
-msgstr "Červen"
+msgstr "Červenec"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
msgid "June"
-msgstr "Červenec"
+msgstr "Červen"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103
msgid "May"
@@ -159,7 +162,7 @@ msgstr "Aktualizuji HTML stránky pro příspěvek %(seq)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308
msgid "article file %(filename)s is missing!"
-msgstr "soubor %(filename)s ve kterém je uložen příspěvěk nebyl nalezen!"
+msgstr "soubor %(filename)s ve kterém je uložen příspěvek nebyl nalezen!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
msgid "No subject"
@@ -183,7 +186,7 @@ msgstr "Aktualizuji indexový soubor pro archiv konference [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
msgid " Thread"
-msgstr "Thread"
+msgstr " Thread"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -260,9 +263,10 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"Zakázal jste současně zasílání digest i non-digest. To není možné, protože "
-"potom by konferencí neprošel žádný příspěvek. Musíte alespoň jeden způsob "
-"doručení zapnout."
+"Zakázal jste současně zasílání digest i non-digest .\n"
+" To není možné, protože potom by konferencí\n"
+" neprošel žádný příspěvek. Musíte alespoň jeden\n"
+" způsob doručení zapnout."
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
@@ -274,8 +278,8 @@ msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-"Pozor: Konference obsahuje digest účastníky. Pokud digest vypnete nebudou "
-"dostávat poštu."
+"Pozor: Konference obsahuje digest účastníky.\n"
+" Pokud digest vypnete nebudou dostávat poštu."
#: Mailman/Cgi/admin.py:193
msgid ""
@@ -283,8 +287,8 @@ msgid ""
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Pozor: V konferenci máte ne-digest účastníky, ale je povoleno jen rozesíláni "
-"digestu. Tito nebudou dostávat poštu."
+"Pozor: V konferenci máte ne-digest účastníky, ale je\n"
+" povoleno jen rozesíláni digestu. Tito nebudou dostávat poštu."
#: Mailman/Cgi/admin.py:217
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
@@ -303,8 +307,8 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Na serveru %(hostname)s nejsou v této době žádné veřejně přístupné "
-"konference spravované %(mailmanlink)s."
+"<p>Na serveru %(hostname)s nejsou v této době žádné\n"
+" veřejně přístupné konference spravované %(mailmanlink)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid ""
@@ -388,8 +392,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<em><strong>Pozor:</strong> pokud změníte tuto volbu,\n"
-" budou ostatní stránky s konfigurací konference out-of-sync.Musíte je "
-"všechny obnovit, než na nich budete dělat nějaké změny. Nebo můžete "
+" budou ostatní stránky s konfigurací konference out-of-sync.Musíte je\n"
+" všechny obnovit, než na nich budete dělat nějaké změny. Nebo můžete "
#: Mailman/Cgi/admin.py:374
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
@@ -420,9 +424,8 @@ msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Přejdi na stránku se všeobecnými informacemi o konferenci."
#: Mailman/Cgi/admin.py:415
-#, fuzzy
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr "Edituje HTML šablony pro veřejně přístupné stránky konference."
+msgstr "Edituj HTML šablony pro veřejně přístupné stránky konference."
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Go to list archives"
@@ -450,7 +453,8 @@ msgid ""
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Proveďte potřebné změny\n"
-" a uložte je kliknutím na tlačítko na konci stránky."
+" a uložte je kliknutím na tlačítko <em>Provést změny</em>na konci "
+"stránky."
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid "Additional Member Tasks"
@@ -506,7 +510,7 @@ msgstr "Smaž"
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "Topic name:"
-msgstr "Název:"
+msgstr "Název tématu:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "Regexp:"
@@ -530,11 +534,11 @@ msgstr "... za tuto."
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidlo spam filtru č. %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr ""
+msgstr "Regexp pravidlo spam filtru:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
@@ -564,7 +568,7 @@ msgstr "Zahoď"
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
-msgstr "Akceptovat"
+msgstr "Akceptuj"
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
msgid "Action:"
@@ -572,11 +576,11 @@ msgstr "Akce:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+msgstr "Posunout pravidlo výše"
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+msgstr "Posunout pravidlo níže"
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
@@ -702,7 +706,7 @@ msgid ""
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-"<b>mod</b> -- Uživatelům příznak moderace. Pokud je nastaven, \n"
+"<b>mod</b> -- Uživatelský příznak moderace. Pokud je nastaven, \n"
" tak všechny příspěvky od tohoto uživatele musí být \n"
" schváleny moderátorem. V opačném případě budou \n"
" přímo distribuovány."
@@ -753,8 +757,7 @@ msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?"
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
-msgstr ""
-"<b>not metoo</b> -- Účastník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
+msgstr "<b>not metoo</b> -- Účastník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid ""
@@ -806,8 +809,7 @@ msgstr "od %(start)s do %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr ""
-"Mají být tito účastníci přihlášeni a nebo pozváni k účasti v konferenci?"
+msgstr "Mají být tito účastníci přihlášeni a nebo pozváni k účasti v konferenci?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Invite"
@@ -881,11 +883,11 @@ msgstr "Zasílat upozornění na nová přihlášení vlastníkovi konference?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr "Zadejte na každý řádek jednu adresu:"
+msgstr "Zadejte na každý řádek jednu adresu..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "...vyberte soubor, který bude poslán na server:"
+msgstr "...nebo vyberte soubor, který bude poslán na server:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
msgid ""
@@ -990,7 +992,7 @@ msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázaná adresa (vyhovuje vzoru %(pattern)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
msgid "Successfully invited:"
@@ -1066,7 +1068,7 @@ msgstr "Potvrď všechny akce"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Zahodit všechny zprávy označené jako <em>Odlož</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
msgid "all of %(esender)s's held messages."
@@ -1244,7 +1246,7 @@ msgstr "[Bez udání důvodu]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
-msgstr "Pokud zamítnete tento příspěvek, <br>prosím napište proč:"
+msgstr "Pokud zamítnete tento příspěvek, <br>prosím, napište proč (nepovinné):"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
msgid "Message Headers:"
@@ -1273,11 +1275,11 @@ msgstr "je účastníkem konference"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(addr)s je zakázána (vyhovuje vzoru: %(patt)s)"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
msgid "Confirmation string was empty."
-msgstr "Konfirmační řetězec byl prázdný"
+msgstr "Potvrzovací řetězec byl prázdný"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
msgid ""
@@ -1326,7 +1328,7 @@ msgstr "System error, bad content: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
msgid "Bad confirmation string"
-msgstr "Chybný konfirmační řetězec"
+msgstr "Chybný potvrzovací řetězec"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
msgid "Enter confirmation cookie"
@@ -1342,13 +1344,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prosíme, zadejte do políčka potvrzovací řetězec\n"
" (tedy <em>cookie</em>) které jste obdrželi v emailové zprávě\n"
-" a klikněte na tlačítko <em>Submit</em>, abyste mohli pokračovat k "
+" a klikněte na tlačítko <em>Odeslat</em>, abyste mohli pokračovat k "
"dalšímu\n"
" bodu přihlášení."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirmation string:"
-msgstr "Konfirmační řetězec: "
+msgstr "Potvrzovací řetězec: "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
msgid "Submit"
@@ -1359,7 +1361,6 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Potvrď žádosti o přihlášení"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1434,7 +1435,7 @@ msgstr "Vaše e-mailová adresa: "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
msgid "Your real name:"
-msgstr "Vaše celé jméno:"
+msgstr "Vaše jméno:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
msgid "Receive digests?"
@@ -1484,15 +1485,14 @@ msgid ""
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Chybný ověřovací řetězec.\n"
-" Je možné, že se odhlašujete z konference, ze které, jste se už "
-"odhlásil."
+" Je možné, že se odhlašujete z konference, ze které,\n"
+" jste se už odhlásil."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Již jste účastníkem této konference!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
-#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Emailová adresa, ze které se přihlašujete, je zakázaná.\n"
" Pokud máte pocit, že to není správně, můžete kontaktovat správce\n"
-" na adrese %(listowner)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n"
+" na adrese %(owneraddr)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n"
" dostáváme spam."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
@@ -1606,15 +1606,15 @@ msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Zrušil jste požadavek na změnu adresy."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Emailová adresa, ze které se přihlašujete, je zakázaná.\n"
-" Pokud máte pocit, že to není správně, můžete kontaktovat správce\n"
-" na adrese %(listowner)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n"
+"Emailová adresa %(newaddr)s má zakázáno přihlášení do konference\n"
+" %(realname)s. Pokud máte pocit, že to není správně, můžete "
+"kontaktovat správce\n"
+" na adrese %(owneraddr)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n"
" dostáváme spam."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
@@ -1695,8 +1695,8 @@ msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-"Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek povolit nebo "
-"zamítnout."
+"Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek\n"
+" povolit nebo zamítnout."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid "Sender discarded message via web."
@@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "Zpět na"
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
-msgstr "informační stránce konference"
+msgstr "informační stránku konference"
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
@@ -1881,17 +1881,15 @@ msgstr "<br>Zpět na"
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
-msgstr "administrative list overview"
+msgstr "stránku s administrací konference"
#: Mailman/Cgi/create.py:104
-#, fuzzy
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
-msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:111
-#, fuzzy
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
-msgstr "Konference již existuje : %(listname)s"
+msgstr "Konference již existuje : %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to enter the list name"
@@ -1912,7 +1910,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:135
msgid "Initial list passwords do not match"
-msgstr "Hesla pro zřízení konference nesouhlasí"
+msgstr "Hesla pro zřízení konference nesouhlasí"
#: Mailman/Cgi/create.py:144
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
@@ -1923,9 +1921,8 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Nemáte právo založit novou konferenci."
#: Mailman/Cgi/create.py:164
-#, fuzzy
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
-msgstr "Neznámá konference: %(listname)s"
+msgstr "Neznámá virtuální host: %(safehostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202
#: bin/newlist:202
@@ -1988,7 +1985,7 @@ msgstr "Vytvoř konferenci %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340
msgid "Error: "
-msgstr "Chyba"
+msgstr "Chyba: "
#: Mailman/Cgi/create.py:306
msgid ""
@@ -2112,7 +2109,7 @@ msgstr "Nastavení specifická pro uživatele"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "Welcome email text file"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor obsahující text pro uvítací email"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
msgid "List name is required."
@@ -2136,7 +2133,7 @@ msgstr "Konference %(realname)s -- Editace HTML stránek"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
msgid "Select page to edit:"
-msgstr "Vyberte, kterou šablonu si přejete editovat."
+msgstr "Vyberte, kterou šablonu si přejete editovat:"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
msgid "View or edit the list configuration information."
@@ -2164,7 +2161,7 @@ msgstr "HTML šablony byly úspěšně aktualizovány."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
-msgstr "Server %(hostname)s -- Konference"
+msgstr "Konference na serveru %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
msgid ""
@@ -2248,7 +2245,6 @@ msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:174
-#, fuzzy
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2258,7 +2254,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán."
+msgstr "Potvrzovací email byl odeslán."
#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
#: Mailman/Cgi/options.py:271
@@ -2274,11 +2270,13 @@ msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
+"Správce konference nemůže vidět ostatní\n"
+" konference, do kterých uživatel přihlášen."
#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Note: "
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka "
#: Mailman/Cgi/options.py:284
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
@@ -2298,6 +2296,9 @@ msgid ""
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
+"Správce konference nemůže změnit jména nebo adresy\n"
+" tohoto uživatele v ostatních konferencích, kde je přihlášen.\n"
+" Nicméně údaje platné pro tuto konferenci byly změněny."
#: Mailman/Cgi/options.py:342
msgid "Addresses did not match!"
@@ -2345,15 +2346,14 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s již je přihlášen."
#: Mailman/Cgi/options.py:404
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Emailová adresa, kterou jste použil je na seznamu zakázaných adres,\n"
+"Emailová adresa, %(newaddr)s, je na seznamu zakázaných adres,\n"
"které se nesmí přihlásit do konference. Pokud máte pocit, že je to chyba\n"
-"kontaktujte správce konference na adrese %(listowner)s."
+"kontaktujte správce konference na adrese %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:415
msgid "Member name successfully changed. "
@@ -2368,15 +2368,14 @@ msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Hesla nesouhlasí"
#: Mailman/Cgi/options.py:439
-#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-"Administrátor konference nepovolil pro tuto konferenci nastavení digest "
-"módu.\n"
-"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány."
+"Správce konference nemůže měnit hesla pro ostatní konference,\n"
+" ve kterých je účastník přihlášen. Nicméně heslo pro tuto konferenci\n"
+" bylo změněno."
#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
@@ -2429,6 +2428,9 @@ msgid ""
" options for this mailing list subscription has been\n"
" changed."
msgstr ""
+"Správce konference nemůže měnit parametry doručování pro\n"
+" ostatní konference, kde je uživatel přihlášen. Nicméně\n"
+" pravidla pro tuto konferenci byla změněna."
#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
@@ -2466,7 +2468,7 @@ msgstr "<em>Ano; skutečně se chci odhlásit</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:752
msgid "Change My Password"
-msgstr "Změna hesla"
+msgstr "Změnit heslo"
#: Mailman/Cgi/options.py:755
msgid "List my other subscriptions"
@@ -2474,7 +2476,7 @@ msgstr "Zobraz ostatní konference, ve kterých jsem přihlášen."
#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "Email My Password To Me"
-msgstr "Zašli mi heslo mailem"
+msgstr "Zašli mi heslo emailem"
#: Mailman/Cgi/options.py:763
msgid "password"
@@ -2568,7 +2570,7 @@ msgstr "Emailová adresa:"
#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "Password:"
-msgstr " Heslo:"
+msgstr "Heslo:"
#: Mailman/Cgi/options.py:883
msgid "Log in"
@@ -2596,8 +2598,7 @@ msgstr "Připomínka hesla"
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
-msgstr ""
-"Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo."
+msgstr "Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo."
#: Mailman/Cgi/options.py:906
msgid "Remind"
@@ -2633,7 +2634,7 @@ msgstr "Musíte zadat konferenci."
#: Mailman/Cgi/private.py:72
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
-msgstr ""
+msgstr "V URL soukromého archivu nejsou dovoleny znaky \"./\" and \"../\""
#: Mailman/Cgi/private.py:109
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
@@ -2645,7 +2646,7 @@ msgstr "Nebyl nalezen soubor privátního archivu."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
-msgstr "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Ty jsi ale lstivý správce konference!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
@@ -2878,7 +2879,6 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Úspěšně jste se přihlásil do konference %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
@@ -2916,7 +2916,6 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Váš požadavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
@@ -2925,7 +2924,6 @@ msgstr ""
"adresu?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
-#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
@@ -2933,7 +2931,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Emailová adresa, kterou jste použil je na seznamu zakázaných adres,\n"
"které se nesmí přihlásit do konference. Pokud máte pocit, že je to chyba\n"
-"kontaktujte správce konference na adrese %(listowner)s."
+"kontaktujte správce konference na adrese %(owneraddr)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
@@ -2946,7 +2944,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr ""
+msgstr "Zadáno chybné heslo, zprávy označené Odlož budou uschovány i nadále."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -2960,10 +2958,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" echo [argumenty]\n"
-" vrátí zpět řetězec zadaný za tímto příkazem. Do řetězce nebude nijak "
+" vrátí zpět řetězec zadaný za tímto příkazem. Do řetězce nebude nijak "
"zasahováno\n"
" může se to hodit např. při ověřování funkčnosti a nebo pokud je "
-"potřeba dohledat, jestli někdo po cestě nemění obsahy zpráv.\n"
+"potřeba dohledat,\n"
+" jestli někdo po cestě nemění obsahy zpráv.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
@@ -3334,7 +3333,7 @@ msgstr "Doručování pošty vypnuto"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
-msgstr "Vámi"
+msgstr "vámi"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
@@ -3385,14 +3384,12 @@ msgid "digest option set"
msgstr "Zapnuto digest doručování"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
-#, fuzzy
msgid "delivery enabled"
msgstr "Doručování pošty zapnuto"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
-#, fuzzy
msgid "delivery disabled by user"
-msgstr "; zakázal jste to sám"
+msgstr "zakázáno uživatelem"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
@@ -3450,8 +3447,8 @@ msgstr ""
"požadavek,\n"
" tak využijete parametr adress=. Za něj napíšete adresu, kterou "
"chcete\n"
-" přihlásit, bez uvozovek a závorek, např. takto: "
-"address=pepa@freemail.fr\n"
+" přihlásit, bez uvozovek a závorek, např. takto:\n"
+" address=pepa@freemail.fr\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
@@ -3615,25 +3612,23 @@ msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:"
#: Mailman/Defaults.py:1324
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabsky"
#: Mailman/Defaults.py:1325
-#, fuzzy
msgid "Catalan"
-msgstr "Italsky"
+msgstr "Katalánsky"
#: Mailman/Defaults.py:1326
msgid "Czech"
-msgstr "Čeština"
+msgstr "Česky"
#: Mailman/Defaults.py:1327
-#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "Finština"
+msgstr "Finsky"
#: Mailman/Defaults.py:1328
msgid "German"
-msgstr "Němčina"
+msgstr "Německy"
#: Mailman/Defaults.py:1329
msgid "English (USA)"
@@ -3645,15 +3640,15 @@ msgstr "Španělsky (Spain)"
#: Mailman/Defaults.py:1331
msgid "Estonian"
-msgstr "Estonština"
+msgstr "Estonsky"
#: Mailman/Defaults.py:1332
msgid "Euskara"
-msgstr ""
+msgstr "Euskara"
#: Mailman/Defaults.py:1333
msgid "Finnish"
-msgstr "Finština"
+msgstr "Finsky"
#: Mailman/Defaults.py:1334
msgid "French"
@@ -3661,15 +3656,15 @@ msgstr "Francouzsky"
#: Mailman/Defaults.py:1335
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Chorvatsky"
#: Mailman/Defaults.py:1336
msgid "Hungarian"
-msgstr "Maďarština"
+msgstr "Maďarsky"
#: Mailman/Defaults.py:1337
msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingua"
#: Mailman/Defaults.py:1338
msgid "Italian"
@@ -3681,19 +3676,19 @@ msgstr "Japonsky"
#: Mailman/Defaults.py:1340
msgid "Korean"
-msgstr "Korejština"
+msgstr "Korejsky"
#: Mailman/Defaults.py:1341
msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litevština"
+msgstr "Litevsky"
#: Mailman/Defaults.py:1342
msgid "Dutch"
-msgstr "Dánština"
+msgstr "Dánsky"
#: Mailman/Defaults.py:1343
msgid "Norwegian"
-msgstr "Norština"
+msgstr "Norsky"
#: Mailman/Defaults.py:1344
msgid "Polish"
@@ -3705,49 +3700,47 @@ msgstr "Portugalsky"
#: Mailman/Defaults.py:1346
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Brazilská portugalština"
+msgstr "Brazilskou portugalštinou"
#: Mailman/Defaults.py:1347
-#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "Estonština"
+msgstr "Rumunsky"
#: Mailman/Defaults.py:1348
msgid "Russian"
-msgstr "Ruština"
+msgstr "Rusky"
#: Mailman/Defaults.py:1349
msgid "Serbian"
-msgstr "Srbština"
+msgstr "Srbsky"
#: Mailman/Defaults.py:1350
-#, fuzzy
msgid "Slovenian"
-msgstr "Srbština"
+msgstr "Slovinsky"
#: Mailman/Defaults.py:1351
msgid "Swedish"
-msgstr "Švédština"
+msgstr "Švédsky"
#: Mailman/Defaults.py:1352
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turecky"
#: Mailman/Defaults.py:1353
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrajinština"
+msgstr "Ukrajinsky"
#: Mailman/Defaults.py:1354
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamsky"
#: Mailman/Defaults.py:1355
msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
+msgstr "Čínsky (Čína)"
#: Mailman/Defaults.py:1356
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Čínsky (Taiwan)"
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
@@ -3772,7 +3765,7 @@ msgstr "Odhlášen z konference \"%(realname)s\""
#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
-msgstr "Konference %(listfullname)s připomínka hesla"
+msgstr "Konference %(listfullname)s -- připomínka hesla"
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
msgid "Hostile subscription attempt detected"
@@ -3802,9 +3795,8 @@ msgstr ""
"Jedná se pouze o upozornění, není třeba s tím cokoliv dělat."
#: Mailman/Deliverer.py:218
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "Konference %(listfullname)s připomínka hesla"
+msgstr "Konference %(listfullname)s -- zkušební zpráva"
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -3953,7 +3945,7 @@ msgid ""
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
-"Počet dní, po které nebude znovu zasílána automatická odpověď na stejnou "
+"Počet dní, po které nebude znovu zasílána automatická odpověď na stejnou "
"adresu.\n"
" Nastavení na 0 znamená, že odpověď bude zasílána na každou "
"zprávu.\n"
@@ -4128,6 +4120,18 @@ msgid ""
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
+"Každý účastník konference má přiřazené číslo, které se zvyšuje, pokud se\n"
+" nedaří doručovat příspěvky na jeho adresu. Pokud je chyba "
+"doručení\n"
+" trvalá, zvyšuje se skóre o 1, pokud dočasná o 0,5. Počítá se "
+"jen\n"
+" jedna chyba doručení za den, bez ohledu na to, kolik se "
+"fakticky\n"
+" vrátí příspěvků.\n"
+" Pokud hodnota dosáhne maximálního skóre, které je zde nastaveno\n"
+" je přerušeno další zasílání příspěvků na danou adresu, účastník "
+"ale\n"
+" není z konference odhlášen."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4301,7 +4305,6 @@ msgid "Preserve"
msgstr "Zachovej"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
@@ -4423,8 +4426,7 @@ msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
-msgstr ""
-"Propusť tyto přílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete přílohy filtrovat."
+msgstr "Propusť tyto přílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete přílohy filtrovat."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
@@ -4448,31 +4450,30 @@ msgstr ""
" <p><b>Pozor:</b> Pokud do tohoto seznamu uvedete nějaké "
"položky\n"
" a neuvedete v něm položku <tt>multipart</tt> budou všechny "
-"příspěvky, které obsahují přílohu, fitrem zamítnuty. "
+"příspěvky,\n"
+" které obsahují přílohu, fitrem zamítnuty. "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
-msgstr "Odstraň přílohy zpráv, které mají tento MIME typ."
+msgstr "Odstraň přílohy zpráv, které mají tuto příponu."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" filename extension. Leave this field blank to skip this "
"filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Propusť tyto přílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete přílohy filtrovat."
+"Propusť přílohy, které mají tuto příponu. Nechte pole prázdné, pokud "
+"nechcete přílohy filtrovat."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
-msgstr "Má Mailman zasílat automatické odpovědi autorům příspěvků?"
+msgstr "Má Mailman u multipart/alternative zpráv odesílat pouze první část?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
@@ -4593,10 +4594,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Jaká je maximální velikost digestu?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr ""
-"Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?"
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
@@ -4727,8 +4726,7 @@ msgstr "Filtruj duplicitní příspěvky, pokud je to možné"
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
-msgstr ""
-"Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací."
+msgstr "Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací."
#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid "General list personality"
@@ -4736,8 +4734,7 @@ msgstr "Informační stránka konference"
#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr ""
-"Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen."
+msgstr "Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen."
#: Mailman/Gui/General.py:66
msgid ""
@@ -4894,7 +4891,6 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefix, který bude přidán do subjektu každého rozesílaného příspěvku."
#: Mailman/Gui/General.py:144
-#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
@@ -4908,8 +4904,15 @@ msgid ""
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
msgstr ""
-"Tento text bude uvozovat subjekt každé zprávy. Asi by bylo vhodné, aby měl "
-"vztah ke konferenci, ale měl by být kratší, aby zbytečně neubíral místo."
+"Tento text bude přidán do předmětu každé zprávy zaslané do\n"
+" konference a umožní uživateli v emailové schránce\n"
+" snadno poznat zprávy z konference. Text by měl být krátký,\n"
+" ale současně dostatečně výmluvný, aby jím byla konference\n"
+" jednoznačně identifikována.\n"
+" Text může obsahovat sekvenční čísla pomocí substituce %%d\n"
+" např.; [jméno %%d] -> [jméno 123]\n"
+" (jméno %%05d) -> (jméno 00123)\n"
+" "
#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
@@ -4958,7 +4961,6 @@ msgstr ""
"kryptický text je o poli Reply-To:, i když to anglický originál zamlžuje)"
#: Mailman/Gui/General.py:173
-#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5031,17 +5033,13 @@ msgstr ""
"Pokud vytváříte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavičku \n"
"<tt>Reply-To:</tt>. Současně musíte v parametru <tt>odpověď do konference</"
"tt>\n"
-"nastavit volbu <tt>Explicitní adresa</tt>.\n"
-"\n"
-"<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"její obsah nebude změněn."
+"nastavit volbu <tt>Explicitní adresa</tt>."
#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Nastavovat hlavičku <tt>Reply-To:</tt>."
#: Mailman/Gui/General.py:207
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5282,8 +5280,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
-msgstr ""
-"Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?"
+msgstr "Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?"
#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
@@ -5463,6 +5460,8 @@ msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
+"Zahodit pozdržené zprávy, které čekají déle než tento počet dní?\n"
+" Pokud bude 0, nebudou se zprávy automaticky zahazovat nikdy."
#: Mailman/Gui/General.py:425
msgid ""
@@ -5517,7 +5516,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
-msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardně mluvit."
+msgstr "Jazyky, kterými bude tato konference mluvit."
#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
@@ -5804,7 +5803,7 @@ msgstr "Text přidaný na konec ihned rozesílaných příspěvků."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit přílohy z běžně doručovaných zpráv?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid ""
@@ -5813,6 +5812,12 @@ msgid ""
" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
" disappear, you can use content filter options."
msgstr ""
+"Pokud odstraňujete přílohy, jsou ukládány do archivu\n"
+" a do zpráv jsou vkládány odkazy, umožňující\n"
+" uživatelů, stažení přílohy pomocí www\n"
+" prohlížeče. Pokud chcete aby přílohy\n"
+" byly odstraněny zcela bez možnosti je získat\n"
+" musíte použít filtry obsahu."
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
@@ -5824,7 +5829,7 @@ msgstr "Soukromí..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription&nbsp;rules"
-msgstr "Žádosti o&nbsp;přihlášení"
+msgstr "Pravidla&nbsp;pro&nbsp;přihlášení"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender&nbsp;filters"
@@ -6382,6 +6387,12 @@ msgid ""
" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
" internally crafted default message."
msgstr ""
+"Text, který bude vložen do každé zprávy zaslané tomu,\n"
+" kdo se pokouší zaslat příspěvek do konference,\n"
+" které není členem. Zpráva může obsahovat adresu\n"
+" správce konference pomocí substituce za %%(listowner)s\n"
+" a nahrazuje interní text, zasílaný, pokud není tento text\n"
+" definován."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
msgid ""
@@ -6471,8 +6482,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr ""
-"Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán."
+msgstr "Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
msgid ""
@@ -6495,16 +6505,12 @@ msgstr ""
"a tím omezit počet nevyžádaných příspěvků, které přijdou do konference."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
-#, fuzzy
msgid "Header filters"
-msgstr "Filtr seznamu účastníků"
+msgstr "Filtr hlaviček"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
-#, fuzzy
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
-msgstr ""
-"Klíčová slova pro tematický filtr. Zapisujte jedno slovo na řádek. Slova "
-"budou hledána v příspěvcích."
+msgstr "Filtrovací pravidla pro hlavičky zpráv."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
msgid ""
@@ -6528,16 +6534,28 @@ msgid ""
" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
" types or file name extensions."
msgstr ""
+"Každé filtrovací pravidlo se skládá ze dvou částí\n"
+" a zapisuje se na jeden řádek. Mailman prochází\n"
+" seznam a každá hlavička je porovanána s pravidlem.\n"
+" Pokud mu vyhoví, je aplikována akce, která je v\n"
+" pravidle specifikována.\n"
+" Pokud chcete pravidlo dočasně zneplatnit, specifikujte\n"
+" jako akci <em>Defer</em>.\n"
+" Pravidel může být libovolné množství, ale pokud je nalezeno\n"
+" vyhovující pravidlo, zpracování je ukončeno a porovnání proti\n"
+" následujícím pravidlům se neprovádí.\n"
+" Všimněte si, že při porovnání jsou porovnávány jak hlavičky "
+"zprávy,\n"
+" tak hlavičky všech příloh a tak těmito pravidly můžete zamezit\n"
+" rozesílání příloh, které by mohly být pro příjemce nebezpečné."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
-#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Anti spam filtry"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr ""
-"Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce."
+msgstr "Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
msgid ""
@@ -6568,22 +6586,20 @@ msgstr ""
"být užitečné pro strukturování zadaných pravidel."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
-#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-"Definice topicu vyžaduje zadání jak názvu, tak vzoru pro\n"
-" porovnávání. Nekompletní definice budou ignorovány."
+"Definice filtrovacího pravidla pro hlavičku vyžaduje zadání vzoru.\n"
+" Nekompletní definice budou ignorovány."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
-#, fuzzy
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
msgstr ""
-"Zadaný vzor: `%(pattern)s' není platným\n"
+"Zadaný vzor pro hlavičku: `%(safepattern)s' není platným\n"
" regulárním výrazem, nebude použit."
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
@@ -6657,8 +6673,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:70
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr ""
-"Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?"
+msgstr "Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid ""
@@ -6720,12 +6735,11 @@ msgstr ""
" porovnávání. Nekompletní definice budou ignorovány."
#: Mailman/Gui/Topics.py:132
-#, fuzzy
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
-"Zadaný vzor: `%(pattern)s' není platným\n"
+"Zadaný vzor: `%(safepattern)s' není platným\n"
" regulárním výrazem, nebude použit."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
@@ -7187,24 +7201,24 @@ msgstr "Účastnící konference"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "Address:"
-msgstr "Adresa:"
+msgstr "Email:"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
msgid "Admin address:"
-msgstr "Adresa administrátora:"
+msgstr "Email administrátora:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "The subscribers list"
-msgstr "seznam účastníků"
+msgstr "Seznam účastníků"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " <p>Enter your "
-msgstr " <p>Zadejte Vaši "
+msgstr "<p>Zadejte "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr "a heslo k přístupu do seznamu účastníků: <p><center> "
+msgstr " a heslo pro přístup do seznamu účastníků: <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Password: "
@@ -7257,8 +7271,7 @@ msgstr "Příspěvek do moderované konference"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr ""
-"Příspěvek od nečlena do konference s přispíváním omezeným pouze na členy."
+msgstr "Příspěvek od nečlena do konference s přispíváním omezeným pouze na členy."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
@@ -7270,8 +7283,7 @@ msgstr "Do konference není možné přispívat bez souhlasu moderátora"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr ""
-"Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován."
+msgstr "Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
@@ -7328,8 +7340,7 @@ msgstr "Váš příspěvek má neplatnou hlavičku."
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
-msgstr ""
-"Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB."
+msgstr "Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
@@ -7379,14 +7390,12 @@ msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Content type této zprávy nebyl explicitně povolen"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
-#, fuzzy
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
-msgstr "Content type tohoto příspěvku byl výslovně zakázán"
+msgstr "Tato přípona souboru byla výslovně zakázána"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
-#, fuzzy
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
-msgstr "Content type této zprávy nebyl explicitně povolen"
+msgstr "Přípona souboru v této zprávě nebyla explicitně povolena"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
@@ -7447,6 +7456,9 @@ msgid ""
"Name: %(filename)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
+"Vložený text, který neobsahoval definici znakové sady, byl odstraněn...\n"
+"Jméno: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
@@ -7505,9 +7517,8 @@ msgstr ""
"Url : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
-#, fuzzy
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
-msgstr "Zde byl umístěn nepřijatelný obsah typu: %(partctype)s"
+msgstr "Zde byl umístěn nepřijatelný obsah typu: %(partctype)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
msgid "-------------- next part --------------\n"
@@ -7515,11 +7526,11 @@ msgstr "------------- další část ---------------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
msgid "The message headers matched a filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavičky zprávy vyhovovala filtrovací podmínce"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132
msgid "Message rejected by filter rule match"
-msgstr ""
+msgstr "Zpráva byla zamítnuta filtrovacím pravidlem"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
@@ -7543,7 +7554,7 @@ msgstr "Dnešní menu (%(msgcount)d zpráv):"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
msgid "[Message discarded by content filter]"
-msgstr ""
+msgstr "[Zpráva byla zahozena filtrem obsahu]"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
msgid "digest footer"
@@ -7610,7 +7621,6 @@ msgid ""
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"\n"
"Aby bylo možné zasílat příspěvky, musíte ještě ručně doplnit\n"
"do souboru /etc/aliases tyto řádky: (Asi bude nutné následně spustit\n"
"příkaz newaliases).\n"
@@ -7691,23 +7701,19 @@ msgstr "Ověřuji práva souboru %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr ""
-"Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn %(user)s)"
+msgstr "Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn %(user)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
-#, fuzzy
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "Práva na souboru: %(file)s musí být 066x (jsou %(octmode)s)"
+msgstr "Práva na souboru: %(dbfile)s musí být 066x (jsou %(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:216
-#, fuzzy
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Nejste účastníkem konference %(listname)s."
+msgstr "Pro přihlášení do konference %(listname)s je nutné ověření"
#: Mailman/MailList.py:227
-#, fuzzy
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Nejste účastníkem konference %(listname)s."
+msgstr "Pro odhlášení z konference %(listname)s je nutné ověření."
#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292
msgid " from %(remote)s"
@@ -7797,7 +7803,8 @@ msgstr ""
"V této zprávě jsem nenalezl žádné příkazy. \n"
"Pokud potřebujete návod, jak se mnou komunikovat, zašlete ve zprávě\n"
"na samostatném řádku slovo help. Prosím vezměte na vědomí, že zpráva\n"
-"musí být zaslána v čistém textu, zprávě ve formátu html a nebo rtf nerozumím."
+"musí být zaslána v čistém textu, zprávě ve formátu html a nebo rtf "
+"nerozumím.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
@@ -7910,10 +7917,8 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Místní čas serveru"
#: Mailman/i18n.py:146
-msgid ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26
msgid ""
@@ -8234,7 +8239,7 @@ msgstr ""
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119
msgid "No list named:"
-msgstr ""
+msgstr "Žádná konference se nejmenuje:"
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128
msgid "List:"
@@ -8571,6 +8576,10 @@ msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
+"## captured on %(when)s\n"
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143
msgid "options"
@@ -8650,18 +8659,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94
-#, fuzzy
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Ignoruji změny provedené u odhlášeného účastníka: %(user)s"
+msgstr "Ignoruji nepozdrženou zprávu: %(f)s"
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr ""
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112
-#, fuzzy
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "Přihlášení do konference %(listname)s"
+msgstr ""
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -9608,9 +9615,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77
-#, fuzzy
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
-msgstr "Požadavek na zrušení konference %(listname)s"
+msgstr ""
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
@@ -10365,9 +10371,8 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutí moderátora čeká %(count)d příspěvků."
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s moderator request check result"
-msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutí moderátora čeká %(count)d příspěvků."
+msgstr ""
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
@@ -10537,519 +10542,3 @@ msgid ""
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
-#~ "filters,\n"
-#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option "
-#~ "overrides\n"
-#~ " ever sending the notice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upozornění jsou zasílána když příspěvek poruší některé pravidlo pro jeho "
-#~ "přijetí, <em>kromě</em> příspěvků, které jsou zachyceny proti spamovacími "
-#~ "filtry. Na takové příspěvky systém <em>nereaguje</em>."
-
-#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-#~ msgstr "Byl jste pozván, abyste se přihlásil do konference %(listname)s."
-
-#~ msgid "delivery option set"
-#~ msgstr "Zapnuto doručování"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Tradiční čínština"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Zjednodušená čínština"
-
-#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-#~ msgstr "Velká změna v konferenci %(listname)s@%(listhost)s."
-
-#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Chybný parametr u -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
-#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Příspěvky členů jsou momentálně pozastavovány do rozhodnutí moderátora"
-
-#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
-#~ msgstr "Dopis s potvrzením byl odeslán samostatně."
-
-#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
-#~ msgstr "Byl odeslán požadavek na odsouhlasení zrušení konference."
-
-#~ msgid "non-digest header"
-#~ msgstr "záhlaví pro nondigest zprávu"
-
-#~ msgid "non-digest footer"
-#~ msgstr "Patička k nondigestu"
-
-#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
-#~ msgstr "Chybná emailová adresa vlastníka konference: %(owner_mail)s"
-
-#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
-#~ msgstr "Pravidla vztahující se na obsah příspěvků."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-#~ "\n"
-#~ "## %(listname)s mailing list\n"
-#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro dokončení založení konference musíte do souboru\n"
-#~ "/etc/aliases (nebo jeho ekvivalentu) vložit následující řádky:\n"
-#~ "\n"
-#~ "## %(listname)s mailing list\n"
-#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro dokončení odstranění konference musí ze souboru\n"
-#~ "/etc/aliases (nebo ekvivalentního) odstranit následující řádky:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-#~ "commands with the proper permission:\n"
-#~ "\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
-#~ "s\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-admin\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-request\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-#~ "\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
-#~ "owner\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro založení konference musíte zadat následující příkazy\n"
-#~ "z účtu s patřičnými právy:\n"
-#~ "\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
-#~ "s\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-admin\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-request\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-#~ "\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
-#~ "owner\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro dokončení zrušení konference %(listname)s musíte odstranit všechny "
-#~ "její aliasy."
-
-#~ msgid "Password (confirm):"
-#~ msgstr "Heslo (pro potvrzení):"
-
-#~ msgid ""
-#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
-#~ "not\n"
-#~ " match, so your original subscription password will be "
-#~ "used\n"
-#~ " instead. Your password will have been generated by "
-#~ "Mailman if\n"
-#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
-#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
-#~ " acknowledgement email.<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heslo, které jste zadal při potvrzení přihlášky nesouhlasí s heslem, \n"
-#~ "které jste zadal v původní přihlášce. Použito bude heslo z původní \n"
-#~ "přihlášky. Pokud jste jej nezadal, tak bude vytvořeno heslo náhodné\n"
-#~ "a bude zasláno v zvláštním emailu. <p>"
-
-#~ msgid "Post by a moderated member"
-#~ msgstr "Příspěvek od moderovaného člena"
-
-#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Text, který bude zaslán jako odpověď na dopisy adresované na -admin nebo -"
-#~ "owner adresu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-#~ "that lists the members of the mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je tato volba zapnuta, Vaše adrese nebude zobrazena v seznamu "
-#~ "účastníků."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking "
-#~ "a\n"
-#~ "short vacation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte žádné příspěvky z konference, "
-#~ "nicméně jste stále přihlášeni. To je výhodné třeba když odjíždíte na "
-#~ "prázdniny. Pokud by v konferenci došlo ke změnám, administrátor má Vaši "
-#~ "adresu a může Vás o nich informovat. To je rozdíl mezi touto volbou a "
-#~ "úplným odhlášením."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-#~ "post messages to the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je tato volba zapnuta, obdržíte potvrzení po zaslání každého "
-#~ "příspěvku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this "
-#~ "seems a\n"
-#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if "
-#~ "you\n"
-#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages "
-#~ "in\n"
-#~ "the digest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte příspěvky, které jste sami "
-#~ "poslali do konference. To ale platí pouze pro běžné účastníky. Účastníci "
-#~ "využívající digest v něm obdrží i vlastní příspěvky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it "
-#~ "is\n"
-#~ "posted to the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je tato volba zapnuta nedostáváte každý příspěvek z konference "
-#~ "samostatně, ale dostáváte všechny najednou v určitém časovém intervalu, "
-#~ "obvykle jednou denně. Této funkci se říká digest."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-#~ "read\n"
-#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-#~ "off,\n"
-#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-#~ "reader that supports MIME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je tato volba zapnuta, budete digest balíčky dostávat v čistém "
-#~ "textu podle RFC934\n"
-#~ "Tento formát je snáze čitelný, pokud Váš poštovní klient nepodporuje "
-#~ "normu MIME. Většina\n"
-#~ "ji však podporuje a tak nechte tuto volbu vypnutou a užijte si mnohem "
-#~ "komfortnější MIME verze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subject line ignored:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Subject byl ignorován:\n"
-#~ ".."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Byl zpracován maximální počet řádek (%(maxlines)d), zbytek bude "
-#~ "ignorován..."
-
-#~ msgid "End: "
-#~ msgstr "Konec: "
-
-#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
-#~ msgstr "Zbytek zprávy je ignorován:"
-
-#~ msgid "Command? "
-#~ msgstr "Příkaz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nalezeno příliš mnoho chyb. Zbytek zprávy je ignorován."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-#~ "this\n"
-#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be "
-#~ "forwarded to\n"
-#~ "the list administrator automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastala neočekávaná chyba při běhu Mailmanu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prosím, předejte Váš požadavek administrátorovi\n"
-#~ "na <%(admin)s>. Níže uvedený popis chyby byl administrátovi předán "
-#~ "automaticky."
-
-#~ msgid "Unexpected Mailman error"
-#~ msgstr "Neočekávaná chyba v Mailmanu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ve funkci MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n"
-#~ "nastala neočekávaná chyba.\n"
-#~ " Následuje ladící informace:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an automated response.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body "
-#~ "of the\n"
-#~ "message.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
-#~ "please\n"
-#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato zpráva byla vygenerována automaticky.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ve zprávě, kterou jste zaslali na adresu <%(requestaddr)s> byly neznámé\n"
-#~ "příkazy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Abyste získali seznam platných příkazů, zašlete, prosím, na adresu:\n"
-#~ "<%(requestaddr)s> dopis obsahující slovo \"help\" (bez úvozovek) v "
-#~ "Subjektu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pokud máte nějaký jiný problém, napište administrátorovi na <%(adminaddr)"
-#~ "s>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Následující text popisuje, jaký problém nastal při zpracování požadavků.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
-#~ msgstr "Výsledky pro %(realname)s"
-
-#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-#~ msgstr "Způsob užití: password [<staré heslo> <nové heslo>]"
-
-#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
-#~ msgstr "Jste přihlášen jako %(user)s, s heslem: %(password)s"
-
-#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
-#~ msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro %(sender)s"
-
-#~ msgid "Succeeded."
-#~ msgstr "Úspěšně provedeno."
-
-#~ msgid "by your configuration"
-#~ msgstr "kvůli Vaší konfiguraci"
-
-#~ msgid "on (%(reason)s"
-#~ msgstr "z (%(reason)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Option explanations:\n"
-#~ "--------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro změnu vlastností konta zadejte: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Popis vlastností:\n"
-#~ "--------------------\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-#~ "Valid options are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Způsob užití: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n"
-#~ "Platné vlastnosti je:\n"
-
-#~ msgid "You are already receiving digests."
-#~ msgstr "Digest mód máte již nastaven."
-
-#~ msgid "You already have digests off."
-#~ msgstr "Digest mód máte vypnutý."
-
-#~ msgid "List only accepts digest members."
-#~ msgstr "Do konference se mohou přihlásit jedině odběratelé digestu."
-
-#~ msgid "List doesn't accept digest members."
-#~ msgstr "V této konferenci není možné zapnout digest mód."
-
-#~ msgid "\trequests to: "
-#~ msgstr "\tpožadavek na: "
-
-#~ msgid "\tdescription: "
-#~ msgstr "\tpopis:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: info\n"
-#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
-#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
-#~ "to get info for all the lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Způsob užití: info\n"
-#~ "Abyste získali informace o konkrétní konferenci, zašlete svůj požadavek "
-#~ "na adresu\n"
-#~ "<konference>-request, nebo zašlete příkaz 'lists', který zobrazí seznam "
-#~ "všech dostupných konferencí."
-
-#~ msgid "Private list: only members may see info."
-#~ msgstr "Soukromá konference, seznam účastníků je dostupný jen účastníkům."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(url)s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pro získání dalších informací o konferenci %(listname)s, včetně "
-#~ "detailního\n"
-#~ "popisu a instrukcí pro přihlášení, navštivte:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(url)s\n"
-
-#~ msgid "No other details are available."
-#~ msgstr "Žádné další informace nejsou dostupné."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: who\n"
-#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-#~ "to the `-request' address for that list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Způsob užití: who\n"
-#~ "Zobrazí seznam účastníků konference. Tento příkaz se zasílá na adresu\n"
-#~ "<konference>'-request'"
-
-#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
-#~ msgstr "Soukromá konference, nikdo není oprávněn vidět seznam účastníků."
-
-#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soukromá konference pouze její účastníci si mohou zobrazit seznam "
-#~ "přihlášených."
-
-#~ msgid "NO MEMBERS."
-#~ msgstr "Žádní účastníci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-#~ "the `-request' address for that list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Způsob užití: unsubscribe <heslo> [<emailová-adresa>]\n"
-#~ "Pro odhlášení z konkrétní konference, zašlete tento příkaz\n"
-#~ "na <konference>'-request' adresu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-"
-#~ "adresa>]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
-#~ "requests."
-#~ msgstr "Tato konference není v provozu a nemůže akceptovat přihlášky."
-
-#~ msgid "Succeeded"
-#~ msgstr "Provedeno"
-
-#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-#~ msgstr "Způsob užití: confirm <konfirmační číslo>\n"
-
-#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
-#~ msgstr "Uživatel %(addr)s nebyl nalezen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<li>Find members by\n"
-#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
-#~ "html\"\n"
-#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<li>Hledej účastníky podle \n"
-#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
-#~ "html\"\n"
-#~ " >regulárních výrazů Pythonu</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-
-#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
-#~ msgstr "Zaslat této skupině uvítací zprávu?"
-
-#~ msgid " no "
-#~ msgstr " no "
-
-#~ msgid " yes "
-#~ msgstr " ano "
-
-#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
-#~ msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?"
-
-#~ msgid "Successfully Subscribed:"
-#~ msgstr "Úspěšně přihlášeni:"
-
-#~ msgid "Error Subscribing:"
-#~ msgstr "Chyba při přihlášení do konference"
-
-#~ msgid "via the member options page"
-#~ msgstr "přes stránku s vlastnostmi účastníka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default options for new members joining this list."
-#~ msgstr "%(sender)s není účastníkem konference."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
-#~ "from\n"
-#~ " the message?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Má být před přidáním vlastní hlavičky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace "
-#~ "konference odstraněna existující,\n"
-#~ " hlavička <tt>Reply-To:</tt>?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
-#~ "sender's\n"
-#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
-#~ "list\n"
-#~ "of auto-discard addresses, see\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(varhelp)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Přiložená zpráva byla zahozena, protože její odesílatel (%(sender)s) \n"
-#~ "je na seznamu nepovolených adres. \n"
-#~ "Pokud potřebujete další informace a nebo seznam neplatných adres,\n"
-#~ "nahlédněte do: \n"
-#~ " %(varhelp)s\n"