diff options
author | peer <peer@atlas> | 2008-06-23 22:22:45 +0200 |
---|---|---|
committer | peer <peer@atlas> | 2008-06-23 22:22:45 +0200 |
commit | 2ade840f9efbbadd9403a89c24c306e45ae97528 (patch) | |
tree | 16e7206229c4430c25a4a1ebd2f4ee07803b1920 | |
parent | 37379ecc0bcb3d787938cfe855b66ef9ecd40129 (diff) | |
download | mailman2-2ade840f9efbbadd9403a89c24c306e45ae97528.tar.gz mailman2-2ade840f9efbbadd9403a89c24c306e45ae97528.tar.xz mailman2-2ade840f9efbbadd9403a89c24c306e45ae97528.zip |
More translations for the German mailman.po.
-rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 129 |
1 files changed, 58 insertions, 71 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 56ebf482..fe698092 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-30 23:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-23 22:21+0200\n" "Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de>\n" "Language-Team: <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2022,8 +2022,7 @@ msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "" -"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" +msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 #: Mailman/Cgi/confirm.py:706 @@ -2505,6 +2504,11 @@ msgid "" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" +"Die von Ihnen geänderte Webseite beinhaltet verdächtigen HTML-Code " +"der das System anfällig für Cross-Site-Scripting-Attacken machen könnte. " +"Ihre Änderung wurde darum *nicht* gespeichert. Wenn Sie wirklich diese " +"Seite so speichern wollen, so benötigen Sie Shell-Zugriff auf den " +"Mailman-Server um dort die Dateien direkt zu editieren." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 msgid "See " @@ -2653,8 +2657,7 @@ msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen." msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." -msgstr "" -"Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. " +msgstr "Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. " #: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 #: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 @@ -3484,8 +3487,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "" -"Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" +msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -4109,7 +4111,6 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 -#, fuzzy msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" @@ -4129,7 +4130,9 @@ msgstr "" " Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" -" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!). " +" Wenn Sie über das Administrations- oder Moderationskennwort verfügen werden " +" auch unsichtbare Nutzer mit angezeigt.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -5008,8 +5011,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "" -"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft." +msgstr "Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -5098,8 +5100,7 @@ msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden?" # Mailman/Gui/Digest.py:52 #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird?" # Mailman/Gui/Digest.py:56 @@ -5531,7 +5532,6 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:154 #: Mailman/Gui/General.py:175 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -5573,7 +5573,7 @@ msgid "" " list." msgstr "" "Diese Option steuert, was Mailman mit dem <tt>Reply-To:</tt> Header " -"anstellt, wenn eine durchrauschende Nachricht einen solchen enthält. Wenn " +"anstellt, wenn eine empfangene E-Mail einen solchen enthält. Wenn " "diese Option auf <em>Absender</em> gesetzt ist, wird kein <tt>Reply-To:</tt> " "Header hinzugefügt und auch kein bereits enthaltener Header entfernt. Setzen " "Sie diesen Wert hingegen auf entweder <em>Diese Liste</em> oder " @@ -5583,17 +5583,14 @@ msgstr "" "der Option <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> Antwort an " "Adresse</a> ein).\n" " <p>Es gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu " -"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-" -"To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse " +"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer Wert auf ihren eigenen <tt>Reply-" +"To:</tt> Header ahaben, da sie damit ihre gewünschte Rücksendeadresse " "übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:" "</tt> Header es viel schwieriger macht, private E-Mailantworten zu " -"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom." -"com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und " -"um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema." -"org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. " +"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Gegenteilige Ansichten finden Sie auf <a href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. " "Soweit dazu....\n" " <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " -"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele " +"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. Beispiele " "hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen " "über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die " "Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um " @@ -5755,8 +5752,7 @@ msgstr "" msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "" -"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" +msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" # Mailman/Gui/General.py:127 #: Mailman/Gui/General.py:278 @@ -6080,6 +6076,12 @@ msgid "" "mlist.info.\n" " " msgstr "" +"Die von Ihnen geänderte Attribut <b>Info</b> beinhaltet verdächtigen HTML-Code " +"der das System anfällig für Cross-Site-Scripting-Attacken machen könnte. " +"Ihre Änderung wurde darum *nicht* gespeichert. Wenn Sie wirklich dieses " +"Attribut so speichern wollen, so benötigen Sie Shell-Zugriff auf den " +"Mailman-Server. Sie können die Änderung dann dort mit bin/withlist oder " +"bin/config_list im Feld mlist.info vornehmen." # Mailman/Cgi/admin.py:1188 #: Mailman/Gui/General.py:459 @@ -6170,8 +6172,7 @@ msgid "" "Encode the\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" -msgstr "" -"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" +msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -6254,8 +6255,7 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "" -"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie E-Mails sofort statt stapelweise erhalten?" +msgstr "Haben Abonnenten die Wahl, ob sie E-Mails sofort statt stapelweise erhalten?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" @@ -6400,22 +6400,19 @@ msgstr "Kopfzeile, die E-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " +msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " # Mailman/Gui/NonDigest.py:47 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "" -"Fusszeile, die an E-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" +msgstr "Fusszeile, die an E-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird" # Mailman/Gui/NonDigest.py:48 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " +msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" @@ -7402,8 +7399,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:70 #: Mailman/Gui/Topics.py:83 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "" -"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." +msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." # Mailman/Gui/Topics.py:72 #: Mailman/Gui/Topics.py:85 @@ -7671,8 +7667,7 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert" # Mailman/HTMLFormatter.py:133 #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "" -"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." +msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." # Mailman/HTMLFormatter.py:135 #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 @@ -7881,8 +7876,7 @@ msgstr "(<i>%(which)s ist nur für die Abonnenten der Liste zugänglich.</i>)" msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "" -"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:257 #: Mailman/HTMLFormatter.py:286 @@ -7927,8 +7921,7 @@ msgstr " <p>Geben Sie Ihre " # Mailman/HTMLFormatter.py:274 #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr "" -" und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " +msgstr " und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:279 #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 @@ -8134,8 +8127,7 @@ msgstr "Der MIME-Typ der Nachricht wurde vom Moderator nicht erlaubt." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "" -"Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator ausdrücklich verboten." +msgstr "Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator ausdrücklich verboten." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" @@ -8510,8 +8502,7 @@ msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 #: Mailman/MailList.py:916 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "" -"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" +msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245 @@ -8531,8 +8522,7 @@ msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:860 #: Mailman/MailList.py:1214 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "" -"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" +msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" #: Mailman/MailList.py:1477 msgid "Last autoresponse notification for today" @@ -8741,10 +8731,8 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokale Serverzeit" #: Mailman/i18n.py:146 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -10982,11 +10970,9 @@ msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" #: bin/newlist:229 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "" -"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." +msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." #: bin/qrunner:20 -#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -11052,14 +11038,14 @@ msgid "" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" -"Startet einmalig oder wiederholt einen oder mehrere qrunner.\n" +"Startet einmalig oder wiederholt einen oder mehrere qrunner-Prozesse.\n" "\n" "Jede angegebene Klasse wird im Round-Robin-Verfahren ausgeführt. Mit " "anderen\n" "Worten, der erste Runner wird alle Dateien in seinem Verzeichis " "verarbeiten,\n" "der nächste Runner verarbeitet die Dateien in seinem Verzeichnis, usw.\n" -"Die Anzahl der Iterationen kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" +"Die Anzahl der Durchläufe kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" "\n" "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" "\n" @@ -11077,9 +11063,9 @@ msgstr "" " Wenn Sie die slice:range Option benutzen, stellen Sie besser " "sicher,\n" " dass jedem qrunner einer Queue derselbe range-Wert zugewiesen wird.\n" -" Fehlwertseitig wird der Wert 1:1 benutzte.\n" +" Per Default wird der Wert 1:1 benutzte.\n" "\n" -" Es können mehrere r-Optionen angegeben werden. In diesem Fall wird\n" +" Es kann mehrmals die Option \"-r\" angegeben werden. In diesem Fall wird\n" " jeder qrunner genau einmal im Round-Robin-Verfahren gestartet.\n" " Der besondere Runner `All' ist ein Alias für alle von der Option -l\n" " gelisteten.\n" @@ -11094,7 +11080,7 @@ msgstr "" " Auflistung aller verfügbaren qrunner-Namen.\n" "\n" " -v/--verbose\n" -" Sei etwas mitteilsamer in Bezug auf Logdatei-Meldungen.\n" +" Sorgt für ausführliche Logmeldungen.\n" "\n" " -s/--subproc\n" " Sollte nur vom mailmanctl-Startscript benutzt werden. Diese\n" @@ -11104,8 +11090,10 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" "\n" -"Die Angabe des runners ist erforderlich, ausser bei Angabe der Optionen\n" -"-l und -h. Runner muss einer der von der Option -l gelisteten Namen sein.\n" +"Die Angabe von \"runners\" ist erforderlich, solange nicht die Optionen\n" +"-l oder -h genutzt werden. \"runner\" muss ein von der Option -l gelisteter Namen sein.\n" +"\n" +"Dieses Script wird auch von \"mailmanctl\" im Rahmen des ganz normalen Betriebs aufgerufen.\n" #: bin/qrunner:178 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" @@ -11153,7 +11141,6 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/remove_members:20 -#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -11236,7 +11223,6 @@ msgstr "" " listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n" "\n" " adresse1 ... Adresse(n), die entfernt werden sollen.\n" -"\n" #: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." @@ -11653,7 +11639,6 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" #: bin/unshunt:20 -#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -11678,8 +11663,11 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " Gibt diese Hilfe aus.\n" "\n" -"Optional: Durch `directory' kann ein anderes Verzeichnis als gfiles/shunt " -"angegeben werden.\n" +"Optional: Durch `directory' kann ein anderes Verzeichnis als qfiles/shunt " +"angegeben werden. *** Warnung ***: Wenden Sie dieses Programm " +"keinesfalls auf Nachrichten an, die gar nicht in der \"shunt-Queue\" waren. " +"Wird dieses Kommando beispielsweise auf qfiles/out angewandt, so " +"droht der Verlust aller Daten in dieser Queue.\n" #: bin/unshunt:85 msgid "" @@ -11807,8 +11795,7 @@ msgid "" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr "" -"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:302 bin/update:325 msgid "" @@ -11829,8 +11816,7 @@ msgid "" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr "" -" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:357 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" @@ -12656,3 +12642,4 @@ msgstr "" " --listname=listname\n" " Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n" " Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n" + |