aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po
blob: 7743bbc6ead8a3f92801f524ef1439e00f4e0e56 (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438






                                                       
                                               





















































































































































































































                                                                       
                                                                         













































                                                                              
                                                       

























































































































































































































































                                                                                  
                                                       












































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                

                                                                     

































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                  
                                                        














































































                                                                              
                                                        
































                                                                               

                                                        


                       
                                                        













                                                                               












                                                                              


                                                       
                             











                                                                              
                             


                                                     
                             


                    
                             






































                                                                               
                             


                         
                                                        


                                          
                             







                                                    
                             


                                                         
                             














                                                                              
                             


                                       
                             








                                                                               
                             


                                   
                             






                                                         
                             





























                                                                               
                             


                          
                             









                                                                            
                             


                                    
                             











                                                                            
                             


                                                           
                             









                                                                      
                             


                                        
                             





































                                                                                
                             


                                 
                             































































                                                                                
                                            


                                                                              
                                                            


                                         
                                            











                                                                            
                                            














































































































































































































































































































                                                                                
                                                         











                                                                   
                             


                                   
                             


                                                                      

                                                        


                                                 
                             




                                                                       
                                                        


                                             

                                                        


                                                                                 
                             


                                              
                             




                                                 

                                                        


               
                             


                                                           
                             






                                                           
                             





                                                                               
                             


                                   
                             


                                                                
                             












                                                                              
                             


                                                           
                             


                                               
                             


                                                                  
                             


                                                             
                             


                                                                 
                             


                                                    
                             





                                                                             
                             


                                                                        






                                             


                                                      
                             


                                      

                             




                                                                           



                                                               
 
                                                                 



                                                   
                             








                                                                               
                             


                              
                             










                                                                             
                             













                                                                             
                             






                                                                             
                             









                                                                            
                             










                                                                        
                             


                                               
                             


                                                          
                             


                                                    
                             


                                
                             


                                           
                             


                                          
                             


                    
                             


               
                             


                          
                             


              
                             


             
                             


                           
                             


                                          
                             


                                             
                             








                                                                            
                             


                                                                          
                             


                                           
                             


                                                                     
                             




































                                                                               
                             


                                          
                             


                     
                             


               
                             













                                                                              
                             


                                 
                             






                                                          
                             


                
                              


                  
                              


                                                        
                              


                                    
                              


              
                              





































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                  
                                       


                                                         
                                        









                                                                       
                                        







                                                                    
                                        






                                                                                  
                                        


                                   
                                        


                                                        
                                        


                                                               
                                        






                                                                          
                                        





















































































































                                                                               
                           


              
                           


               
                           


              
                           


              
                           


                
                           


                       
                           


                           
                           


                  
                           


                 
                           


               
                           


                 





                           


              
                           


                
                           


                 
                           


                   
                           


                 
                           


                 
                           


                
                           


                  
                           


               
                           


                   
                           


               
                           


                   
                           


                             
                           


                
                           


               
                           


              
                           


                 
                           


               
                           


               
                           


               
                           


                 
                           


                  
                           


                       
                           


























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                  
                             


                                                         
                             



                                                                                  
                             













                                                                                 
                             


























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                  
                              


                                                     
                              


                                                                               
                               


                                      
                               


                                                           
                               






                                                                     
                               


                                                              
                               


                                                                          
                               


                          
                                                            


                                      
                               


















                                                                           
                               


















                                                                               
                               







                                                                             
                               







                                                                                
                               










                                                                            
                                                            


                
                               















                                                                               
                               







                                                              
                               







                                                                          
                               






                                                                         
                               







                                                              
                               












                                                                              
                               


                             
                               













                                                                                  
                               


                                                                   
                               






                                                           
                               






                                                           
                               






                                                
                               






                                               
                               


                                                            
                               


                       
                               


                                        
                               


                     
                               


                   
                               


                                      
                               


                                  
                               


                             
                               


                                                                            
                               


                       
                               


                                        
                               



                                                                               
                               



























































































































































































                                                                                 
                                   










                                                                               
                                   


                                                  
                                   










































































































































































































































































                                                                                 
                                                   






                                                                                
                                              










                                                                      
                           




                                                                
                           


































































































































































































































                                                                                 
                      




                                                                                  
                      




                                                                             
                      


                                                                     
                      


                                 
                      


                                                                
                      


                                                                 
                      




                                                                        

                                                                           



                                           
                                                                        
































































































                                                                               
                                                     
















































                                                                                
                   






















































                                                                               
                    


                                          
                    


                                                 
                    


                                                             
                    


                                                     
                    































































































































































































































































































































































































































































                                                                                  
                       


                                          
                       


                                                       
                       


                                          
                       


                                               
                       





























































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                  
                















































                                                                              
                


                                                                   
                


                                    
                     













































                                                                               
                     

































































































































                                                                               
                     



































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                
                  


































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                 
                       


                          
                    


























                                                                                  
                    


                                                              
                    


                                              
                    


                                   
                    


                                                                             
                     


                                                            
                     
















                                                      
                     







                                                        
                     










































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                 
                   
















































                                                                               
                    














































































































































































                                                                                 
# translation of mailman_src.po to Galician
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman_src\n"
"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n"
"Language-Team: Galician <mancomun@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
msgstr "tamaño non dispoñíbel"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180
msgid " at "
msgstr " en "

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498
msgid "Previous message:"
msgstr "Mensaxe anterior:"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520
msgid "Next message:"
msgstr "Próxima mensaxe:"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
msgid "thread"
msgstr "fio"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "subject"
msgstr "asunto"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730
msgid "author"
msgstr "autor"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731
msgid "date"
msgstr "data"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Actualmente non hai ningún ficheiro. </P>"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Texto Gzip%(sz)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Texto%(sz)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "estase a calcular o arquivo dos artigos\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "February"
msgstr "Febreiro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "July"
msgstr "Xullo"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
msgid "June"
msgstr "Xuño"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
msgid "December"
msgstr "Decembro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "First"
msgstr "Primeiro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "Second"
msgstr "Segundo"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "A semana do %(day)i %(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Estase a calcular o índice dos fíos\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Estase a actualizar o código HTML do artigo %(seq)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "non se atopa o ficheiro %(filename)s asociado ao artigo"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
msgid "No subject"
msgstr "Sen asunto"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Estase a crear un directorio de almacenaxe"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Estase a recargar o estado dos ficheiros almacenados"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Estase a preparar o estado do arquivo a  "

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Estase a actualizar o índice dos ficheiros de [%(archive)s]"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
msgid "  Thread"
msgstr "  Fío"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"

#: Mailman/Bouncer.py:44
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "por moitas devolucións"

#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
msgstr "por si propio"

#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
msgstr "polo administrador da rolda"

#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "debido a algún motivo que se descoñece"

#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitada"

#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificación de rebote"

#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "A última devolución que se recibiu foi hai %(date)s"

#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(sen asunto)"

#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Non hai detalles de devolucións dispoñíbeis]"

#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"

#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "A rolda <em>%(safelistname)s</em> non existe"

#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
msgid "Authorization failed."
msgstr "Produciuse un erro na autorización"

#: Mailman/Cgi/admin.py:180
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
"                affairs.  You must turn on either digest delivery or\n"
"                non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
"                unusable."
msgstr ""
"Desactivou tanto a entrega de compilacións como das mensaxes non "
"compiladas.\n"
"               Esta situación é incompatíbel. Ten que habilitar a\n"
"               entrega das mensaxes compiladas ou non compiladas porque,\n"
"               de o non facer, a súa rolda de distribución non se poderá "
"empregar."

#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
"                off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
"Ten subscritores de recompilacións mais estas están desactivadas.\n"
"               Por tanto, estes subscritores non recibirán correo."

#: Mailman/Cgi/admin.py:193
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
"                problem."
msgstr ""
"Ten subscritores que queren recibir o correo a medida que \n"
"                chega, mais esta modalidade está desactivada. Eles\n"
"                recibirán correo até que corrixir este problema."

#: Mailman/Cgi/admin.py:217
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Roldas de distribución en %(hostname)s - Ligazóns da administración"

#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvido/a!"

#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"

#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
"            mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Actualmente non hai ningunha rolda de %(mailmanlink)s\n"
"             que anunciar publicamente en %(hostname)s. "

#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
"            name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>A continuación amósanse as roldas de \n"
"            distribución de %(mailmanlink)s que se anuncian\n"
"            publicamente en %(hostname)s. Prema\n"
"            unha delas para visitar a súa páxina de configuración. "

#: Mailman/Cgi/admin.py:267
msgid "right "
msgstr " correcta"

#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
"        the %(extra)slist name appended.  If you have the proper authority,\n"
"        you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
"a>.\n"
"\n"
"        <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Para configurar unha rolda que non se amosa publicamente, debe\n"
"        abrirse un URL semellante ao que existe mais cun '/' seguido polo\n"
"        nome da rolda %(extra)s. Se ten a autorización adecuada,\n"
"        tamén pode <a href=\"%(creatorurl)s\">crear unha rolda de\n"
"        distribución nova</a>.\n"
"\n"
"        <p>Pódese atopar máis información xeral sobre as roldas en "

#: Mailman/Cgi/admin.py:276
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "páxina de información xeral das roldas de distribución"

#: Mailman/Cgi/admin.py:278
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envíe as súas preguntas e comentarios a "

#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Rolda"

#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[non hai ningunha descrición dispoñíbel]"

#: Mailman/Cgi/admin.py:329
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Achouse un nome de variábel que non é válido"

#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
"Axuda de configuración da rolda de distribución %(realname)s, opción <br><em>"
"%(varname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:346
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Axuda do Mailman para a opción da rolda %(varname)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:364
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
"other\n"
"    pages that are displaying this option for this mailing list.  You can "
"also\n"
"    "
msgstr ""
"<em><strong>Aviso</strong>: se modifica esta opción\n"
"    podería facer que outras pantallas estean desincronizadas. \n"
"    Asegúrese de recargar calquera outra páxina que estea a visualizar \n"
"    esta opción para esta rolda de distribución. Tamén pode\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/admin.py:375
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "Volver á páxina de opcións %(categoryname)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:391
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr ""
"Administración da rolda de distribución %(realname)s<br> Sección de %(label)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorías da configuración"

#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Outras actividades administrativas"

#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Ocuparse das solicitudes pendentes de moderar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:414
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Ir á páxina de información xeral sobre a rolda."

#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Editar as páxinas HTML públicas e os ficheiro de texto"

#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid "Go to list archives"
msgstr "Ir aos arquivos da rolda"

#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Borrar esta rolda de distribución"

#: Mailman/Cgi/admin.py:425
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (require a confirmación)&nbsp;<br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:431
msgid "Logout"
msgstr "Desconexión"

#: Mailman/Cgi/admin.py:475
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"A moderación de emerxencia de todo o tráfico das roldas está habilitada"

#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Faga as súas mudanzas a continuación e\n"
"        confírmeos co botón inferior <em>Envíar os cambios</em>."

#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tarefas adicionais cos subscritores"

#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
"            those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>Activar o bit de moderación de calquera, mesmo\n"
"            a aqueles subscritores que actualmente non estean\n"
"            visíbeis"

#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "Off"
msgstr "Desactivar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "On"
msgstr "Activar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:516
msgid "Set"
msgstr "Estabelecer"

#: Mailman/Cgi/admin.py:557
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: Mailman/Cgi/admin.py:611
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
"A opción introducida formouse incorrectamente:\n"
" %(record)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:669
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Indique o texto abaixo ou...</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...especifique o ficheiro para cargar</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Tema %(i)d"

#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "Topic name:"
msgstr "Nome do tema:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Regexp:"
msgstr "Expresión regular:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "Add new item..."
msgstr "Engadir un elemento novo..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...before this one."
msgstr "...antes deste."

#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "...after this one."
msgstr "...despois deste."

#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Regra de filtrado de Spam %(i)d"

#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Expresión regular de filtrado de Spam:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"

#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
msgstr "Reter"

#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647
msgid "Action:"
msgstr "Acción: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule up"
msgstr "Mover regra cara arriba"

#: Mailman/Cgi/admin.py:780
msgid "Move rule down"
msgstr "Mover regra cara abaixo"

#: Mailman/Cgi/admin.py:813
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:815
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:822
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
"        permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
"        ao activar este valor, realiza unha acción inmediata mais non "
"modifica\n"
"        o estado permanente.</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:836
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Subscricións masivas"

#: Mailman/Cgi/admin.py:843
msgid "Mass Removals"
msgstr "Baixas masivas"

#: Mailman/Cgi/admin.py:850
msgid "Membership List"
msgstr "Listaxe de subscritores"

#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "(help)"
msgstr "(axuda)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:858
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Localizar o subscritor %(link)s:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:878
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "A expresión regular está mal formada: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:934
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "hai %(allcnt)s subscritores en total e amósanse %(membercnt)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:937
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s subscritores en total"

#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "unsub"
msgstr "baixa"

#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "member address<br>member name"
msgstr "enderezo do subscritor<br>nome do subscritor"

#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "hide"
msgstr "oculto"

#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "mod"
msgstr "mod"

#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "sen correo<br>[razón]"

#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "ack"
msgstr "conf"

#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "not metoo"
msgstr "a min non"

#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "nodupes"
msgstr "sen duplicados"

#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "digest"
msgstr "compilación"

#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "plain"
msgstr "texto"

#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "language"
msgstr "idioma"

#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "?"
msgstr "?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "U"
msgstr "U"

#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "A"
msgstr "A"

#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "B"
msgstr "B"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>unsub</b> -- Prema aquí para anular a subscrición do membro."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
"        approved."
msgstr ""
"<b>mod</b> -- A bandeira de moderación persoal do usuario. Se\n"
"         está activo, os envíos que del proveñan\n"
"         moderaranse, noutro caso aprobaranse"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
"        the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>oculto</b> -- Aparece a enderezo do subscritor\n"
"        escondido na listaxe de subscritores?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
"        delivery:\n"
"            <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
"                    personal options page.\n"
"                <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
"                    administrators.\n"
"                <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
"                    excessive bouncing from the member's address.\n"
"                <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
"known.\n"
"                    This is the case for all memberships which were "
"disabled\n"
"                    in older versions of Mailman.\n"
"            </ul>"
msgstr ""
"<b>sincorreo</b> -- Está desactivada a entrega de correo ao subscritor?\n"
"        Se for así, indicarase un código co motivo da desactivación da\n"
"        recepción de correo:\n"
"            <ul><li><b>U</b> -- A recepción de correo desactivouna o usuario "
"a través\n"
"                        da súa páxina persoal.\n"
"                <li><b>A</b> -- A recepción de correo desactivouna un dos\n"
"                                administradores da rolda.\n"
"                <li><b>B</b> -- A recepción de correo desactivouna o sistema "
"debido\n"
"                                a que as mensaxes dirixidas ao enderezo do "
"subscritor\n"
"                                están a producir moitas devolucións.\n"
"                <li><b>?</b> -- Descoñécese a razón da desactivación da "
"entrega.\n"
"                                Este é a razón para todas aquelas "
"desactivacións\n"
"                                que se fixeron en versións anteriores do "
"Mailman.\n"
"            </ul>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
"        posts?"
msgstr ""
"<b>conf</b> -- Obtén o subscritor a confirmación\n"
"        dos seus envíos?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
"        own postings?"
msgstr ""
"<b>a min non</b> -- Recibirá o subscritor unha copia das súas propias\n"
"        mensaxes?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
"        same message?"
msgstr ""
"<b>nodupes</b> -- Desexa o subscritor recibir duplicados das\n"
"        mensaxes?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
"        (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>agrupado</b> -- Recibe o subscritor as mensaxes\n"
"        compiladas? (caso contrario, recibe as mensaxes a\n"
"        medida que chegan)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
msgstr ""
"<b>texto</b> -- As mensaxes recompiladas recibiranse como só texto? (caso "
"contrario, recibiranse en MIME)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido polo usuario"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1104
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Prema aquí para ocultar a lenda desta táboa."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1108
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Prema aquí para incluír a lenda desta táboa"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
"        range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p><em>Para ver máis subscritores, prema\n"
"        o rango apropiado entre os que se relacionan abaixo:</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s a %(end)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Desexa subscribir este grupo agora ou convidalo despois?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Enviarase a mensaxe de benvida cando se fagan novas subscricións?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Non"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Enviaranse as notificacións ao propietario da rolda?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Introduza, a seguir, cada enderezo nunha liña distinta..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... ou especifique que ficheiro se ten que cargar:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
"least\n"
"    one blank line at the end..."
msgstr ""
"Introduza abaixo o texto que se engadirá ao comezo\n"
"        do convite de subscrición. Inclúa, cando menos,\n"
"        unha liña en branco ao final..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Enviar a confirmación de anulación da subscrición ao usuario?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Enviaranse as notificacións ao propietario da rolda?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambiar a contrasinal do xestor da rolda"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
"all parameters of this mailing list.  They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings.  Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"Os <em>administradores da rolda</em> son as persoas que teñen a\n"
"última palabra sobre todos os parámetros desta rolda de\n"
"distribución. Son capaces de mudar calquera variábel de\n"
"configuración dispoñíbel a través destas páxinas\n"
"web da administración.\n"
"\n"
"<p>Os <em>moderadores da rolda</em> teñen menos permisos, non son\n"
"capaces de mudar calquera variábel de configuración, mais\n"
"permíteselles que decidan sobre as solicitudes administrativas pendentes,\n"
"incluíndo aprobar ou denegar as solicitudes de subscrición\n"
"pendentes e decidir que facer cos envíos ás roldas retidos. Por\n"
"suposto, os <em>administradores da rolda</em> tamén poden\n"
"ocuparse das solicitudes pendentes.\n"
"\n"
"<p>Para poder dividir as tarefas de administración entre os\n"
"administradores e os moderadores, ten que pórlle un contrasinal distinto\n"
"aos moderadores no campo que está máis abaixo e indicar\n"
"as enderezos de correo electrónicos na sección de arriba."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Indique o novo contrasinal do administrador:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirme o contrasinal da administración:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Indique o novo contrasinal do moderador:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme o contrasinal do moderador:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1258
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar os cambios"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Os contrasinais do moderador non coinciden"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Os contrasinais do administrador non coinciden"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "Already a member"
msgstr "Xa está subscrito"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;líña en branco&gt;"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "O enderezo de correo quer é incorrecto quer non é válido"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Enderezo expulsado (concorda %(pattern)s)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidáronse con éxito:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Subscribiuse con éxito:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erro no convite de subscrición:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Houbo un erro ao dar de alta a subscrición:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Anulou a súa subscrición satisfactoriamente:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Non se pode dar de baixa enderezos que non estean rexistrados:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1415
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor incorrecto da bandeira de moderación"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non está subscrito"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1440
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Estanse a ignorar os cambios do usuario borrado: %(user)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Eliminouse satisfactoriamente"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1484
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Produciuse un erro ao dar de baixa a subscrición:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de datos administrativa %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Resultados da base de datos administrativa de %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Non hai ningunha solicitude pendente."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Prema aquí para recargar a páxina."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Instrucións detalladas da base de datos administrativa"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Solicitudes administrativas para a rolda de distribución:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
msgid "Submit All Data"
msgstr "Enviar todos os datos"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Descartar todas as mensaxes marcadas <em>Diferir</em>"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "todas as mensaxes retidas de %(esender)s."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
msgid "a single held message."
msgstr "unha única mensaxe retida."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
msgid "all held messages."
msgstr "todas as mensaxes retidas."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Erro de base de datos administrativa do Mailman"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "relación das roldas de distribución que estiveren dispoñíbeis."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
msgstr ""
"Ten de se especificar un nome de rolda. Aquí ten a a ligazón a %(link)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Solicitudes de subscrición"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
msgid "Address/name"
msgstr "Enderezo/nome"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
msgid "Your decision"
msgstr "A súa decisión"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo da denegación"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Prohibir permanentemente desta rolta"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
msgid "User address/name"
msgstr "Enderezo/nome"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Solicitudes de anulación de subscrición"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
#, fuzzy
msgid "Held Messages"
msgstr "todas as mensaxes retidas."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Acción que se debe tomar acerca de todas estas mensaxes retidas"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conservar as mensaxes para o administrador do sitio"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Reenviar as mensaxes (individualmente) a"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Borrar a marca de <em>moderación</em> deste subscritor"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>O remitinte é agora subscritor desta rolda</em>"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Engadir <b>%(esender)s</b> a un destes filtros de remitentes:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Accepts"
msgstr "Aceptar"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Discards"
msgstr "Descartar"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Holds"
msgstr "Reter"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Rejects"
msgstr "Rexeitar"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
"                    mailing list"
msgstr ""
"Prohibirlle a <b>%(esender)s</b> volver subscribirse a esta\n"
"                    rolda de distribución"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
"            message, or you can "
msgstr ""
"Prema o número de mensaxes para ver a\n"
"            mensaxe individualmente, ou pode"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todas as mensaxes de %(esender)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
msgid " bytes"
msgstr " bytes"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
msgid "not available"
msgstr "non dispoñíbel"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634
msgid "Received:"
msgstr "Recibido:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "O envío retívose para agardar a aprobación"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Perdeuse a mensaxe co identificador #%(id)d"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>A mensaxe co identificador #%(id)d está danada."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conservar a mensaxe para o administrador do sitio"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, reenviar esta mensaxe a: "

#: Mailman/Cgi/admindb.py:659
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Non se deu ningunha explicación]"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Se rexeitar esta mensaxe, <br> explique a causa (opcional):"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeceiras da mensaxe:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extracto da mensaxe"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141
msgid "No reason given"
msgstr "Non se deu ningunha razón"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296
#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Non se deu ningunha razón]"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
msgid "Database Updated..."
msgstr "Actualizouse a base de datos..."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
msgid " is already a member"
msgstr " xa é un subscritor"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:812
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s está  expulsado (coincide: %(patt)s)"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "A cadea de confirmación está baleira"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"    <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
"    %(days)s days after the initial subscription request.  If your\n"
"    confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
"    Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
"    string."
msgstr ""
"<b>A cadea de confirmación non é correcta:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"    <p>Cómpre salientar que as cadeas expiran aproximadamente cada %(days)s "
"días\n"
"    despois da solicitude inicial. Se o seu período de confirmación expirou\n"
"    tente subscribirse máis unha vez. Se non expirou,\n"
"    <a href=\"%(confirmurl)s\">introduza</a> a súa cadea de confirmación."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
"been\n"
"                unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"A enderezo que pide darse de baixa non está subscrito á rolda de\n"
"        distribución. Talvez foi dada de baixa xa (exemplo: polo\n"
"        administrador da rolda)"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
"                    cancelled."
msgstr ""
"A enderezo que solicitaba o cambio\n"
"                    deuse de baixa con posterioridade. Por tanto, esta "
"solicitude\n"
"                    cancelouse"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Error do sistema; o contido está danado: %(content)s"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "A cadea de confirmación é incorrecta"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Introduza a súa cadea de confirmación"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
"box\n"
"    below.  Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
"    confirmation step."
msgstr ""
"Indique, no campo inferior, a cadea de confirmación\n"
"    (<em>cookie</em>) que recibiu no correo\n"
"     electrónico. Prema, despois,\n"
"     o botón <em>Enviar</em> para continuar co seguinte paso\n"
"     de confirmación."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Cadea de confirmación:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmar a solicitude de subscrición"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
"    subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
"hit\n"
"    <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process.  Once you've\n"
"    confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
"    options page which you can use to further customize your membership\n"
"    options.\n"
"\n"
"    <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
"    confirmed.  You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
"to\n"
"    subscribe to this list."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
"        Your subscription settings are shown below; make any necessary "
"changes\n"
"        and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
"        process.  Once you've confirmed your subscription request, the\n"
"        moderator must approve or reject your membership request.  You will\n"
"        receive notice of their decision.\n"
"\n"
"        <p>Note: your password will be emailed to you once your "
"subscription\n"
"        is confirmed.  You can change it by visiting your personal options\n"
"        page.\n"
"\n"
"        <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
"        this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
"        request</em>."
msgstr ""
"É necesaria a confirmación para continuar coa solicitude de\n"
"    subscrición á rolda de distribución\n"
"    <em>%(listname)s</em>. A seguir, amósanse as súas preferencias\n"
"    de subscrición; pode realizar calquera cambio que estimar conveniente e\n"
"    prema <em>Subscribir</em> para completar o proceso de\n"
"    confirmación. Logo de confirmar a solicitude, o moderador\n"
"    ten que darlle a aprobación, que recibirá nunha mensaxe.\n"
"\n"
"    Nota: enviaráselle o seu contrasinal por correo electrónico logo de se "
"confirmar\n"
"    a súa subscrición.  Pode cambialo na súa páxina de opcións personais.\n"
"\n"
"    <p>Se mudou de parecer e non quere subscribirse a esta rolda de\n"
"    distribución, pode premer <em>Cancelar a miña solicitude de subscrición</"
"em>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your email address:"
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
msgid "Your real name:"
msgstr "O seu nome e apelidos:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
msgid "Receive digests?"
msgstr "Desexa recibir as compilacións?"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "Preferred language:"
msgstr "Idioma preferido:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Cancelar a miña solicitude de subscrición"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Subscribirse á rolda %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Cancelou a súa solicitude de subscrición."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Estase a agardar a aprobación do moderador"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
"            mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
"            the list moderator before you will be subscribed.  Your request\n"
"            has been forwarded to the list moderator, and you will be "
"notified\n"
"            of the moderator's decision."
msgstr ""
"            Confirmou satisfactoriamente a solicitude de\n"
"            subscrición á rolda de distribución;\n"
"            porén, é necesario o prace do parte do moderador\n"
"            da rolda. A súa solicitude envióuselle ao moderador da\n"
"            rolda. Enviaráselle unha mensaxe coa decisión do\n"
"            moderador."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid ""
"Invalid confirmation string.  It is\n"
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
"            address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"A cadea de confirmación non é válida. É posible que estea\n"
"            tentando confirmar unha solicitude dun enderezo que\n"
"            xa fose dado de baixa."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Xa está subscrito a esta rolda de distribución."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
"            contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid ""
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
"            alerted."
msgstr ""
"            Recibiu un convite a esta rolda de distribución.\n"
"            Rexeitouse o convite e avisouse os administradores\n"
"            da rolda."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Confirmouse a solicitude de subcrición"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
"            confirmation message will be sent to your email address, along\n"
"            with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
"            <p>You can now\n"
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
"            page</a>."
msgstr ""
"            Confirmou, con éxito,  a solicitude de\n"
"            subscrición de \"%(addr)s\" á rolda de distribución\n"
"            %(listname)s. Enviaráselle por separado unha mensaxe ao seu\n"
"            enderezo de correo electrónico, xunto co seu contrasinal e\n"
"            outra información de interese. Recoméndaselle que garde\n"
"            esa mensaxe como referencia.\n"
"\n"
"            <p>Agora pode <a href=\"%(optionsurl)s\">acceder á páxina de\n"
"            entrada da súa subscrición</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Cancelou a súa solicitude de baixa."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Confirmouse a solicitude de baixa"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
msgid ""
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
"            list.  You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
"            information page</a>."
msgstr ""
"           Foi dado de baixa con éxito da rolda de distribución\n"
"            %(listname)s. Agora pode <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n"
"            a páxina de información xeral da rolda</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar a solicitude de baixa"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non está dispoñíbel</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
"    request."
msgstr ""
"É necesaria a súa confirmación co fin de completar a solicitude de\n"
"    baixa da rolda de distribución\n"
"    <em>%(listname)s</em>. Actualmente está subscrito cos datos seguintes:\n"
"    <ul><li><b>Nome e apelidos:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Enderezo de correo electrónico:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Prema o botón inferior <em>Baixa</em> para completar o\n"
"    proceso de confirmación.\n"
"\n"
"    <p>ou prema <em>Cancelar e rexeitar</em> para cancelar esta solicitude\n"
"    de baixa."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Darse de baixa"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar e rexeitar"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Cancelou a solicitude de cambio de enderezo"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
"            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
"            to confirm a request for an address that has already been\n"
"            subscribed."
msgstr ""
"A cadea de confirmación non é válida. É posible que estea\n"
"            tentando confirmar unha solicitude dun enderezo que\n"
"            xa fose dado de baixa."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Confirmouse a solicitude do cambio do enderezo"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid ""
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
"You\n"
"            can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
"            login page</a>."
msgstr ""
"            Mudou, con éxito, o seu enderezo na rolda\n"
"            de distribución %(listname)s de <b>%(oldaddr)s</b> a\n"
"            <b>%(newaddr)s</b>.  Agora xa pode <a href=\"%(optionsurl)s\">\n"
"            acceder á súa páxina de entrada como subscritor</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar a solicitude do cambio de enderezo"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "globally"
msgstr "globalmente"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
"    <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
"confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
"    request."
msgstr ""
"É necesaria a confirmación co fin de completar a solicitude de\n"
"    cambio de enderezo da rolda de distribución\n"
"    <em>%(listname)s</em>. Actualmente está subscrito cos datos seguintes:\n"
"    <ul><li><b>Nome e apelidos:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Enderezo de correo electrónico antigo:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    solicitou cambiar %(globallys)s o seu enderezo de correo\n"
"    electrónico: \n"
"    <ul><li><b>Novo enderezo de correo electrónico:</b> %(newaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Prema o botón inferior, <em>Cambiar o enderezo</em>, para\n"
"    completar o proceso de confirmación\n"
"    ou prema <em>Cancelar e rexeitar</em> para cancelar esta solicitude de\n"
"    cambio de enderezo."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
msgid "Change address"
msgstr "Mudar o enderezo"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuar a agardar a aprobación"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
"    opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"De acordo, o moderador do rolda aínda\n"
"    ten a oportunidade de aprobar ou rexeitar\n"
"    esta mensaxe."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "O remitente rexeitou a mensaxe por medio do web."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
"likely\n"
"            reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
"            rejected the message.  You were not able to cancel it in\n"
"            time."
msgstr ""
"A mensaxe retida co asunto:\n"
"            <em>%(subject)s</em> non se puido atopar. \n"
"            O motivo máis probábel para que suceda isto é que o\n"
"            moderador aprobase ou rexeitase xa a mensaxe. Non foi\n"
"            capaz de cancelalo a tempo."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Cancelouse o envío da mensaxe"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
msgid ""
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
"            %(listname)s."
msgstr ""
"            Cancelou, con éxito, o envío da mensaxe\n"
"            co asunto <em>%(subject)s</em>, á rolda de\n"
"            distribución %(listname)s."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
"        already been handled by the list administrator."
msgstr ""
"A mensaxe retida a que estaba a referirse xa foi\n"
"        tratada polo administrador da rolda."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
"        <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
"        <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
"    <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
"    allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"É necesaria a confirmación para cancelar o envío da \n"
"    mensaxe á rolda de distribución <em>%(listname)s</em>:.\n"
"\n"
"    cambio de enderezo da rolda de distribución\n"
"    <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Remitente:</b> %(sender)s\n"
"        <li><b>Asunto:</b> %(subject)s\n"
"        <li><b>Motivo:</b> %(reason)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"     Prema o botón <em>Cancelar o envío</em> para rexeitar\n"
"    o envío\n"
"    ou prema o botón <em>Seguir a agardar a aprobación</em>\n"
"    para permitir que o moderador aprobe ou rexeite a mensaxe."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar o envío"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
"from\n"
"    this mailing list."
msgstr ""
"Cancelou a rehabilitación da súa subscrición. Se\n"
"    se segue a recibir devolucións desde seu enderezo, eliminarase\n"
"    desta rolda"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Reactivouse a subscrición."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
msgid ""
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
"            href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
"            "
msgstr ""
"            Reactivou, con éxito, a súa subscrición da rolda de "
"distribución\n"
"            %(listname)s. Agora pode <a href=\"%(optionsourl)s\">visitar\n"
"            a páxina coas súas preferencias de subscrición</a>.\n"
"            "

#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar a subscrición á rolda de distribución"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Sentímolo mais xa se deu de baixa desta rolda de distribución.\n"
"        Para se subscribir unha outra vez, por favor, visite a\n"
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">páxina de información xeral\n"
"        da rolda</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>Non está dispoñíbel</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
"    required in order to re-enable delivery to your address.  We have the\n"
"    following information on file:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
"        <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
"        <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
"        <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
"removed\n"
"               from this list:</b> %(daysleft)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
"postings\n"
"    from the mailing list.  Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
"    re-enabling your membership.\n"
"    "
msgstr ""
"A súa subscrición da rolda de distribución %(realname)s está\n"
"    actualmente inhabilitada debido a demasiados devolucións. É necesario o "
"seu consentimento\n"
"    para reactivar o envío ao seu enderezo. Temos a seguinte\n"
"    información nun ficheiro:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Enderezo do subscritor:</b> %(member)s\n"
"        <li><b>Nome do subscritor:</b> %(username)s\n"
"        <li><b>Última devolución que se recibiu:</b> %(date)s\n"
"        <li><b>Número aproximado de días antes de\n"
"que se lle dea de baixa desta rolda:</b> %(daysleft)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Prema <em>Reactivar subscrición</em> para recibir outra vez os envíos\n"
"    da rolda de distribución ou prema <em>Cancelar</em> para atrasar a\n"
"    reactivación da subscrición.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar a subscrición"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "A especificación do URL é incorrecta"

#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
msgstr "Volver á "

#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
msgstr "páxina principal co índice das roldas"

#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Regresar ao "

#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
msgstr "listaxe xeral administrativa"

#: Mailman/Cgi/create.py:104
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "O nome da rolda non pode incluír \"@\": %(safelistname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "A rolda xa existe: %(safelistname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Esqueceu especificar o nome da rolda"

#: Mailman/Cgi/create.py:119
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Esqueceu especificar o propietario da rolda"

#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
"                passwords."
msgstr ""
"Deixe o campo do contrasinal inicial en branco (e o de confirmación tamén)\n"
"                se quere que o Mailman as xerar automaticamente."

#: Mailman/Cgi/create.py:135
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais iniciais para a rolda non coinciden"

#: Mailman/Cgi/create.py:144
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "O contrasinal da rolda non pode estar baleiro<!-- ignore -->"

#: Mailman/Cgi/create.py:156
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Non está autorizado para crear novas roldas de distribución"

#: Mailman/Cgi/create.py:164
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Servidor virtual descoñecido: %(safehostname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "O enderezo de correo electrónico do propietario é incorrecto: %(s)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "A rolda xa existe: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "O nome da rolda é ilegal: %(opt)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:217
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
"                Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"Producíronse algúns erros que se descoñecen á hora de crear a rolda.\n"
"                Por favor, póñase en contacto co administrador\n"
"                da rolda para obter axuda."

#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "A súa nova rolda de distribución: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:263
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultados da creación das roldas de distribución"

#: Mailman/Cgi/create.py:269
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
"    <b>%(owner)s</b>.  You can now:"
msgstr ""
"Creou satisfactoriamente a rolda de distribución\n"
"        <b>%(listname)s</b> e enviáronselle as instrucións ao propietario \n"
"        <b>%(owner)s</b>. Agora pode facer:"

#: Mailman/Cgi/create.py:273
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visitar a páxina de información da rolda"

#: Mailman/Cgi/create.py:274
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visitar a páxina de administración da rolda"

#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Create another list"
msgstr "Crear unha outra rolda"

#: Mailman/Cgi/create.py:293
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crear un rolda de distribución de %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "

#: Mailman/Cgi/create.py:304
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
"    will be used as the primary address for posting messages to the list, "
"so\n"
"    it should be lowercased.  You will not be able to change this once the\n"
"    list is created.\n"
"\n"
"    <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
"    Once the list is created, the list owner will be given notification, "
"along\n"
"    with the initial list password.  The list owner will then be able to\n"
"    modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
"    <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
"    password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
"    initial list password fields empty.\n"
"\n"
"    <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
"    Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
"    enter in the field at the bottom.  Note that the site administrator's\n"
"    password can also be used for authentication.\n"
"    "
msgstr ""
"Pode crear unha rolda de distribución nova se cubra a\n"
"    información relevante do formulario seguinte. O nome da\n"
"    rolda empregarase como o enderezo principal á hora de enviar\n"
"    mensaxes á rolda de xeito que debería estar en minúsculas.\n"
"    Non poderá cambialo despois de a crear.\n"
"\n"
"    <p> Tamén é preciso indicar o enderezo do propietario da\n"
"    rolda. Despois desta se crear, enviaráselle ao propietario\n"
"    unha mensaxe en que se inclúe o contrasinal. A partir\n"
"    de entón, o propietario poderá quer mudar o contrasinal da rolda\n"
"    quer engadir ou eliminar propietarios adicionais.\n"
"\n"
"    <p>Se quere que o Mailman xere automaticamente o contrasinal inicial da\n"
"    rolda, prema `Si' no campo de autoxerar que se\n"
"    amosa máis abaixo e deixe baleiro o campo onde se pode inserir o\n"
"    contrasinal inicial.\n"
"\n"
"    <p>Para crear roldas de distribucións novas é preciso ter a\n"
"    autorización axeitada. Cada sitio web debería ter un contrasinal\n"
"    de <em>creadores de roldas</em> que se poida usar no campo do final.\n"
"    Por último cómpre salientar que tamén se pode usar o\n"
"    contrasinal de administración do servidor.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/create.py:330
msgid "List Identity"
msgstr "Identificación da rolda"

#: Mailman/Cgi/create.py:335
msgid "Name of list:"
msgstr "Nome da rolda:"

#: Mailman/Cgi/create.py:342
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Enderezo do propietario inicial da rolda:"

#: Mailman/Cgi/create.py:351
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Desexa xerar automaticamente o contrasinal inicial da rolda?"

#: Mailman/Cgi/create.py:359
msgid "Initial list password:"
msgstr "Contrasinal inicial da rolda:"

#: Mailman/Cgi/create.py:365
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirmar o contrasinal inicial:"

#: Mailman/Cgi/create.py:380
msgid "List Characteristics"
msgstr "Características da rolda."

#: Mailman/Cgi/create.py:384
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
"hold\n"
"    new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Débese pór os novos membros en corentena antes de que \n"
"    se lles permita enviar mensaxes á rolda sen moderar?  Responda <em>Si</"
"em> para reter\n"
"    as mensaxes de novos membros para que sexan aprobados polo moderador por "
"omisión."

#: Mailman/Cgi/create.py:413
msgid ""
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
"        default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Relación inicial de idiomas dispoñíbeis.  <p>Cómpre salientar que, de non "
"elixir, cando menos,\n"
"        unha lingua, a listaxe empregará o %(deflang)s, o\n"
"        idioma por defecto do servidor."

#: Mailman/Cgi/create.py:424
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
"Desexa enviarlle a mensaxe de correo en que se indicar a creación da rolda "
"ao propietario?"

#: Mailman/Cgi/create.py:433
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Contrasinal de creador da rolda (verificación):"

#: Mailman/Cgi/create.py:438
msgid "Create List"
msgstr "Crear unha rolda"

#: Mailman/Cgi/create.py:439
msgid "Clear Form"
msgstr "Borrar o formulario"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "General list information page"
msgstr "Páxina de información xeral da rolda"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Páxina de resultados da subscrición"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
msgid "User specific options page"
msgstr "Páxina de opcións específicas do usuario"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "Welcome email text file"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
msgid "List name is required."
msgstr "É preciso inserir o nome da rolda."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Editar o código HTML para %(template_info)s"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Editación do HTML : erro"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: o modelo non é válido"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Edición do código HTML das páxinas"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Seleccione a páxina para editar:"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Ver ou editar a información de configuración da rolda."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Cando remate de facer as mudanzas..."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "Submit Changes"
msgstr "Enviar os cambios"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Non se pode ter unha páxina html baleira."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "Non se modificou o código de HTML"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
"has therefore been rejected.  If you still want to make these changes, you\n"
"must have shell access to your Mailman server.\n"
"             "
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
msgid "See "
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
msgid "FAQ 4.48."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
#, fuzzy
msgid "Page Unchanged."
msgstr "Non se modificou o código de HTML"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Actualizouse o código HTML con éxito"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Roldas de distribución de %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Non hai actualmente ningunha rolda de distribución de %(mailmanlink)s\n"
"            que se anuncie publicamente en %(hostname)s. "

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
"about\n"
"            the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
"preferences\n"
"            on your subscription."
msgstr ""
"<p>A continuación aparece unha listaxe de todas \n"
"            as distribucións públicas de %(hostname)s. Prema\n"
"            o nome dunha para obter máis información sobre ela, para\n"
"            subscribirse, darse de baixa ou mudar as preferencias da "
"subscrición."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid "right"
msgstr "correcto"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
"        list name appended.\n"
"        <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
" Para visitar a páxina dunha rolda que non\n"
"        se anuncia, abra un URL semellante a este mais cun\n"
"        \"/\" seguido polo nome %(adj)s da rolda.\n"
"        <p>Pode visitar os administradores de roldas "

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "the list admin overview page"
msgstr "a páxina xeral da administración de roldas"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" para achar a interface de xestión da súa rolda.\n"
"         <p>Se ten algún problema co emprego das roldas,  póñase\n"
"         en contacto con "

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar as opcións"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
#: Mailman/Cgi/roster.py:112
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta páxina en "

#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
msgid "CGI script error"
msgstr "Erro da escritura CGI"

#: Mailman/Cgi/options.py:61
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Enviáronse algúns argumentos incorrectos ao programa CGI"

#: Mailman/Cgi/options.py:107
msgid "No address given"
msgstr "Non se indicou un enderezo"

#: Mailman/Cgi/options.py:119
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto: %(safeuser)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
#: Mailman/Cgi/options.py:212
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Non existe ese subscritor: %(safeuser)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
"                    forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Enviouse a mensaxe de confirmación."

#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
#: Mailman/Cgi/options.py:273
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Envióuselle un lembranza do seu contrasinal por correo electrónico.<p>"

#: Mailman/Cgi/options.py:247
msgid "Authentication failed."
msgstr "Produciuse un erro na autenticación."

#: Mailman/Cgi/options.py:280
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
"            subscriptions for this user."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "

#: Mailman/Cgi/options.py:286
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Subscricións de %(safeuser)s en %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:289
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
"        requested mailing list."
msgstr ""
"Prema co rato a ligazón para visitar a páxina\n"
"        de opcións na rolda de distribución solicitada."

#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
"            subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:344
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Os enderezos non coinciden"

#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Xa está a empregar ese enderezo de correo electrónico"

#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address.  Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"O enderezo novo %(newaddr)s que solicitou xa está subscrito na\n"
"rolda de distribución %(listname); porén tamén pediu\n"
"un cambio global do seu enderezo.  Logo de o confirmar, tamén se\n"
"cambiará calquera outra rolda de distribución que conteña o enderezo\n"
"%(safeuser)s. "

#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "O enderezo novo xa está dado de alta: %(newaddr)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:376
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Os enderezos non poden estar en branco"

#: Mailman/Cgi/options.py:390
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Envióuselles unha mensaxe de confirmación a %(newaddr)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Proporcionou un enderezo de correo que é incorrecto"

#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Proporcionouse un enderezo de correo que non é correcto"

#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s xa está subscrito á rolda."

#: Mailman/Cgi/options.py:406
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
"                      the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:417
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Cambiouse, con éxito, o nome e mais os apelidos do subscritor."

#: Mailman/Cgi/options.py:427
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
"                    password for a user."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:436
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Os contrasinais non deberían estar en branco"

#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"

#: Mailman/Cgi/options.py:449
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
"            password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
"O administrador da rolda de distribución inhabilitou \n"
"a entrega das mensaxes a medida que van chegando, polo que \n"
"a opción de entrega non se activou. Pola contra, o resto \n"
"das opcións cambiáronse correctamente."

#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Cambiose a contrasinal satisfactoriamente."

#: Mailman/Cgi/options.py:475
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
"                have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Ten de confirmar a súa solicitude de baixa se activa a cela de\n"
"                verificación que está debaixo do botón\n"
"                <em>Baixa</em>. Non se deu de baixa!."

#: Mailman/Cgi/options.py:507
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados da baixa"

#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
"            receive notification once the list moderators have made their\n"
"            decision."
msgstr ""
"A súa solicitude de baixa recibiuse e envióuselle aos moderadores das "
"roldas\n"
"            para a súa aprobación. Recibirá unha notificación\n"
"            despois de o moderador tomar unha decisión"

#: Mailman/Cgi/options.py:516
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
"            deliveries you may get one more digest.  If you have any "
"questions\n"
"            about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
"            %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Deuse de baixa satisfactoriamente da rolda de distribución\n"
"        %(fqdn_listname)s.  Se recibía recompilacións podería\n"
"        recibir máis unha. Se ten algunha pregunta sobre a súa\n"
"        baixa, póñase en contacto cos propietarios da\n"
"        rolda en %(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
"                options for this mailing list subscription has been\n"
"                changed."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
"your\n"
"            other options have been set successfully."
msgstr ""
"O administrador da rolda inhabilitou as recompilacións para\n"
"esta rolda. Pola contra, o resto das opcións definíronse con\n"
"éxito."

#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
"However\n"
"            your other options have been set successfully."
msgstr ""
"O administrador da rolda de distribución inhabilitou \n"
"a entrega das mensaxes a medida que van chegando, polo que \n"
"a opción de entrega non se activou. Pola contra, o resto \n"
"das opcións cambiáronse correctamente."

#: Mailman/Cgi/options.py:683
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Definiu as súas opcións con éxito."

#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "You may get one last digest."
msgstr "É posíbel que reciba unha última compilación."

#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, realmente quero darme de baixa</em>"

#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "Change My Password"
msgstr "Mudar o meu contrasinal"

#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Relacionar as outras subscricións"

#: Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviarme o contrasinal por correo"

#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "password"
msgstr "contrasinal"

#: Mailman/Cgi/options.py:775
msgid "Log out"
msgstr "Saír"

#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Enviar os cambios"

#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "days"
msgstr "días"

#: Mailman/Cgi/options.py:791
msgid "day"
msgstr "día"

#: Mailman/Cgi/options.py:792
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:798
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Mudar o meu enderezo e o meu nome"

#: Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Non se definiu ningún tema</em>"

#: Mailman/Cgi/options.py:832
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
"Está subscrito á rolda de correo co enderezo <em>%s</em> respectando as "
"maiúsculas e as minúsculas."

#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Rolda %(realname)s: páxina de entrada das opcións do subscritor"

#: Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "email address and "
msgstr "enderezo de correo electrónico e "

#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Rolda %(realname)s: opcións de subscrición de %(safeuser)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
"    below.  If you don't remember your membership password, you can have it\n"
"    emailed to you by clicking on the button below.  If you just want to\n"
"    unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
"a\n"
"    confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
"    <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
"have\n"
"    cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
"    effect.\n"
"    "
msgstr ""
"Para poder cambiar as súas opcións de subscrición, primeiro ten que\n"
"    entrar e especificar o seu %(extra)s contrasinal de subscrición na "
"sección\n"
"    inferior. Se non o lembrar, pode recibir unha copia del\n"
"    por correo electrónico se preme o botón inferior.\n"
"    Se, pola contra, desexa anular a subscrición desta rolda,\n"
"    prema <em>Baixa</em> e, posteriormente,\n"
"    enviaráselle unha mensaxe de confirmación para o facer.\n"
"\n"
"    <p><strong><em>Importante:</em></strong> a partir deste momento, debe\n"
"    ter habilitadas, no seu navegador, as cookies pois, de o non facer,\n"
"    as súas mudanzas terán os seus efectos.\n"
"\n"
"    As sesións con cookies úsanse na interface de dereitos de\n"
"    subscrición do Mailman de xeito que non precisa estar\n"
"    continuamente autenticándose cando se realizar calquera\n"
"    operación. A cookie expirará automaticamente\n"
"    cando saia do navegador ou cando o indicar explicitamente ao\n"
"    premer a ligazón <em>Desconexión</em> (que verá unha vez\n"
"    entre satisfactoriamente)."

#: Mailman/Cgi/options.py:890
msgid "Email address:"
msgstr "Enderezo de correo electrónico: "

#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"

#: Mailman/Cgi/options.py:904
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
"    link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
"    also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
"    message)."
msgstr ""
"Ao premer o botón <em>Darse de baixa</em>,\n"
"    enviaráselle unha mensaxe de confirmación. Esta\n"
"    mensaxe conterá unha ligazón que debería premer para\n"
"    completar o proceso de baixa (tamén pode\n"
"    realizar a confirmación por correo electrónico; lea\n"
"    as instrucións na mensaxe de confirmación)."

#: Mailman/Cgi/options.py:912
msgid "Password reminder"
msgstr "Lembranza do contrasinal"

#: Mailman/Cgi/options.py:916
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
"    password will be emailed to you."
msgstr ""
"Ao premer o botón <em>Lembrar</em>,\n"
"    enviaráselle o contrasinal por correo electrónico."

#: Mailman/Cgi/options.py:919
msgid "Remind"
msgstr "Lembrar"

#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "<missing>"
msgstr "<perdido>"

#: Mailman/Cgi/options.py:1030
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "O tema solicitado non é válido: %(topicname)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:1035
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalles do filtro de temas"

#: Mailman/Cgi/options.py:1038
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: Mailman/Cgi/options.py:1040
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patrón (como unha expresión regular):"

#: Mailman/Cgi/private.py:64
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Erro no arquivo privado"

#: Mailman/Cgi/private.py:65
msgid "You must specify a list."
msgstr "Ten de se especificar unha rolda."

#: Mailman/Cgi/private.py:72
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/private.py:109
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Erro no arquivo privado - %(msg)s"

#: Mailman/Cgi/private.py:179
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Non se achou o ficheiro do arquivo privado"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "É un propietario dunha rolda escorredizo!"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Non está autorizado para eliminar esta rolda"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Resultados da eliminación das roldas de distribución"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
"Borrou satisfactoriamente a rolda de distribución\n"
"    <b>%(listname)s</b>."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at %(sitelist)"
"s\n"
"        for details."
msgstr ""
"Hai algún problema á hora de borrar a rolda de distribución\n"
"        <b>%(listname)s</b>.  Contacte co administrador das roldas en %"
"(sitelist)s\n"
"        para máis detalles."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Borrar permanentemente a rolda de distribución <em>%(realname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
"necessary.\n"
"\n"
"    <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
"this\n"
"    action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
"    administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
"    <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
"list\n"
"    at this time.  It is almost always recommended that you do\n"
"    <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
"    historical record of your mailing list.\n"
"\n"
"    <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
"    "
msgstr ""
"Esta páxina permítelle como propietario da rolda, eliminar\n"
"    permanentemente esta rolda do sistema. <strong>Esta acción\n"
"    é irreversíbel</strong> polo que só debería proceder se\n"
"    está absolutamente seguro de que esta rolda serviu aos seus\n"
"    propósitos e de que non a necesita máis.\n"
"\n"
"    <p>Observe que non se enviará ningún aviso aos\n"
"    subscritores da súa rolda e que calquera mensaxe posterior enviada\n"
"    á rolda ou a calquera dos seus enderezos administrativos\n"
"    devolverase.\n"
"\n"
"    <p>Tamén ten a posibilidade de borrar o arquivo desta\n"
"    rolda de distribución neste preciso momento. Case\n"
"    <strong>nunca</strong> se recomenda que se faga, porque serve como\n"
"    un rexistro histórico da rolda de distribución.\n"
"\n"
"    <p>Por cuestións de seguranza, preguntaráselle que verifique\n"
"    o contrasinal da rolda.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
msgstr "Contrasinal da rolda:"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Desexa eliminar tamén os ficheiros?"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Cancelar</b> e regresar á administración das roldas"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
msgid "Delete this list"
msgstr "Borrar esta rolda"

#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Argumentos incorrectos para a escritura CGI"

#: Mailman/Cgi/roster.py:100
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr ""
"Produciuse un erro na autenticación á listaxe de subscritores de %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Ten de se proporcionar un enderezo de correo electrónico válido."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Non se pode subscribir unha rolda a si mesma"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Se subministra un contrasinal, ten que o confirmar."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Os seus contrasinais non coinciden."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator.  If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"A súa solicitude de subscrición recibiuse e axiña será\n"
"atendida. A depender da configuración desta rolda de\n"
"distribución, a súa solicitude tería\n"
"primeiro que ser confirmada por vostede ou aprobada polo moderador.\n"
"Se for precisa a confirmación, axiña recibirá un correo\n"
"electrónico de confirmación coas instrucións que debe seguir."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
"        contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico que se especificou vetouse\n"
"nesta rolda de distribución. Se xulga que esta restrición está\n"
"errada, por favor, póñase en contacto co propietario da\n"
"rolda no enderezo %(listowner)s."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico que especificou non é \n"
"válido. Ten que ter un `@'.)"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"Non se permitiu a súa subscrición porque o enderezo de correo electrónico\n"
"que especificou non é seguro."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s.  Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"É necesaria unha mensaxe de confirmación desde o seu correo electrónico\n"
"para evitar que outras persoas poidan subscribilo sen o seu consentimento.  "
"Enviáronselle\n"
"algunhas instrucións ao enderezo  %(email)s. Cómpre salientar que a alta na "
"rolda non se completará até\n"
"a confirmación da subscrición"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
"been\n"
"forwarded to the list moderator.  You will receive email informing you of "
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"A subscrición <em>retívose</em> porque %(x)s. A solicitude debe ser "
"aprobada\n"
"polo administrador da rolda.  Recibirá unha confirmación por correo "
"electrónico da decisión\n"
"do moderador cando procesar a súa solicitude."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Xa está subscrito."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Aviso de privacidade do Mailman"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership.  This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message.  If you suspect "
"that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
"this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Esta rolda non admite as entregas en recompilacións"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Este rolda só admite a distribución das mensaxes en recompilacións"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
"Subscribiuse satisfactoriamente á rolda de distribución\n"
"%(realname)s."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
msgid ""
"\n"
"    confirm <confirmation-string>\n"
"        Confirm an action.  The confirmation-string is required and should "
"be\n"
"        supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
msgid "Usage:"
msgstr "Sintaxe:"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
msgid ""
"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request.  If "
"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"A cadea de confirmación é incorrecta!\n"
"Cómpre indicar que as cadeas expiran aproximadamente cada %(days)s días\n"
"despois da solicitude inicial. Se o seu período de confirmación expirou,\n"
", tente subscribirse unha outra vez."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "A súa solicitude foi dirixida ao moderador da rolda para que a aprobe."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
msgid ""
"You are not currently a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
"You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"Non recibiu un convite a esta rolda de distribución. Rexeitouse o convite\n"
"e avisouse os administradores da rolda."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
msgstr ""

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Completouse a confirmación"

#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
"\n"
"    echo [args]\n"
"        Simply echo an acknowledgement.  Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
"    echo [argumentos]\n"
"        Simplemente devolve un xustificante de recepción.  Os argumentos "
"devólvense sen modificar.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
"    end\n"
"        Stop processing commands.  Use this if your mail program "
"automatically\n"
"        adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
"    end\n"
"        Rematar o proceso de ordes.  Debe empregar esta orde se o programa "
"de correo engade automaticamente\n"
"        un ficheiro de sinatura.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
"    help\n"
"        Print this help message.\n"
msgstr ""
"\n"
"    help\n"
"        Envía esta mensaxe de axuda.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "Pode acceder ás súas preferencias persoais a través do seguinte URL:"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
"    info\n"
"        Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    info\n"
"        Obtén información sobre esta rolda.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name:    %(listname)s"
msgstr "Nome da rolda:    %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description:  %(description)s"
msgstr "Descrición:  %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to:  %(postaddr)s"
msgstr "Enviar as mensaxes a:  %(postaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
msgstr "Robot de axuda da rolda: %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners:  %(owneraddr)s"
msgstr "Propietarios: %(owneraddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Pode achar máis información en: %(listurl)s"

#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "A orde `join' é sinónima de `subscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "A orde `leave' é sinónima de `unsubscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
"    lists\n"
"        See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
"    lists\n"
"        Ver unha listaxe das roldas de correo públicas deste servidor de "
"Mailman do GNU.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "Rodas de distribución públicas xestionados por %(hostname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name:   %(realname)s"
msgstr "%(i)3d. Nome da rolda:   %(realname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid "     Description: %(description)s"
msgstr "     Descrición: %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid "     Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr "     Enviar solicitudes a: %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
"    password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
"        Retrieve or change your password.  With no arguments, this returns\n"
"        your current password.  With arguments <oldpassword> and "
"<newpassword>\n"
"        you can change your password.\n"
"\n"
"        If you're posting from an address other than your membership "
"address,\n"
"        specify your membership address with `address=<address>' (no "
"brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!).  Note that in this case "
"the\n"
"        response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
"    password [<contrasinal antigo> <contrasinal novo>] [address=<enderezo>]\n"
"        Recuperación ou cambio de contrasinal.  Se se empregar sen "
"argumentos, esta orde envíalle\n"
"        o seu contrasinal actual.  Se se empregar cos argumentos "
"<contrasinal antigo> e <contrasinal novo>\n"
"        poderá mudar o seu contrasinal.\n"
"\n"
"        Se enviar a mensaxe desde un enderezo diferente a aquel con que se "
"subscribiu á rolda\n"
"        deberá indicar o dito enderezo con `address=<enderezo>' (non se debe "
"empregar <>\n"
"        aos lados do enderezo nin comiñas).  Teña en conta que, neste caso,\n"
"        a resposta sempre se enviará ao enderezo subscrito.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Contrasinal novo de %(listname)s: %(notifypassword)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(realname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed.  Use the no argument version of the password command to retrieve "
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"Non se indicou o contrasinal antigo correcto e por tanto o seu contrasinal "
"non se cambiou.\n"
"Debe empregar unha versión sen argumento da orde do contrasinal para "
"recuperar o\n"
"contrasinal actual. Probe máis unha vez."

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
"Sintaxe:"

#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "A orde `remove' é sinónima de `unsubscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
"    set ...\n"
"        Set or view your membership options.\n"
"\n"
"        Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
"the\n"
"        options you can change.\n"
"\n"
"        Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
"        settings.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set ...\n"
"        Estabelece ou amosa as opcións da subscrición.\n"
"\n"
"        Empregue `set help' (sen as comiñas) para obter unha listaxe "
"detallada das\n"
"        opcións que pode mudar.\n"
"\n"
"        Empregue `set show' (sen as comiñas) para ver os valores actuais "
"das\n"
"        opcións.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
"    set help\n"
"        Show this detailed help.\n"
"\n"
"    set show [address=<address>]\n"
"        View your current option settings.  If you're posting from an "
"address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set authenticate <password> [address=<address>]\n"
"        To set any of your options, you must include this command first, "
"along\n"
"        with your membership password.  If you're posting from an address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
"        acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
"        immediately when they are posted.  Use `set digest plain' if "
"instead\n"
"        you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
"        (i.e. RFC 1153 digest).  Use `set digest mime' if instead you want "
"to\n"
"        receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"        Turn delivery on or off.  This does not unsubscribe you, but "
"instead\n"
"        tells Mailman not to deliver messages to you for now.  This is "
"useful\n"
"        if you're going on vacation.  Be sure to use `set delivery on' when\n"
"        you return from vacation!\n"
"\n"
"    set myposts on\n"
"    set myposts off\n"
"        Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
"        the list.  This has no effect if you're receiving digests.\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
"        the membership list.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
"messages\n"
"        if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
"        the message.  This can reduce the number of duplicate postings you\n"
"        will receive.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
"        reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set help\n"
"        Amosar esta axuda detallada.\n"
"\n"
"    set show [address=<enderezo>]\n"
"        Amosa os valores das opcións de subscrición.  Se envía a mensaxe "
"desde un enderezo de correo\n"
"        diferente de aquel con que está subscrito, debe especificar o dito "
"enderezo de subscrición\n"
"        con `address=<enderezo>' (non debe pór os símbolos <> aos lados do "
"enderezo nin debe empregar\n"
"        comiñas).\n"
"\n"
"    set authenticate <password> [address=<enderezo>]\n"
"        Para mudar calquera das opcións, debe incluír antes esta orde xunto\n"
"        co seu contrasinal de subscrición.  Se envía a mensaxe desde un "
"enderezo de correo\n"
"        diferente daquel con que está subscrito, deberá especificar o dito "
"enderezo de subscrición\n"
"        con `address=<enderezo>' (non debe pór os símbolos <> aos lados do "
"enderezo nin debe empregar\n"
"        comiñas).\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        Cando a opción `ack' se activa, recibirá unha mensaxe\n"
"        de confirmación sempre que enviar unha mensaxe á rolda.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        Cando a opción `digest' está desactivada, recibirá as mensaxes da "
"rolda\n"
"        cando se enviaren. Debe empregar `set digest plain' se, pola "
"contra,\n"
"        desexa recibir as mensaxes da rolda agrupadas nunha única mensaxe de "
"texto plano\n"
"        (é dicir, unha compilación segundo o RFC 1153).  Mais, se desexa "
"recibir as mensaxes da rolda\n"
"        agrupadas nunha única mensaxe en formato MIME, deberá empregar `set "
"digest mime' .\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"        Activa ou desactiva a entrega de mensaxes.  Isto non dá de baixa a "
"súa subscrición mais, pola contra,\n"
"        indícalle ao Mailman que, por agora, non lle envíe mensaxes.  Isto é "
"útil, por exemplo,\n"
"        se se marcha de vacacións.  Cómpre lembrarlle que ten de empregar "
"`set delivery on' cando\n"
"        volva das súas vacacións!\n"
"\n"
"    set myposts on\n"
"    set myposts off\n"
"        Empregue `set myposts off' cando non desexe recibir as mensaxes que "
"vostede mesmo envía\n"
"        á rolda. Esta opción non produce resultados se recibe as mensaxes "
"nunha recompilación.\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        Debe empregar `set hide on' para ocultar o seu enderezo electrónico "
"cando alguén solicitar unha listaxe\n"
"        de membros da rolda de distribución.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        Debe empregar `set duplicates off' se non desexa que o Mailman lle "
"envíe mensaxes\n"
"        se o seu enderezo está indicado de forma explícita nos campos Para: "
"ou Cc:.\n"
"        Isto reducirá o número de mensaxes duplicadas que reciba da rolda.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        Debe empregar `set reminders off' se desexa que o Mailman non lle "
"envíe as lembranzas mensuais\n"
"        do seu contrasinal para esta rolda de distribución.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
msgstr "A orde set é incorrecta: %()subcmds"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Valores actuais das súas opcións:"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "Desactivar"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "Activar"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid "    ack %(onoff)s"
msgstr "    ack %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid "    digest plain"
msgstr "    Compilacións en texto plano"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid "    digest mime"
msgstr "    Compilacións en formato MIME"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid "    digest off"
msgstr "    Inhabilitar as compilacións"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
msgstr "recíbese correo"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "non se recibe correo"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
msgstr "indicado por vostede"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
msgstr "indicado polo administrador da rolda"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
msgstr "debido a devolucións"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid "    %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr "    %(status)s (%(how)s o %(date)s)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid "    myposts %(onoff)s"
msgstr "    myposts %(onoff)s (as súas propias mensaxes)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid "    hide %(onoff)s"
msgstr "    hide %(onoff)s (enderezo oculto)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid "    duplicates %(onoff)s"
msgstr "    duplicadas %(onoff)s (mensaxes duplicadas)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid "    reminders %(onoff)s"
msgstr "    reminders %(onoff)s (lembranzas mensuais)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "O contrasinal que enviou non é a correcto"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Argumentos incorrectos: %(args)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "Non está autenticado"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
msgstr "estabelecer a opción de confirmación"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
msgstr "recíbense as mensaxes compiladas"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
msgstr ""

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
msgid "delivery disabled by user"
msgstr ""

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "recibe as súas propias mensaxes"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "o seu enderezo non se amosa na listaxe de membros"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "non se lle envian mensaxes duplicadas"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "Envíanselle lembranzas do contrasinal"

#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "a orde 'stop' é sinonimo da orde 'end'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
"        Subscribe to this mailing list.  Your password must be given to\n"
"        unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
"one\n"
"        will be generated for you.  You may be periodically reminded of "
"your\n"
"        password.\n"
"\n"
"        The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
"quotes!).\n"
"        If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
"        this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    subscribe [contrasinal] [digest|nodigest] [address=<enderezo>]\n"
"        Subscribirse a esta rolda de distribución.  É imprescindíbel o "
"contrasinal para\n"
"        darse de baixa ou cambiar as súas opcións, mais, se omitir o "
"contrasinal, o sistema\n"
"        xeraralle un automaticamente.  É posíbel que reciba un lembranza "
"periódica do\n"
"       seu contrasinal que poderá desactivar se o desexar\n"
"\n"
"        O argumento seguinte pode ser `nodigest' ou`digest' (sen as "
"comiñas).\n"
"        Se desexa subscribirse cun enderezo electrónico distinto ao que "
"empregou para enviar esta solicitude,        debe indicalo "
"con`address=<enderezo>' (sen os símbolos <>\n"
"        aos lados do enderezo e sen comiñas)\n"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "A especificación de recompilación non é correcta: %(arg)s"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "Non se achou un enderezo válido para subscribir"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico que se especificou vetouse\n"
"nesta rolda de distribución. Se xulga que esta restrición está\n"
"errada, póñase en contacto co propietario da\n"
"rolda en %(listowner)s."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"O Mailman non aceptará o enderezo dado como un enderezo de\n"
"correo electrónico válido.\n"
"(Por ex. ten que ter un @ nel)"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"A súa subscrición non se permitiu porque o enderezo que se especificou non é "
"seguro."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Xa está subscrito"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Ninguén pode recibir resumos nesta rolda."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Esta rolda só admite subscricións de recompilacións"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
"A súa solicitude de  subscrición foi reenviada ao enderezo\n"
"%(adminemail)s do administrador da rolda para que lle de a aprobación."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Confirmouse a solicitude de subscrición."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
"        Unsubscribe from the mailing list.  If given, your password must "
"match\n"
"        your current password.  If omitted, a confirmation email will be "
"sent\n"
"        to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
"        other than the address you sent this request from, you may specify\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    unsubscribe [contrasinal] [address=<enderezo>]\n"
"        Darse de baixa da rolda de distribución.  Se se indicar, o "
"contrasinal debe\n"
"        coincidir co contrasinal na rolda.  Se se omitir, enviaráselle unha "
"mensaxe de confirmación\n"
"        ao enderezo con que se está dando de baixa. Se desexar dar de baixa "
"un enderezo\n"
"        diferente do que está a empregar para enviar a solicitude, ten que "
"indicalo con\n"
"        `address=<enderezo>' (sen os símbolos <> a cada lado do enderezo e "
"sen comiñas)\n"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "O enderezo %(address)s non está subscrito á rolda %(listname)s."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr ""
"A solicitude da súa baixa reenviouse ao administrador da\n"
"rolda para que lle de a aprobación."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "Especificou un contrasinal incorrecto"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "Déuselle de baixa da rolda"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
msgid ""
"\n"
"    who\n"
"        See the non-hidden members of this mailing list.\n"
"    who password\n"
"        See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
"        list's admin or moderator password.\n"
msgstr ""

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"    who password [address=<address>]\n"
"        See the non-hidden members of this mailing list.  The roster is\n"
"        limited to list members only, and you must supply your membership\n"
"        password to retrieve it.  If you're posting from an address other\n"
"        than your membership address, specify your membership address with\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
"        hidden members will be included.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who contrasinal [address=<enderezo>]\n"
"        Obtén a listaxe de subscritores da rolda.  Esta listaxe está "
"reservada aos\n"
"        subscritores, polo que é preciso indicar o seu contrasinal de "
"subscritor\n"
"        para a poder recibir.  Se está a enviar a solicitude desde un "
"enderezo distinto\n"
"        daquel con que está subscrito, deberá indicar o dito enderezo de "
"subscrición con\n"
"        `address=<enderezo>' (sen os símbolos <> a cada lado do enderezo e "
"sen comiñas!)\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
"\n"
"    who password\n"
"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
"        list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
"        admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who password\n"
"        Obtén a listaxe de subscritores da rolda.  Este listaxe está\n"
"        reservado aos administradores e mais aos moderadores; \n"
"        por tanto, ten que enviar o contrasinal de administrador ou de "
"moderador\n"
"        para obter a listaxe.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "Non pode obter a listaxe de subscritores da rolda."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
msgid "This list has no members."
msgstr "A rolda non ten subscritores."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr "Subscritores que non reciben resumos (con frecuencia):"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
msgstr "Subscritores co correo compilado:"

#: Mailman/Defaults.py:1347
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1348
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1349
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#: Mailman/Defaults.py:1350
msgid "Danish"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1351
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#: Mailman/Defaults.py:1352
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglés (EEUU)"

#: Mailman/Defaults.py:1353
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"

#: Mailman/Defaults.py:1354
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"

#: Mailman/Defaults.py:1355
msgid "Euskara"
msgstr "Éuscaro"

#: Mailman/Defaults.py:1356
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"

#: Mailman/Defaults.py:1357
msgid "French"
msgstr "Francés"

#: Mailman/Defaults.py:1358
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italiano"

#: Mailman/Defaults.py:1359
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1360
msgid "Croatian"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1361
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: Mailman/Defaults.py:1362
msgid "Interlingua"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1363
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: Mailman/Defaults.py:1364
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"

#: Mailman/Defaults.py:1365
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: Mailman/Defaults.py:1366
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: Mailman/Defaults.py:1367
msgid "Dutch"
msgstr "Danés"

#: Mailman/Defaults.py:1368
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegués"

#: Mailman/Defaults.py:1369
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: Mailman/Defaults.py:1370
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"

#: Mailman/Defaults.py:1371
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués do Brasil"

#: Mailman/Defaults.py:1372
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1373
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#: Mailman/Defaults.py:1374
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1375
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1376
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"

#: Mailman/Defaults.py:1377
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: Mailman/Defaults.py:1378
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1379
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraíno"

#: Mailman/Defaults.py:1380
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1381
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1382
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""

#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Nota: debido a que se trata dun rolda de distribución que envía a outras\n"
"roldas algunhas notificacións como a lembranza dos\n"
"contrasinais mandaranse ao enderezo administrativo do seu enderezo,\n"
" %(addr)s."

#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Modo compilación)"

#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Dámoslle a benvida á rolda de distribución %(realname)s%(digmode)s"

#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(realname)s"

#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Lembranza da rolda de distribución %(listfullname)s"

#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Detectouse un intento de subscrición hostil"

#: Mailman/Deliverer.py:166
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list.  We just thought you'd like to know.  No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
"%(address)s foi convidado a un rolda de distribución diferente, mais nun\n"
"intento trataron de confirmar o convite\n"
"á súa rolda, algo que debería saber. De todos os xeitos, non é necesario\n"
"que faga nada."

#: Mailman/Deliverer.py:185
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
"different list.  We just thought you'd like to know.  No further action by "
"you\n"
"is required."
msgstr ""
"Recibiu un convite de %(address)s á súa rolda, mais \n"
"tentouse confirmar a unha rolda diferente.\n"
"Non fai falla que faga nada pola súa parte."

#: Mailman/Deliverer.py:218
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr ""

#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Por algunha razón que se descoñece"

#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
msgstr "A súa mensaxe foi rexeitada"

#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Opcións de almacenaxe"

#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Política de almacenaxe do tráfico da rolda."

#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Desexa arquivar as mensaxes?"

#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "privado"

#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "pública"

#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "O ficheiro é a fonte para o arquivo público ou privado?"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Diario"

#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Con que frecuencia debería comezarse un novo volume de arquivo?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Contestador automático"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
"    <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
"    <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
"    <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Carácterísticas do contestador automático.<p>\n"
"\n"
"En cada un dos campos que están abaixo, a interpolación de cadeas\n"
"realízase coas seguintes substitucións de chaves/valor:\n"
"<p><ul>\n"
"    <li><b>listname</b> - <em>correspóndese co nome da rolda de "
"distribución</em>\n"
"    <li><b>listurl</b> - <em>correspóndese co URL da páxina de información "
"da rolda</em>\n"
"    <li><b>requestemail</b> - <em>correspóndese co enderezo -request da "
"rolda</em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>correspóndese co enderezo -admin da rolda</"
"em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>correspóndese ao enderezo -owner da rolda</"
"em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Para cada campo de texto, pode escribir directamente o texto dentro da "
"caixa de texto ou pode\n"
"especificar un ficheiro no seu sistema local co texto que se ten que incluír."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
"             posters?"
msgstr ""
"Debería enviar o Mailman unha resposta automática aos subscritores da \n"
"             rolda de distribución?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr ""
"Texto de resposta automática que se ten que enviar aos remitentes da rolda "
"de distribución."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -owner address?"
msgstr ""
"Debería enviar o Mailman unha resposta automática ás\n"
"             mensaxes de correo que vaian dirixidas ao enderezo -owner?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr ""
"Texto de resposta automática que se ten que enviar ás mensaxes que vaian "
"dirixidas ao -owner"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Si, con descarte"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Si, con destinatario"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -request address?  If you choose yes, decide whether you want\n"
"             Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
"             system as a normal mail command."
msgstr ""
"Debería enviar o Mailman unha resposta\n"
"             automática ás mensaxes que se envíen ao\n"
"             enderezo -request?. Se ser elixir, debe escoller se quere que\n"
"             se descarte a mensaxe orixinal ou se, pola contra, que a\n"
"             envíe ao sistema como unha mensaxe normal con ordes."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr ""
"Texto que se ten que enviar na resposta automática ás mensaxes que envíen \n"
"ao enderezo -request"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
"             list or -request/-owner address from the same poster.  Set to\n"
"             zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
"             every message)."
msgstr ""
"Número de días entre as respostas automáticas que se envíen á rolda\n"
"             de distribución ou ao enderezo -admin/-owner desde o\n"
"             mesmo remitinte. Póñao a cero (ou negativo) para que non\n"
"             exista ningún período de grazmésa (é dicir, contestar\n"
"             automaticamente cada mensaxe)."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr "Xestión de rebotes"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
"            in Mailman.  Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
"            <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
"pieces\n"
"            of information from the message: the address of the member the\n"
"            message was intended for, and the severity of the problem "
"causing\n"
"            the bounce.  The severity can be either <em>hard</em> or\n"
"            <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
"            transient error occurred.  When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
"            <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
"the\n"
"            bounce is usually discarded.  Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
"            <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
"            this member we increment the score.  Hard bounces increment by "
"1\n"
"            while soft bounces increment by 0.5.  We only increment the "
"bounce\n"
"            score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
"a\n"
"            member per day, their score will increase by only 1 for that "
"day.\n"
"\n"
"            <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
"            threshold</a>, the subscription is disabled.  Once disabled, "
"the\n"
"            member will not receive any postings from the list until their\n"
"            membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
"            administrator or the user).  However, they will receive "
"occasional\n"
"            reminders that their membership has been disabled, and these\n"
"            reminders will include information about how to re-enable their\n"
"            membership.\n"
"\n"
"            <p>You can control both the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">number\n"
"            of reminders</a> the member will receive and the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
"            >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
"            <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
"            certain period of time -- during which no bounces from the "
"member\n"
"            are received -- the bounce information is\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
"            stale</a> and discarded.  Thus by adjusting this value, and the\n"
"            score threshold, you can control how quickly bouncing members "
"are\n"
"            disabled.  You should tune both of these to the frequency and\n"
"            traffic volume of your list."
msgstr ""
"Estas políticas controlan o sistema de devolucións automáticas no\n"
"            Mailman. A continuación resúmese como funciona.\n"
"\n"
"            <p>Cando se recibe unha mensaxe devolta, o Mailman trata de "
"extraer\n"
"            a seguinte información da mensaxe: o enderezo\n"
"            do subscritor a que ía dirixida a mensaxe e a gravidade do\n"
"            problema que causou a devolución. A gravidade pode ser <em>\n"
"            grave</em> ou <em>leve</em> a depender de se aconteceu un erro\n"
"            grave ou transitorio. Se existir algunha dúbida,\n"
"            debe empregarse un erro grave.\n"
"\n"
"            <p>Se non se pode deducir o enderezo do subscritor da\n"
"            mensaxe devolta, entón a devolución rexeitarase.  Se non se "
"rexeitar,\n"
"            a cada subscritor se lle asignará un <em>contador de "
"devolucións</em> e\n"
"            cada vez que se ache unha devolución pertencente a este "
"subscritor\n"
"            incrementarase o contador. As devolucións graves incrementan en\n"
"            1 mentres que as leves incrementan en 0.5. O contador só se\n"
"            incrementa unha vez ao día, de xeito que mesmo cando\n"
"            reciba centos de mensaxes devoltas do subscritor nun día,\n"
"            o seu contador só se incrementará en 1 ese día.\n"
"\n"
"            <p>Cando o contador de devolucións dun subscritor superar o\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">límite de "
"mensaxes\n"
"            devoltas</a> inhabilitarase a súa subscrición. Despois de\n"
"            se inhabilitar, o subscritor non recibirá máis mensaxes\n"
"            da rolda até que a súa subscrición sexa explicitamente\n"
"            habilitada de novo (quer polo administrador quer polo "
"subscritor).\n"
"            Porén, de vez en cando recibirán notificacións en que se "
"indicará\n"
"            que a súa subscrición foi inhabilitada. As notificacións\n"
"            inclúen información sobre como volver habilitar a súa "
"subscrición\n"
"\n"
"            <p>Pode controlar tanto o\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">número\n"
"            de lembranzas</a> que recibirá o subscritor como a\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">\n"
"            frecuencia</a> en que se enviarán as notificacións.\n"
"\n"
"            <p>Hai outra variábel de configuración importante que controla "
"que\n"
"            transcorrido un determinado período de tempo -- durante o cal "
"non se reciben\n"
"            devolucións do subscritor -- a información de devolución\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n"
"            considérase caduca</a> e se rexeita. Deste xeito, ao estabelecer "
"este valor\n"
"            e o límite de mensaxes devoltas, pódese controlar a velocidade a "
"que\n"
"            se desactivan os subscritores con problemas de recepción. "
"Deberíanse\n"
"            estabelecer á frecuencia e ao volume da rolda en\n"
"            cuestión."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr "Sensibilidade para a detección de rebotes"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Debería realizar o Mailman un procesamento automático das devolucións?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
"             automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
"             messages will still be discarded so that the list "
"administrator\n"
"             isn't inundated with them."
msgstr ""
"Ao estabelecer este valor como <em>Non</em>, inhabilitará todo o "
"procesamento\n"
"             automático das mensaxes devoltas desta rolda; porén\n"
"             as mensaxes devoltas rexeitaranse, de xeito que\n"
"             non inunden a caixa de entrada do administrador da rolda."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
"             subscription is disabled.  This value can be a floating point\n"
"             number."
msgstr ""
"O valor das mensaxes devoltas dos subscritores, a partir do que se\n"
"             inhabilita a subscrición. Este valor pode ser un\n"
"             número en punto flotante."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
"             point number.  Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
"             member, that member's score is incremented.  Hard bounces "
"(fatal\n"
"             errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
"             errors) increase the score by 0.5.  Only one bounce per day\n"
"             counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
"             received for a member on the same day, their score will "
"increase\n"
"             by just 1.\n"
"\n"
"             This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
"             score, above which they are automatically disabled, but not\n"
"             removed from the mailing list."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
"             is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
"             interim.  This value must be an integer."
msgstr ""
"Número de días despois de que se rexeite a información de devolucións dos "
"membros, \n"
"             se non, as novas devolucións recibiranse no provisional.\n"
"             Este valor ten de ser un número enteiro."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
"             disabled member should get before their address is removed "
"from\n"
"             the mailing list.  Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
"             the list once their bounce score exceeds the threshold.  This\n"
"             value must be an integer."
msgstr ""
"Cantos avisos <em>A súa subscrición inhabilitouse</em> debe recibir\n"
"             un subscritor inhabilitado antes de se eliminar o seu enderezo\n"
"             da rolda de distribución. Se se pon en 0, eliminarase\n"
"             automaticamente logo de o número de mensaxes\n"
"             devoltas exceder do límite que se estabelecer. Este valor ten "
"de ser\n"
"             un número enteiro."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
"             Is Disabled</em> warnings.  This value must be an integer."
msgstr ""
"O número de días entre os avisos  <em>da súa subscrición\n"
"             inhabilitouse</em>. Este valor ten que ser un número enteiro."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
"             that failed to be detected by the bounce processor?  <em>Yes</"
"em>\n"
"             is recommended."
msgstr ""
"Debería o Mailman enviarlle ao propietario da rolda as mensaxes devoltas\n"
"             que o sistema de procesamento de devolución non puidese "
"detectar?\n"
"             A opción recomendada é <em>Si</em>"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
"             impossible to detect every bounce format in the world.  You\n"
"             should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
"             If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
"             you should probably manually remove them from your list, and "
"2)\n"
"             you might want to send the message on to the Mailman "
"developers\n"
"             so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
"             <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
"             <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
"             without further processing.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
"sent\n"
"             to your list's -admin address.  This address is deprecated and\n"
"             should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
"             address.  If this happens, and this variable is set to\n"
"             <em>No</em> those messages too will get discarded.  You may "
"want\n"
"             to set up an\n"
"             <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
"             message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Aínda que o detector de mensaxes devoltas do Mailman é bastante bo, é\n"
"             imposíbel detectar todos os formatos das mensaxes devoltas que "
"existen.\n"
"             Debería manter esta opción en <em>Si</em> por dúas razóns: 1)\n"
"             Se é realmente unha devolución permanente dun dos seus "
"subscritores,\n"
"             probabelmente debería eliminalo da rolda manualmente, e 2)\n"
"             podería enviar a mensaxe aos desenvolvedores do Mailman\n"
"             para engadir este novo formato aos formatos coñecidos.\n"
"\n"
"             <p>Se, realmente, non desexa ser molestado, configure esta "
"variábel a\n"
"             <em>Non</em> e todas as mensaxes devoltas que non se detectaren "
"serán\n"
"             eliminadas sen máis polo sistema.\n"
"\n"
"             <p><b>Nota:</b> este valor tamén afecta ás mensaxes\n"
"             enviadas ao enderezo -admin da súa rolda.  Este enderezo está "
"en vías de desaparición\n"
"             e non debería utilizarse nunca, mais pode haber persoas que "
"aínda envíen mensaxes a\n"
"             este enderezo.  Se isto ocorrese con esta opción configurada "
"en\n"
"             <em>Non</em> as ditas mensaxes descartaranse.  Se o desexar, "
"pode configurar\n"
"             un\n"
"             <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">contestador automático\n"
"             </a> para as mensaxes dirixidas aos enderezos -owner and -admin."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"Debería o Mailman enviarlle ao propietario da rolda unha notificación cando\n"
"             se desactiva unha subscrición a causa das devolucións?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
"             An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Ao configurar esta opción a <em>Non</em>, desactivará vostede\n"
"             o envío de mensaxes que se fai normalmente aos propietarios das "
"roldas\n"
"             cando se desactiva o enderezo dun subscritor debido a un exceso "
"de devolucións.\n"
"             De calquera xeito, sempre se intentará notificar o subscritor."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
"Debería o Mailman notificarlle ao propietario da rolda cando as devolucións\n"
"             fan que se dea de baixa un subscritor?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member is unsubscribed due to excessive bounces.  An\n"
"             attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
"                >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"O valor para <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s é incorrecto\"\n"
"                >%(property)s</a>: %(val)s"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
msgstr "Filtrado de contido"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
msgstr "Reenviar ao propietario da rolda"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
msgstr "Conservar"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
"            <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
"            received by the list and you have enabled content filtering, "
"the\n"
"            individual attachments are first compared to the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
"            types</a>.  If the attachment type matches an entry in the "
"filter\n"
"            types, it is discarded.\n"
"\n"
"            <p>Then, if there are <a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
"            defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
"            pass type is also discarded.  If there are no pass types "
"defined,\n"
"            this check is skipped.\n"
"\n"
"            <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
"            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
"is\n"
"            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
"            discarded.\n"
"\n"
"            <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
"            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
"after\n"
"            filtering if\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
"            >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
"\n"
"            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
"            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
"            >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
"            configured to allow these conversions."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
"             to the settings below?"
msgstr ""
"Debería o Mailman filtrar os contidos das mensaxes dirixidas á rolda\n"
"             en función dos seguintes parámetros?"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
"             type."
msgstr ""
"Eliminar os anexos das mensaxes que teñan un tipo de \n"
"            contido coincidinte."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
"             matches one of these content types.  Each line should contain "
"a\n"
"             string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
"             e.g. <tt>image/gif</tt>.  Leave off the subtype to remove all\n"
"             parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"             <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
"             <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Debe empregarse esta opción para eliminar calquera anexo que se\n"
"              axustar a calquera dos seguintes tipos de contidos.\n"
"              Cada liña debería conter unha cadea que indique un\n"
"             <tt>tipo/subtipo</tt> MIME, ex. <tt>image/gif</tt>.  Non "
"indique\n"
"             o subtipo se quere eliminar todas as partes co tipo de contido\n"
"             principal, ex. <tt>image</tt>.\n"
"             <p>As liñas en branco ignóranse.\n"
"             <p>Vexa tamén <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
"\"\n"
"             >pass_mime_types</a> para obter un listaxe dos tipos de contido."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
"             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
"             test."
msgstr ""
"Quitar os anexos da mensaxe que non teñan un tipo de contido coincidente.\n"
"              Deixe este campo en branco para omitir esta comprobación do "
"filtro."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
"             not have a matching content type.  Requirements and formats "
"are\n"
"             exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
"\"\n"
"             >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
"             <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
"             will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Utilice esta opción para eliminar calquera anexo que non coincida cun\n"
"             determinado tipo de contido.  Os requirimentos e os formatos "
"son\n"
"             exactamente como <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
"filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>,\n"
"\n"
"             <p><b>Nota:</b>se engade entradas a esta rolda mais non engade\n"
"             <tt>multipartes</tt>, o filtro rexeitará calquera mensaxe\n"
"             con anexos. "

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
"             extension."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
"             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
"filter\n"
"             test."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
"             first part content?"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
"             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
"             stripped."
msgstr ""
"Debe o Mailman converter as partes do tipo <tt>text/html</tt> a\n"
"             texto plano?  Esta conversión faise despois de eliminar os\n"
"             anexos MIME."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
"             rules."
msgstr ""
"Acción que se debe tomar cando unha mensaxe coincida coas regras de \n"
"                filtrado por contido"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
"             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
"             content type matches one of the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
"             <strong>not</strong> match one of the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
"the\n"
"             message, the message ends up empty.\n"
"\n"
"             <p>Note this action is not taken if after filtering the "
"message\n"
"             still contains content.  In that case the message is always\n"
"             forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
"             <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
"             containing the Message-ID of the discarded message.  When\n"
"             messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
"             for the rejection is included in the bounce message to the\n"
"             original author.  When messages are preserved, they are saved "
"in\n"
"             a special queue directory on disk for the site administrator "
"to\n"
"             view (and possibly rescue) but otherwise discarded.  This last\n"
"             option is only available if enabled by the site\n"
"             administrator."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Ignorouse o tipo MIME incorrecto: %(spectype)s"

#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Opcións da recompilación"

#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Características da entrega das mensaxes nunha soa recompilación."

#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"Poden elixir os subscritores recibir o tráfico da rolda agrupado nunha soa "
"mensaxe?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Recompilación"

#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Regular"

#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Que tipo de entrega van ter os novos usuarios por omisión?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Plano"

#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr ""
"Ao se recibiren as mensaxes agrupadas nunha soa, que formato será o que se "
"empregará por omisión?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Que tamaño en Kb debería acadar unha compilación antes de se enviar?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Débese entregar a recompilación diariamente se o límite estabelecido no "
"tamaño non se acadou?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Cabeceira que se engadirá en cada compilación"

#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
"Texto para engadir (como unha mensaxe inicial, antes da táboa de contido) ao "
"comezo das compilacións. "

#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Pé de páxina que se engadirá en cada compilación"

#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr ""
"Texto para engadir (como unha mensaxe de despedida) ao final de cada "
"compilación.<p>"

#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr ""
"Con que frecuencia debería comezar un volume novo de mensaxes recompiladas?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
"             incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"Cando se comeza de novo un volume de recompilación, o\n"
"             número de volume increméntase e o número\n"
"             de envío ponse en 1."

#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Debería comezar o Mailman un volume novo de recompilación?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
"             with the next digest sent out."
msgstr ""
"Ao estabelecer esta opción, o Mailman comezará\n"
"             un volume novo logo de se enviar a seguinte mensaxe de "
"recompilación."

#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
"             empty?"
msgstr ""
"¿Debería enviar o Mailman a próxima compilación xusto agora \n"
"                sempre e cando non estiver baleira?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
"            %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
"A próxima recompilación enviarase como o volume\n"
"            %(volume)s, número %(number)s"

#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "Enviouse unha recompilación."

#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Non había ningunha recompilación que enviar."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "O valor da variable non é válido: %(property)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico é incorrecto na opción %(property)s: %(val)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
"                <code>%(bad)s</code>\n"
"                <p>Your list may not operate properly until you correct "
"this\n"
"                problem."
msgstr ""
"Atopáronse as seguintes variábeis de substitución incorrectas\n"
"                na cadea <code>%(property)s</code> :\n"
"                <code>%(bad)s</code>\n"
"                <p>A súa rolda podería non funcionar correctamente até que\n"
"                 corrixa o problema."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
"                    The fixed value will be used instead.  Please\n"
"                    double check that this is what you intended.\n"
"                    "
msgstr ""
"A cadea <code>%(property)s</code> semella ter\n"
"                    un novo valor con problemas que se puideron corrixir.\n"
"                    Utilizarase o valor corrixido.\n"
"                    verifique que o resultado é o que pretendía\n"
"                    conseguir."

#: Mailman/Gui/General.py:36
msgid "General Options"
msgstr "Opcións xerais"

#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Ocultar o enderezo do subscritor"

#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Confirmar os envíos do subscritor"

#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Non enviarlle unha copia das mensaxes que envíe á rolda"

#: Mailman/Gui/General.py:54
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Filtrar as mensaxes duplicadas aos subscritores (se for posíbel)"

#: Mailman/Gui/General.py:61
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
"            info and basic behaviors."
msgstr ""
"Características fundamentais da rolda en que se inclúe a información básica "
"e descritiva"

#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid "General list personality"
msgstr "Personalidade xeral da rolda"

#: Mailman/Gui/General.py:67
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "O nome público desta rolda (só cambios convincentes)"

#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
"             acronym part all upper case, etc.  However, the name will be\n"
"             advertised as the email address (e.g., in subscribe "
"confirmation\n"
"             notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered.  "
"(Email\n"
"             addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
"             almost everything else :-)"
msgstr ""
"Pode mudarse a posta en maiúsculas deste nome \n"
"             para facelo presentable segundo a política da\n"
"             compañía tal como un nome propio ou para facer un\n"
"             acrónimo en maiúsculas etc. Porén, o nome\n"
"             publicarase como un enderezo de correo\n"
"             electrónico (ex: nas notificacións para confirmar a\n"
"             subscrición), por tanto, <em>non</em> se debería\n"
"             alterar. (Nos enderezos de correo electrónico non se\n"
"             distinguen maiúsculas de minúsculas, mais si se\n"
"             distinguen para calquera outro propósito :-)"

#: Mailman/Gui/General.py:77
msgid ""
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"O enderezo dos administradores da\n"
"             rolda. Pode especificarse varios enderezos\n"
"             (cada un nunha única liña)"

#: Mailman/Gui/General.py:80
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">email\n"
"             addresses of the list moderators</a>.  Note that the field you\n"
"             are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Hai dous roles asociados a cada rolda de distribución. Os\n"
"             <em>administradores da rolda</em> son as persoas que\n"
"             teñen a última palabra sobre todas as opcións de\n"
"             configuración da rolda de distribución. Poden\n"
"             mudar calquera parámetro de\n"
"             configuración dispoñíbel a través das\n"
"             páxinas web da administración.\n"
"\n"
"             <p>Os <em>moderadores da rolda</em> teñen menos permisos,\n"
"             non poden cambiar calquera variábel de\n"
"             configuración, mais se lles permite a decisión sobre as\n"
"             solicitudes administrativas pendentes, incluíndo aprobar ou\n"
"             denegar as solicitudes de subscrición pendentes e\n"
"             decidir que facer cos envíos á rolda retidos. Por\n"
"             suposto, os <em>administradores da rolda</em>\n"
"             tamén poden ocuparse das solicitudes pendentes.\n"
"\n"
"             <p>Para poder dividir as tarefas de administración entre\n"
"             os administradores e os moderadores, ten que\n"
"             <a href=\"passwords\">pórlle un contrasinal distinto</a>\n"
"             aos moderadores na sección inferior,\n"
"             ademais de indicar nesta sección os\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">enderezos\n"
"             de correo electrónico dos moderadores.</a>\n"
"             Cómpre salientar que os campos que se cambian aquí indican\n"
"             os administradores da rolda."

#: Mailman/Gui/General.py:101
msgid ""
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Os enderezos de correo electrónico dos moderadores da rolda.\n"
"             Pode especificarse varios enderezos de moderador, cada un\n"
"             nunha liña distinta."

#: Mailman/Gui/General.py:104
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
"             this section.  Note that the field you are changing here\n"
"             specifies the list moderators."
msgstr ""
"Hai dous roles asociados a cada rolda de distribución: os\n"
"             <em>administradores da rolda</em> son as persoas que\n"
"             teñen a última palabra sobre todas as opcións de\n"
"             configuración da rolda de distribución. Poden\n"
"             mudar calquera parámetro de\n"
"             configuración dispoñíbel a través das\n"
"             páxinas web da administración.\n"
"\n"
"             <p>Os <em>moderadores da rolda</em> teñen menos permisos,\n"
"             non poden cambiar todas as variábeis de\n"
"             configuración, mais se lles permite a decisión sobre as\n"
"             solicitudes administrativas pendentes, incluíndo aprobar ou\n"
"             denegar as solicitudes de subscrición pendentes e\n"
"             decidir que facer cos envíos á rolda retidos. Por\n"
"             suposto, os <em>administradores da rolda</em>\n"
"             tamén poden ocuparse das solicitudes pendentes.\n"
"\n"
"             <p>Para poder dividir as tarefas de administración entre\n"
"             os administradores e os moderadores, ten que\n"
"             <a href=\"passwords\">pórse un contrasinal distinto aos "
"moderadores</a>\n"
"             na sección inferior, ademais de indicar nesta sección os\n"
"             enderezos de correo electrónico dos moderadores. Cómpre "
"salientar que os\n"
"             campos que se cambian indican os administradores da rolda."

#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Unha frase breve que identifique esta rolda"

#: Mailman/Gui/General.py:127
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
"should\n"
"                be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
"                the list is."
msgstr ""
"Esta descrición emprégase cando a rolda de distribución se\n"
"                amosa xunto con outras roldas ou nas cabeceiras e "
"semellantes.\n"
"                Debería ser todo o concisa que se puider para que se poida\n"
"                identificar cal é o tema da rolda."

#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
"listinfo\n"
"             page.  Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
"             for more info."
msgstr ""
"Unha introdución, isto é, uns cantos parágrafos sobre\n"
"             a rolda. Incluirase como código html ao principio\n"
"             da páxina de información da rolda. Os retornos\n"
"             de carro finalizarán un parágrafo. Vexa os detalles\n"
"             para máis información."

#: Mailman/Gui/General.py:137
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
"links,\n"
"             preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
"except\n"
"             where you mean to separate paragraphs.  And review your changes "
"-\n"
"             bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
"             display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"O texto tratarase como código html <em>\n"
"             agás</em> as quebras de liña que se traducirán a\n"
"             &lt;br&gt; - de xeito que pode empregar ligazóns, texto\n"
"             con formato etc, mais non se pode pór quebras de liña máis\n"
"             que para separar os parágrafos. Revise os seus cambios porque\n"
"             os erros no código html poden evitar que a páxina\n"
"             de información da rolda se vexa completamente."

#: Mailman/Gui/General.py:145
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefixo para a liña do asunto dos envíos da rolda"

#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
"             mailbox summaries.  Brevity is premium here, it's ok to "
"shorten\n"
"             long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
"             still identifies the mailing list.\n"
"             You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
"             directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
"             "
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
"Ocultar o remitente dunha mensaxe, substituílo polo enderezo da rolda\n"
"              (esta acción elimina os campos From, Sender e Reply-to)"

#: Mailman/Gui/General.py:160
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Cabeceira explícita <tt>Reply-To:</tt>"

#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
"             regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
"             added by Mailman or not."
msgstr ""
"Débese eliminar calquera cabeceira <tt>Reply-To:</tt> que se ache\n"
"             na mensaxe orixinal?  Caso afirmativo, farase sen ter en\n"
"             conta se o Mailman engade unha cabeceira <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             ou non."

#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "Explicit address"
msgstr "Enderezo explícito"

#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "Poster"
msgstr "Remitente"

#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "This list"
msgstr "Esta rolda"

#: Mailman/Gui/General.py:170
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
"             lists."
msgstr ""
"Onde se envían as respostas\n"
" ás mensaxes enviadas á rolda? O <tt>remitinte orixinal</tt> recoméndase "
"<em> enerxicamente</em>."

#: Mailman/Gui/General.py:175
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
"             mailing list.  When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
"             header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
"             original message, it is not stripped.  Setting this value to\n"
"             either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
"             Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
"             messages, overriding the header in the original message if\n"
"             necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
"\n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
"To\n"
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
"             list."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Cabeceira explícita <tt>Reply-To:</tt>"

#: Mailman/Gui/General.py:209
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
"             when the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"             option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
"To\n"
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here.  "
"You\n"
"             must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
"             <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
"             variable.\n"
"\n"
"             <p>Note that if the original message contains a\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:238
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configuración da rolda en cascada"

#: Mailman/Gui/General.py:241
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
"             directly to user."
msgstr ""
"Enviar a lembranza dos contrasinais ao enderezo \"-owner\"\n"
"             en lugar de a enviar ao usuario directamente"

#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
"             confirmations and password reminders will be directed to an\n"
"             address derived from the member's address - it will have the\n"
"             value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
"             account name."
msgstr ""
"Póñao afirmativamente cando esta rolda estea\n"
"             destinada a enviar mensaxes a outras roldas en cascada. Cando\n"
"             esta opción estiver activa, as notificacións,\n"
"             as confirmacións e mais as lembranzas dos contrasinais\n"
"             dirixiranse a un enderezo derivado do\n"
"             que está subscrito a esta rolda e que\n"
"             terá o valor de \"umbrella_member_suffix\"\n"
"             engadido ao nome de usuario. O nome de usuario\n"
"             dedúcese do enderezo subscrito á rolda e corresponde\n"
"             ao identificador que está diante da arroba."

#: Mailman/Gui/General.py:252
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
"             setting."
msgstr ""
"Sufixo que se empregará cando esta rolda envíe a outros roldas,\n"
"             segundo a configuración posta na\n"
"             opción anterior \"umbrella_list\""

#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
"             confirmations and password reminders need to not be sent to "
"the\n"
"             member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
"             lists.  In that case, the value of this setting is appended to\n"
"             the member's account name for such notices.  `-owner' is the\n"
"             typical choice.  This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
"             is \"No\"."
msgstr ""
"Cando \"umbrella_list\" está estabelecida para indicar que\n"
"             esta rolda ten a outras como subscritoras, as\n"
"             notificacións administrativas como as confirmacións e os "
"contrasinais\n"
"             non se precisan mandar aos subscritores, senón ao\n"
"             propietario desas roldas. Nese caso, o valor desta\n"
"             opción engádese ao nome de usuario do membro para\n"
"             esas notificacións. '-owner' é a elección típica.\n"
"             Esta opción non ten efecto se \"umbrella_list\" é Non."

#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Enviaranse mensualmente as lembranzas dos contrasinais?"

#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
"             per month to your members.  Note that members may disable "
"their\n"
"             own individual password reminders."
msgstr ""
"Active esta opción se desexa que as lembranzas dos contrasinais se envíen\n"
"             aos subscritores unha vez ao mes. Debe terse en conta que os\n"
"             subscritores poden desactivar a lembranza dos\n"
"             contrasinais a nivel individual."

#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
"             message"
msgstr ""
"Texto específico á rolda que se porá ao\n"
"             comezo da mensaxe de benvida que se envía os\n"
"             novos suscritores"

#: Mailman/Gui/General.py:278
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
"message\n"
"             already describes the important addresses and URLs for the\n"
"             mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
"             stuff here.  This should just contain mission-specific kinds "
"of\n"
"             things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
"             of thing.\n"
"\n"
"             <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
"             following rules:\n"
"             <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
"than\n"
"                     70 characters.\n"
"                 <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
"                 <li>A blank line separates paragraphs.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"Este valor, se existir algún, engadirase\n"
"             ao comezo da mensaxe de benvida dos novos subscritores.\n"
"             O resto da mensaxe de benvida xa describe os enderezos e os "
"URL\n"
"             relevantes da rolda de distribución, de xeito que non\n"
"             precisa incluír este tipo de información. Aquí\n"
"             só se debería incluír a información especifica ao obxectivo\n"
"             da rolda, como a política, a orientación aos\n"
"             usuarios ou calquera outra cousa semellante.\n"
"\n"
"             <p>Teña en conta que este texto desdobrarase entre liñas\n"
"             de acordo coas seguintes regras:\n"
"             <ul><li>Cada parágrafo complétase de xeito que non ocupe máis\n"
"             de 70 caracteres.\n"
"                 <li>Calquera liña que comezar cun espazo en branco non\n"
"                 se completará.\n"
"                 <li>Unha liña en branco separa parágrafos.\n"
"             </ul>"

#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Enviarase a mensaxe de benvida cando se fagan subscricións?"

#: Mailman/Gui/General.py:296
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
"most\n"
"             useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
"             list manager to Mailman."
msgstr ""
"Desactivarase só se ten previsto subscribir a xente manualmente\n"
"             e non se desexa que eles o saiban. Esta opción é moi\n"
"             útil para migrar de xeito transparente roldas doutros\n"
"             xestores de distribución ao Mailman"

#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
"             text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"Texto que se enviará á xente que se der de baixa da rolda. Se está\n"
"             baleiro, non se engadirá ningún texto\n"
"             en especial á mensaxe de baixa."

#: Mailman/Gui/General.py:306
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Enviarase a mensaxe de despedida a quen anular a súa subscrición?"

#: Mailman/Gui/General.py:309
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Débense notificar as novas solicitudes inmediatamente os\n"
"             moderadores así como lle enviar unha lembranza\n"
"             diaria cos pendentes?"

#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
"a\n"
"             moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
"             another.  Setting this option causes notices to be sent\n"
"             immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Enviaráselle aos moderadores (e aos administradores da rolda)\n"
"             diariamente unha lembranza das solicitudes pendentes de\n"
"             aprobación como, por exemplo, as subscricións a unha\n"
"             rolda pechada así coma o envío de mensaxes\n"
"             que se reteñen por unha razón ou por outra. Ao activar esta\n"
"             opción, as notificacións enviaranse\n"
"             inmediatamente ao chegaren outras novas."

#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
"             unsubscribes?"
msgstr ""
"Deben chegarlle ao administrador as notificacións de\n"
"             subscrición ou de baixas?"

#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Enviarase unha mensaxe ao remitinte cando a súa mensaxe esta a agardar a "
"aprobación?"

#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuracións adicionais"

#: Mailman/Gui/General.py:330
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderación de emerxencia de todo o tráfico da rolda:"

#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
"             your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
"             period."
msgstr ""
"Cando esta opción está activada, moderarase todo o tráfico da rolda,\n"
"        por exemplo as mensaxes retidas para moderar.  Actívea cando se "
"estiver a usar\n"
"        a rolda para ofensas persoais e queira dar un período de calma."

#: Mailman/Gui/General.py:343
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
"Opcións por defecto para os novos subscritores da rolda.<input\n"
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"

#: Mailman/Gui/General.py:346
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
"             set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
"Cando se subscribe un novo membro á rolda, os valores\n"
"             iniciais das súas opcións tomaranse do contido desta variábel."

#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
"             that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(Filtro administrativo) Desexa comprobar os envíos e\n"
"             interceptar os que parezan ser solicitudes administrativas?"

#: Mailman/Gui/General.py:353
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
"             unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
"             requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
"             in the process."
msgstr ""
"As probas administrativas comprobarán os envíos para ver se\n"
"             realmente son solicitudes (como subscricións\n"
"             baixas etc) e engadiraos á cola de\n"
"             solicitudes administrativas; despois notificarase o "
"administrador,\n"
"             da nova solicitude"

#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
"             for no limit."
msgstr ""
"Lonxitude máxima do corpo da mensaxe (KB).\n"
"             Se non desexa estabelecer ningún límite, empregue o 0."

#: Mailman/Gui/General.py:364
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
"             Membership List."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome do servidor que prefire a rolda."

#: Mailman/Gui/General.py:370
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
"be\n"
"             the mail host's exchanger address, if any.  This setting can "
"be\n"
"             useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
"             multiple addresses."
msgstr ""
"O \"host_name\" é o nome de máquina preferido\n"
"             para os enderezos relacionados co Mailman neste sistema;\n"
"             xeralmente debería ser o enderezo do sistema\n"
"             para cuestións de correo electrónico. Esta opción\n"
"             pode ser útil para seleccionar entre distintos nomes\n"
"             alternativos dunha máquina que ten varios enderezos."

#: Mailman/Gui/General.py:382
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
"                 (i.e. <tt>List-*</tt>) headers?  <em>Yes</em> is highly\n"
"                 recommended."
msgstr ""
"Deberían incluír as mensaxes desta rolda as cabeceiras\n"
"                 <tt>List-*</tt> segundo recomenda o\n"
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">\n"
"                 RFC 2369</a>?   A opción que se recomenda é\n"
"                 <em>Si</em>."

#: Mailman/Gui/General.py:387
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
"                 normally added to every message sent to the list "
"membership.\n"
"                 These greatly aid end-users who are using standards "
"compliant\n"
"                 mail readers.  They should normally always be enabled.\n"
"\n"
"                 <p>However, not all mail readers are standards compliant "
"yet,\n"
"                 and if you have a large number of members who are using\n"
"                 non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
"                 headers.  You should first try to educate your members as "
"to\n"
"                 why these headers exist, and how to hide them in their "
"mail\n"
"                 clients.  As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
"                 this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
"                 these headers may eventually go away)."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:405
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
"Debe incluírse a cabeceira <tt>List-Post:</tt> nas mensaxes enviadas á rolda?"

#: Mailman/Gui/General.py:406
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
"             recommended by\n"
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
"             However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
"             very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
"             general membership is usually not allowed to post.  For lists "
"of\n"
"             this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
"             Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
"(This\n"
"             does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
"             headers.)"
msgstr ""
"A cabeceira <tt>List-Post:</tt> é unha das\n"
"             recomendadas no\n"
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
"             Porén, nalgunhas roldas de distribución destinadas "
"<em>unicamente a difusión</em>,\n"
"             só pode enviar mensaxes un grupo moi reducido de persoas; "
"mentres\n"
"             que aos subscritores normais non se lles permite enviar á "
"rolda.  Neste tipo de\n"
"             roldas, a cabeceira <tt>List-Post:</tt> é errada.\n"
"             Seleccione <em>Non</em> para que non se inclúa esta cabeceira. "
"(Isto\n"
"             non afecta outras cabeceiras <tt>List-*:</tt> que se poidan "
"incluír.)"

#: Mailman/Gui/General.py:421
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
"            Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:431
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
"            only."
msgstr ""
"Non se cambiou o atributo <b>real_name</b>.\n"
"             Ten que se diferenciar \n"
"             do nome da rolda só por cambiar a maiúsculas ou minúsculas."

#: Mailman/Gui/General.py:448
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
"site\n"
"scripting attacks.  This change has therefore been rejected.  If you still "
"want\n"
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
"setting\n"
"mlist.info.\n"
"                        "
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:459
#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
"            changed!  It must be an integer > 0."
msgstr ""
"Non se cambiou o atributo <b>real_name</b>.\n"
"             Ten que se diferenciar \n"
"             do nome da rolda só por cambiar a maiúsculas ou minúsculas."

#: Mailman/Gui/General.py:469
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
msgstr ""
"Non pode engadir unha cabeceira Reply-To: con enderezo explícito \n"
"            se o este está baleiro.  Estase a volver aos valores iniciais."

#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Opcións de idiomas"

#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Opcións de idioma (internacionalización)"

#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
msgstr "O idioma predeterminado desta rolda."

#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
"             If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
"one\n"
"             language</a> is supported then users will be able to select "
"their\n"
"             own preferences for when they interact with the list.  All "
"other\n"
"             interactions will be conducted in the default language.  This\n"
"             applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
"             email posted by list members."
msgstr ""
"O idioma que se empregará nesta rolda de distribución. Se se admite\n"
"             <a href=\\\"?VARHELP=language/available_languages\\\">máis dun\n"
"             idioma</a> entón os usuarios poderán estabelecer as súas "
"propias\n"
"             preferencias á hora de interactuar coa rolda. Calquera outra\n"
"             interacción producirase no idioma predeterminado.\n"
"             Isto aplícase tanto ás mensaxes visualizadas no web como ás\n"
"             mensaxes enviadas por correo electrónico, mais non ás\n"
"             mensaxes enviadas polos subscritores."

#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Os idiomas que pode empregar nesta rolda"

#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
"             Note that the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
"             language</a> must be included."
msgstr ""
"Estes son os idiomas que se poden usar con esta rolda.\n"
"             Cómpre salientar que ten que estar incluído\n"
"             <a href=\\\"?VARHELP=language/preferred_language\\\">\n"
"             o idioma predeterminado</a>."

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
msgstr "Cando for preciso"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
"             prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"Desexa codificar o\n"
"            <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixo do asunto\n"
"            </a> mesmo cando só conteña caracteres ASCII?"

#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
"             character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
"the\n"
"             prefix will always be encoded according to the relevant\n"
"             standards.  However, if your prefix contains only ASCII\n"
"             characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
"to\n"
"             disable prefix encoding.  This can make the subject headers\n"
"             slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
"             properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
"             <p>Note however, that if your mailing list receives both "
"encoded\n"
"             and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
"             needed</em>.  Using this setting, Mailman will not encode "
"ASCII\n"
"             prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
"             characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
"             characters, it will encode the prefix.  This avoids an "
"ambiguity\n"
"             in the standards which could cause some mail readers to "
"display\n"
"             extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
"             header."
msgstr ""
"Se o idioma por defecto da rolda emprega un conxunto de caracteres\n"
"             non ASCII, o prefixo codificarase segundo o estándar.\n"
"             Porén, se o prefixo contén só caracteres ASCII,\n"
"             debería pór esta opción como <em>Nunca</em> para inhabilitar a\n"
"             súa codificación. Isto podería facer que as cabeceiras fosen\n"
"             máis lexibles para aqueles usuarios que empreguen lectores de "
"correo\n"
"             que non funcionen ben con codificacións non ASCII.\n"
"\n"
"             <p>Compre salientar, porén, que se a rolda de distribución "
"recibe\n"
"             mensaxes co asunto codificado unhas veces e outras sen "
"codificar;\n"
"             talvez debería elixir <em>Cando fixer falta</em>. Se emprega "
"esta opción,\n"
"             o Mailman non codificará prefixos ASCII cando o resto das "
"cabeceiras\n"
"             conteña só caracteres ASCII, mais se a cabeceira orixinal "
"contén\n"
"             caracteres non ASCII, codificará o prefixo.  Isto evita unha "
"ambigüidade\n"
"             no estándar que podería provocar que algúns lectores de correo "
"amosen\n"
"             espazos extras entre o prefixo e a cabeceira orixinal."

#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Administración dos subscritores..."

#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
msgstr "Relación de subscritores"

#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
msgstr "subscricións masivas"

#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Baixas masivas"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Opcións sen resumo"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Política referente á entrega do tráfico da rolda a medida que chega"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
"             than in batched digests?"
msgstr ""
"Poden os subscritores elixir entre recibir o correo\n"
"             inmediatamente ou recibilo agrupado nunha soa mensaxe?"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid "Full Personalization"
msgstr "Personalización completa"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
"                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
"a>\n"
"                 section for a discussion of important performance\n"
"                 issues."
msgstr ""
"Debe personalizar o Mailman cada envío regular?. A miúdo é\n"
"             útil para as roldas que se destinan ao envio de información.\n"
"             Prema nos <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">detalles</"
"a> para\n"
"             ler unha discusión de temas que afectan ao rendemento."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
"                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
"                 because it reduces the amount of traffic between Mailman "
"and\n"
"                 the mail server.\n"
"\n"
"                 <p>However, some lists can benefit from a more "
"personalized\n"
"                 approach.  In this case, Mailman crafts a new message for\n"
"                 each member on the regular delivery list.  Turning this\n"
"                 feature on may degrade the performance of your site, so "
"you\n"
"                 need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
"                 or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
"                 You should also carefully monitor your system load to make\n"
"                 sure it is acceptable.\n"
"\n"
"                 <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
"                 messages to the members in batches.  Select <em>Yes</em> "
"to\n"
"                 personalize deliveries and allow additional substitution\n"
"                 variables in message headers and footers (see below).  In\n"
"                 addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
"                 <code>To</code> header of posted messages will be modified "
"to\n"
"                 include the member's address instead of the list's posting\n"
"                 address.\n"
"\n"
"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
"                 variables that can be included in the <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
"a>.\n"
"\n"
"                 <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
"                 for your headers and footers, when this feature is "
"enabled:\n"
"\n"
"                 <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"                         coerced to lower case.\n"
"                     <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
"address\n"
"                         that the user is subscribed with.\n"
"                     <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"                     <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"                     <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
"option\n"
"                         page.\n"
"                 </ul>\n"
"                 "
msgstr ""
"Normalmente, o Mailman envía as mensaxes regulares ao servidor de correo en "
"grupos.\n"
"                 Isto é máis eficiente porque reduce a cantidade de tráfico\n"
"                 entre o Mailman e o servidor de correo.\n"
"\n"
"                 <p>Porén, algunhas roldas poden beneficiarse da "
"personalización\n"
"                 dunha ou de máis características. Neste caso, o Mailman "
"constrúe\n"
"                 unha mensaxe nova para cada subscritor regular. Ao activar "
"esta característica,\n"
"                 pode diminuír o rendemento do seu sitio web, de xeito que "
"precise avaliar\n"
"                 os pros e as contras ou se existen formas alternativas de "
"facer o que quere.\n"
"                 Deberíase monitorizar o rendemento do sistema para se "
"asegurar de que\n"
"                 é aceptábel.\n"
"\n"
"                 <p>Seleccione <em>Non</em> para inhabilitar a "
"personalización e mandar as mensaxes\n"
"                 dos subscritores en grupos. Seleccione <em>Si</em> para "
"personalizar as\n"
"                 entregas e permitir calquera personalización adicional quer "
"na cabeceira\n"
"                 quer no pé das mensaxes (vexa máis abaixo). Para alén diso, "
"ao seleccionar\n"
"                 <em>Personalización completa</em>, as cabeceiras <code>To</"
"code> das mensaxes\n"
"                 enviadas modificaranse para reflectir os subscritores no "
"canto do enderezo\n"
"                 de envío da rolda.\n"
"\n"
"                 Cando a personalización das roldas está habilitada, pódense "
"incluír algunhas\n"
"                 variábeis de expansión adicionais na <a href=\"?"
"VARHELP=nondigest/msg_header\">\n"
"                 cabeceira das mensaxes</a> e no <a href=\"?"
"VARHELP=nondigest/msg_footer\"> seu \n"
"                 pé</a>.\n"
"\n"
"                 <p>As seguintes variábeis de substitución adicionais "
"estarán dispoñíbeis para as cabeceiras\n"
"                 e a parte final da mensaxe sempre que esta característica "
"estiver habilitada:\n"
"\n"
"                 <ul><li><b>user_address</b> - O enderezo do subscritor en "
"minúsculas.\n"
"                     <li><b>user_delivered_to</b> - O enderezo do subscritor "
"respectando\n"
"                     maiúsculas e minúsculas.\n"
"                     <li><b>user_password</b> - O contrasinal do subscritor\n"
"                     <li><b>user_name</b> - O nome e os apelidos do "
"subscritor.\n"
"                     <li><b>user_optionsurl</b> - O URL da páxina de "
"preferencias do subscritor.\n"
"                 </ul>\n"
"                 "

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
"enabled\n"
"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"        coerced to lower case.\n"
"    <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
"        that the user is subscribed with.\n"
"    <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"    <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"    <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
"        page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Cando se habilite <a href=\\\"?VARHELP=nondigest/personalize\\"
"\">personalización</a>\n"
"neste rolda, pódense empregar variábeis de substitución adicionais tanto\n"
"nas cabeceiras como na parte inferior das mensaxes:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - O enderezo do usuario convertido a \n"
"minúsculas.\n"
"    <li><b>user_delivered_to</b> - O enderezo do usuario respectando \n"
"maiúsculas\n"
"                                   e minúsculas.\n"
"    <li><b>user_password</b> - O contrasinal do usuario.\n"
"    <li><b>user_name</b> - O nome e os apelidos do usuario.\n"
"    <li><b>user_optionsurl</b> - O URL da páxina de opcións do \n"
"usuario.\n"
"</ul>\n"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Cabeceira que se engadirá nos correos que se enviaren aos subscritores "
"regulares da rolda"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr ""
"Texto que se engadirá na parte superior de cada unha das mensaxes que se "
"entrega a medida que chegan. "

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Pé de páxina que se engadirá no correo que se enviar aos subscritores "
"regulares da rolda"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr ""
"Texto que se engadirá no pé de cada mensaxe que se entrega\n"
"             inmediatamente."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
"             access via web browser. If you want the attachments totally\n"
"             disappear, you can use content filter options."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
#, fuzzy
msgid "Sibling lists"
msgstr "Estase a gardar a rolda"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
"             excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
"             list addresses appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
"             format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
"             address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
"             other list, or members of both lists won't get any message.\n"
"             Note also that the site administrator may prohibit cross "
"domain\n"
"             siblings."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
"             administrator may prohibit cross domain siblings."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasinais:"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
msgid "Privacy options..."
msgstr "Opcións de privacidade..."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Regras para a subscrición"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtrado do remitente"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Filtros para os destinatarios"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtrado do correo lixo"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmación"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "Precisa a aprobación"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Confirmación e aprobación"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Cales son os pasos necesarios para se subscribir?<br>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
"                           Recommended </em>)<br>\n"
"                           Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           Approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
"                           This prevents mischievous (or malicious) people\n"
"                           from creating subscriptions for others without\n"
"                           their consent."
msgstr ""
"Ningún - Sen proceso de verificación\n"
"                          (<em>Non se recomenda a</em>)<br>Confirmación\n"
"                          (*) - Precísase dunha etapa de\n"
"                          confirmación por correo electrónico\n"
"<br>\n"
"                          Precisa aprobación - Require que o\n"
"                          administrador da rolda aprobe as\n"
"                          subscricións <br>Confirmación e\n"
"                          aprobación - tanto Confirmación\n"
"                          como Aprobación\n"
"                          \n"
"                          <p> (*) Cando alguén solicita unha\n"
"                          subscrición, o Mailman envíalle unha\n"
"                          notificación cun único identificador\n"
"                          asociado á dita solicitude que se debe\n"
"                          responder para se poder subscribir. <br>\n"
"\n"
"                          Isto prevén que que se poidan subscribir\n"
"                          terceiras persoas sen o seu consentimento."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br> This prevents\n"
"                           mischievous (or malicious) people from creating\n"
"                           subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Confirmación (*) - Precisa unha etapa de confirmación polo\n"
"                          correo electrónico <br> Precisa\n"
"                          aprobación - Require que a administración da\n"
"                          rolda aprobe as subscricións <br>Confirmación\n"
"                          e aprobación - require tanto a confirmación como\n"
"                          a aprobación\n"
"\n"
"                          <p> (*) cando alguén solicita unha\n"
"                          subscrición, o Mailman envíalle unha\n"
"                          notificación cun único identificador asociado\n"
"                          á dita solicitude que se debe responder para se "
"poder\n"
"                          subscribir. <br> Isto prevén que se poida\n"
"                          subscribir terceiras persoas sen o seu "
"consentimento."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
"            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
"            list is public or not.  See also the\n"
"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
"            separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"Esta sección permítelle configurar a política de subscrición e \n"
"            exposición dos seus subscritores. Tamén pode\n"
"            controlar se esta rolda é pública. Vexa\n"
"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Opcións de almacenaxe</a>\n"
"            para a configuración de privacidade relacionada coas\n"
"            mensaxes arquivadas."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
msgstr "Subscrición"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
"             machine?"
msgstr ""
"Desexa anunciar esta rolda cando se solicite que roldas están\n"
"             nesta máquina?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"É necesaria a aprobación do moderador para as solicitudes\n"
"de baixa? (É recomendable que <em>Non</em>)"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
"             Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
"             users can easily remove themselves from mailing lists (they "
"get\n"
"             really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
"             <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
"             approval before an unsubscription request is processed.  "
"Examples\n"
"             of such lists include a corporate mailing list that all "
"employees\n"
"             are required to be members of."
msgstr ""
"Cando os subscritores queren abandonar a rolda, farán unha solicitude de\n"
"             baixa quer por web ou quer por correo electrónico.\n"
"             Normalmente, a mellor opción é permitir que calquera poida "
"anular\n"
"             a súa subscrición de xeito que se poida deixar\n"
"             a rolda doadamente (as persoas poden chegar a se incomodar "
"cando non poden\n"
"             abandonar a rolda).\n"
"\n"
"             <p>Aínda así, para algunhas roldas é precisa a aprobación do\n"
"             moderador antes de se procesar unha solicitude de\n"
"             baixa. Un exemplo deste tipo de roldas pode ser aquela\n"
"             onde están subscritos todos os empregados dunha empresa."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
msgstr "Listaxe negra"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
"             mailing list."
msgstr ""
"Listaxe de enderezos que teñen prohibido a subscrición\n"
"             a esta rolda de distribución."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
"Add\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match."
msgstr ""
"Os enderezos desta listaxe teñen totalmente vetada a subscrición\n"
"             á rolda de distribución, sen máis proceso de moderación.\n"
"             Inclúa un enderezo por liña; comezando cun ^ para\n"
"             empregar unha expresión regular."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposición dos membros"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Anyone"
msgstr "Calquera"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List admin only"
msgstr "Só os administradores da rolda"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List members"
msgstr "Compoñentes da rolda"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Quen pode ver a listaxe de subscritores?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
"             admin password authentication."
msgstr ""
"Cando estea activo, a listaxe de subscritores protéxese\n"
"             e pedirase o contrasinal do administrador ou dun subscritor."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
"             as email addresses?"
msgstr ""
"Amosaranse os enderezos dos subscritores de xeito\n"
"             que non sexan directamente recoñecíbeis como enderezos\n"
"             de correo electrónico?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
"             text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
"             email addresses.  The intention is to prevent the addresses\n"
"             from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
"             spammers."
msgstr ""
"Ao activar esta opción, provocarase que os enderezos de correo\n"
"             electrónico se transformen cando apareceren nas\n"
"             páxinas web (quer como texto quer como ligazóns) para\n"
"             que non sexan doadamente recoñecíbeis como \n"
"             enderezos de correo electrónico. A intención\n"
"             é previr que se detectaren polos\n"
"             programas automáticos existentes no web e que se\n"
"             empregan polos que envían correo lixo"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
"            moderation steps are take to decide whether the a moderator "
"must\n"
"            first approve the message or not.  This section contains the\n"
"            controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
"            <p>Member postings are held for moderation if their\n"
"            <b>moderation flag</b> is turned on.  You can control whether\n"
"            member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
"            <p>Non-member postings can be automatically\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"            >accepted</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
"for\n"
"            moderation</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"            >rejected</a> (bounced), or\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"            >discarded</a>,\n"
"            either individually or as a group.  Any\n"
"            posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
"            rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
"            non-member rules</a>.\n"
"\n"
"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
"            \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
"so\n"
"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
"just\n"
"            use a single backslash).\n"
"\n"
"            <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"Ao se enviar unha mensaxe á rolda, realízase unha serie\n"
"            de pasos para decidir se se deben aprobar polo moderador.\n"
"            Esta sección contén as directrices de  moderación das mensaxes,\n"
"            proveñan ou non de subscritores.\n"
"\n"
"            <p>As mensaxes dos subscritores retéñense para as moderar se a "
"súa\n"
"            <b>marca de moderación</b> está activa. Predeterminadamente, "
"pode\n"
"            controlarse se as mensaxes dos subscritores se moderan ou non.\n"
"\n"
"            <p>As mensaxes de non-subscritores pódense\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
"\">aceptar</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">reter\n"
"            para a súa moderación</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
"\">rexeitar</a> (rebotar), ou\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
"\">descartar</a> automaticamente,\n"
"            tanto individualmente ou en grupo. Calquera\n"
"            mensaxe dun non-subscritor que non se acepte,\n"
"            rexeite ou descarte automaticamente, filtrarase polas\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">regras\n"
"            xerais para os non-subscritores</a>.\n"
"\n"
"            <p>Na caixa de texto de máis abaixo, engada un enderezo en cada "
"liña, comece a liña\n"
"            co carácter ^ para designar unha \n"
"            <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
"\">\n"
"            expresión regular de Python</a>. Cando inclúa barras inclinadas "
"de esquerda a dereita (\"\\\"),\n"
"            fágao como se estivese a empregar cadeas de Python en bruto "
"(normalmente só empregará unha soa\n"
"            barra inclinada).\n"
"\n"
"            Cómpre salientar que as comparacións que non foren expresións "
"regulares realízanse antes."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
msgstr "Filtros para os subscritores"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Se non se indicar outra cousa, deben moderarse os envíos dos\n"
"subscritores novos?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
"             whether messages from the list member can be posted directly "
"to\n"
"             the list, or must first be approved by the list moderator.  "
"When\n"
"             the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
"             approved first.  You, the list administrator can decide whether "
"a\n"
"             specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
"             <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
"flag\n"
"             takes its value from this option.  Turn this option off to "
"accept\n"
"             member postings by default.  Turn this option on to, by "
"default,\n"
"             moderate member postings first.  You can always manually set "
"an\n"
"             individual member's moderation bit by using the\n"
"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
"             screens</a>."
msgstr ""
"Cada subscritor ten unha <em>marca de moderación</em> que indica\n"
"             se as súas mensaxes se poden enviar directamente á rolda ou se "
"o moderador\n"
"             da rolda ten que aprobalas previamente. Cando a marca de\n"
"             moderación está activada, as mensaxes do subscritor\n"
"             teñen de se aprobar. Como administrador da rolda, pode decidir "
"se\n"
"             as mensaxes de cada persoa concreta se deben moderar.\n"
"\n"
"             <p>Cando haxa un subscritor novo, a súa marca de moderación "
"inicial\n"
"             toma o valor desta opción. Desactive esta opción para\n"
"             aceptar as mensaxes do subscritor por defecto ou actívea para,\n"
"             as moderar. Vostede sempre pode\n"
"             estabelecer manualmente a marca de moderación de cada "
"subscritor\n"
"             se emprega as seccións de <a href=\"%(adminurl)s/members"
"\">administración dos\n"
"             subscritores</a>."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
"             list."
msgstr ""
"Acción que se debe realizar cando un subscritor moderado envíe\n"
"               unha mensaxe á rolda."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
"             by the list moderators.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
"             bounce notice can be <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
"             >configured by you</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
"             no notice sent to the post's author.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- bloquea a mensaxe para que sexa aprobada\n"
"             polos moderadores da rolda.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Reject</b> -- rexeita a mensaxe automaticamente\n"
"             e notifícase a acción ao seu autor.  Pode\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
"             >configurar</a> o texto da mensaxe.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Discard</b> -- simplemente rexeita a mensaxe,\n"
"             sen lle enviar ningunha notificación ao autor.\n"
"             </ul>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Text to include in any\n"
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"             >rejection notice</a> to\n"
"             be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Texto que se incluirá nas\n"
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"             >notificacións de rexeitamento</a> que se envían\n"
"             como resposta a mensaxes de membros moderados da rolda."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtros para enderezos non subscritos"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
"             automatically accepted."
msgstr ""
"Listaxe de enderezos non subscritos cuxos envíos\n"
"              deben ser aceptados automaticamente."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match.  A line consisting of\n"
"             the @ character followed by a list name specifies another\n"
"             Mailman list in this installation, all of whose member\n"
"             addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"Os envíos procedentes de calquera destes enderezos\n"
"             non subscritos aceptaranse sen ningún tipo de\n"
"             moderación. Poña cada enderezo nunha liña\n"
"             distinta, comece a liña cun carácter ^ para\n"
"             indicar unha expresión regular."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             immediately held for moderation."
msgstr ""
"Listaxe de enderezos non subscritos cuxos envíos\n"
"             reteranse inmediatamente para a súa\n"
"             revisión"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
"             The sender will receive a notification message which will "
"allow\n"
"             them to cancel their held message.  Add member addresses one "
"per\n"
"             line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
"             expression match."
msgstr ""
"As mensaxes de calquera destas persoas que non están subscritas reteranse\n"
"             automaticamente para que se moderen polos da rolda.\n"
"             O remitinte recibirá unha mensaxe de notificación que lle "
"permitirá\n"
"             cancelar a mensaxe. Debe engadirse un enderezo por cada liña e "
"comezarase\n"
"             cada liña cun carácter ^ para indicar que se trata dunha "
"expresión regular."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically rejected."
msgstr ""
"Listaxe de enderezos non subscritos cuxos envíos\n"
"             rexeitaranse automaticamente"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
"to\n"
"             the sender with a notification of automatic rejection.  This\n"
"             option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
"             should be\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"As mensaxes de todas estas persoas que non están subscritas rexeitaranse\n"
"             automaticamente. Isto significa que as mensaxes devolveranse\n"
"             ao remitinte cunha notificación de rexeitamento automático. "
"Esta\n"
"             opción non é apropiada para emisores coñecidos de correo lixo "
"dos que as súas\n"
"             mensaxes deberían\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             descartadas automaticamente</a>.\n"
"\n"
"             <p>Debe engadirse un enderezo por cada liña e comezarase\n"
"             cun carácter ^ para indicar que se\n"
"             trata dunha expresión regular."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically discarded."
msgstr ""
"Listaxe de enderezos non subscritos cuxos envíos\n"
"             descartaranse automaticamente"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
"             further processing or notification.  The sender will not "
"receive\n"
"             a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
"             optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"forward_auto_discards\"\n"
"             >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"As mensaxes de todas estas persoas que non están subscritas rexeitaranse "
"automaticamente.\n"
"             Isto significa que a mensaxe se eliminará sen máis preguntas "
"nin\n"
"             notificacións. O remitinte non recibirá ningunha notificación "
"nin ningunha \n"
"             mensaxe devolta, aínda que os moderadores da rolda poden, se "
"así o desexaren\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
"             recibir copias das mensaxes rexeitadas automaticamente</a>\n"
"\n"
"             <p>Debe engadirse un enderezo por cada liña e comezarase cada "
"liña cun ^\n"
"             para designar unha coincidencia de expresión regular.\"."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
"             explicit action is defined."
msgstr ""
"Acción que se debe facer cos envíos procedentes\n"
"             daquelas persoas non subscritas á rolda para os que\n"
"             non se definiu ningunha acción."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"             >accepted</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
"a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"             >rejected</a> (bounced), and\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >discarded</a> addresses.  If no match is found, then this "
"action\n"
"             is taken."
msgstr ""
"Cando se recibe unha mensaxe dun non-subscritor, compróbase se\n"
"             o remitinte está na rolda de enderezos explicitamente\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
"\">aceptados</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
"\">retidos</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
"\">rexeitados</a> (devoltos), ou\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
"\">descartados</a>.\n"
"             Se non se achar en ningunha destas roldas, realizarase esta "
"acción."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"Deberían reenviarse ao moderador da rolda as mensaxes dos\n"
"             non-subscritores que se rexeitaren automaticamente?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
"             the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
"             internally crafted default message."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
"            the recipient of the message."
msgstr ""
"Esta sección permítelle configurar varios filtros baseados no\n"
"        destinatario da mensaxe."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtros para os destinatarios"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Os envíos á rolda deben ter o nome\n"
"             o seu nome no enderezo de destino (to, cc)? (ou\n"
"             que estea entre os nomes de alias aceptábeis\n"
"             especificados abaixo)?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
"             fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
"             obfuscation.  The constraint applies only to the stuff in the\n"
"             address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
"             <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
"             postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
"             <ol>\n"
"                 <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
"                 <li>The relaying address name is included on the options "
"that\n"
"                 specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
"             </ol>"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
"             destination names for this list."
msgstr ""
"Alias (expresións regulares) que cualifiquen\n"
"             como destino explícito"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
"a\n"
"             list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
"             against every recipient address in the message.  The matching "
"is\n"
"             performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
"             anchored to the start of the string.\n"
"             \n"
"             <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
"             does not contain an `@', then the pattern is matched against "
"just\n"
"             the local part of the recipient address.  If that match fails, "
"or\n"
"             if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
"matched\n"
"             against the entire recipient address.\n"
"             \n"
"             <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
"             release, the pattern will always be matched against the entire\n"
"             recipient address."
msgstr ""
"Enderezos alternativos que se aceptarán\n"
"             cando se activa `require_explicit_destination'. Esta\n"
"             opción acepta unha serie de expresións regulares, cada unha\n"
"             nunha liña distinta que se comparan con cada un dos\n"
"             destinatarios da mensaxe. A comparación realízase coa\n"
"             función de Python re.match(), o que significa que se comeza\n"
"             desde o principio da cadea.\n"
"             \n"
"             <p>Para que exista compatibilidade\n"
"             con Mailman 1.1, se a expresión regular non contén un '@'\n"
"             entón o patrón compárase xusto coa parte local do\n"
"             enderezo do destinatario. Se a comparación falla ou\n"
"             o patrón non contén un '@' entón o patrón é\n"
"             comparado co enderezo completo do destinatario.\n"
"             \n"
"             <p>As comparacións coa parte local son obsoletas;\n"
"             en versións futuras, o patrón sempre se comparará\n"
"             co o enderezo completo do destinatario."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Número máximo aceptábel de destinatarios nunha entrega."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Se un envío á rolda tiver, cando menos, esta cantidade de destinatarios\n"
"             reterase para a súa aprobación por parte do administrador. Poña "
"un 0 se non quere que teña límite."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
"spam\n"
"            your list members end up receiving.\n"
"            "
msgstr ""
"Esta sección permítelle configurar varios filtros anti correro lixo,\n"
"            que lle poden axudar a reducir a cantidade que acaban\n"
"            recibindo os subscritores."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
msgid "Header filters"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
"             matches the message's headers against every regular expression "
"in\n"
"             the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
"             discarded based on the action you specify.  Use <em>Defer</em> "
"to\n"
"             temporarily disable a rule.\n"
"\n"
"             You can have more than one filter rule for your list.  In that\n"
"             case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
"             the first match.\n"
"\n"
"             Note that headers are collected from all the attachments \n"
"             (except for the mailman administrivia message) and\n"
"             matched against the regular expressions. With this feature,\n"
"             you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
"             types or file name extensions."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
"             matching against the specified header.  The match is done\n"
"             disregarding letter case.  Lines beginning with '#' are "
"ignored\n"
"             as comments.\n"
"\n"
"             <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
"             postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
"com'\n"
"             anywhere among the addresses.\n"
"\n"
"             <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp.  "
"This\n"
"             can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
"             bracketing it."
msgstr ""
"Debe empregar esta opción para prohibir os envíos segundo os valores de\n"
"             determinadas cabeceiras. O valor é unha expresión regular\n"
"             que se compara coas cabeceiras indicadas. A comparación\n"
"             realízase sen ter en conta maiúsculas e minúsculas.\n"
"             As liñas que comezan por # ignóranse ao considerárense\n"
"             comentarios.<p> Por exemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> "
"indica\n"
"             que reteña todos os envíos de que o seu campo <em>to</em> na\n"
"             cabeceira conteña '@public.com' en calquera posición.<p>Cómpre "
"salientar\n"
"             que os espazos en branco se eliminan da expresión regular.\n"
"             Isto pódese evitar de distintos xeitos, ao eliminar os\n"
"             espazos ou ao poñelos entre parénteses."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
"                Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
"                rule will be ignored."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Topics"
msgstr "Temas"

#: Mailman/Gui/Topics.py:44
msgid "List topic keywords"
msgstr "Palabras chave dos temas das roldas"

#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"

#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"

#: Mailman/Gui/Topics.py:47
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Debe activarse ou desactivarse o filtrado de temas?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
"             according to <a\n"
"            href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
"\">regular\n"
"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
"             match against a topic filter, the message is logically placed\n"
"             into a topic <em>bucket</em>.  Each user can then choose to "
"only\n"
"             receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
"             bucket (or buckets).  Any message not categorized in a topic\n"
"             bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
"             <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
"not\n"
"             digest delivery.\n"
"\n"
"             <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
"             <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
"             specified by the <a\n"
"       href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
"             configuration variable."
msgstr ""
"O filtro segundo o tema, clasifica cada mensaxe recibida\n"
"             segundo os <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/"
"module-re.html\">\n"
"             filtros de expresións regulares</a> que especifique abaixo. Se "
"as cabeceiras\n"
"             <code>Subject:</code> (asunto) ou <code>Keywords</code> "
"(palabras chave)\n"
"             coinciden cun dos filtros por temas, a mensaxe colócase en orde "
"lóxica\n"
"             no <em>caixón</em> do tema. Cada un dos usuarios pode así "
"elixir recibir\n"
"             só as mensaxes da rolda de distribución que correspondan a un "
"ou máis temas.\n"
"             As mensaxes que non se atopan nos caixóns de temas elixidos "
"polo usuario\n"
"             non se entregarán á rolda.\n"
"\n"
"             <p>Teña en conta que esta función só funciona na entrega "
"regular,\n"
"             e non na entrega por recompilacións.\n"
"\n"
"             <p>Opcionalmente tamén se pode procesar parte do corpo da "
"mensaxe na procura de\n"
"             cabeceiras <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>, como "
"se especifica na\n"
"             variábel de configuración\n"
"             <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>."

#: Mailman/Gui/Topics.py:70
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "Cantas liñas do corpo da mensaxe debe escanear o buscador de temas?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
"when\n"
"             either this many lines have been looked at, or a non-header-"
"like\n"
"             body line is encountered.  By setting this value to zero, no "
"body\n"
"             lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
"and\n"
"             <code>Subject:</code> headers will be scanned).  By setting "
"this\n"
"             value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
"             until a non-header-like line is encountered.\n"
"             "
msgstr ""
"O buscador de temas comprobará esta cantidade de liñas do corpo\n"
"             da mensaxe na procura de palabras chave dos temas. A "
"comprobación do corpo\n"
"             detense cando se comprobou en todas estas liñas ou cando se\n"
"             atopou unha liña no corpo da mensaxe que non parece unha "
"cabeceira.\n"
"             Ao pór este valor a cero, non se escaneará ningunha liña\n"
"             do corpo (é dicir, só se comprobarán as cabeceiras\n"
"             <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code>). Se se pon un "
"número\n"
"             negativo, comprobaranse todas as do corpo\n"
"             até atopar unha liña que non pareza unha cabeceira.\n"
"             "

#: Mailman/Gui/Topics.py:83
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Palabras chave dos temas, unha por liña, para procurar nas mensaxes."

#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
"the\n"
"             <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
"headers.\n"
"             Note that the first few lines of the body of the message can "
"also\n"
"             contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
"             \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Cada palabra chave dos temas é, na realidade, unha expresión regular\n"
"             que se compara con certas partes da mensaxe de correo, en "
"concreto\n"
"             coas cabeceiras <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</"
"code>.\n"
"             Hai que ter en conta que as primeiras liñas do corpo da "
"mensaxe\n"
"             poden conter tamén unhas \"cabeceiras\" \n"
"             <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code> sobre as que\n"
"             tamén se leva a cabo a busca."

#: Mailman/Gui/Topics.py:123
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"As especificacións para os temas deben incluír tanto un nome como\n"
"                un patrón. Ignoraranse as definicións incompletas."

#: Mailman/Gui/Topics.py:132
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
"                legal regular expression.  It will be discarded."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Pasarela de correo-e&lt;-&gt;Novas"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Servizos de pasarela de correo a novas e de novas a correo "

#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
msgstr "Configuración do servidor de novas"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "O nome do servidor en que está a se executar o servidor de novas."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
"             optionally of the format name:port, where port is a port "
"number.\n"
"\n"
"             The news server is not part of Mailman proper.  You have to\n"
"             already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
"must\n"
"             recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
"             capable of reading and posting news."
msgstr ""
"Este valor podería ser quer o nome do servidor de novas quer, "
"opcionalmente,\n"
"             o nome do porto, onde 'porto' é un número.\n"
"\n"
"             O servidor de Novas non é unha parte integrante do Mailman.\n"
"             Ten que ter previamente o acceso ao servidor de NNTP e é\n"
"             necesario que este servidor de NNTP recoñeza a máquina onde "
"reside\n"
"             este servidor de roldas de distribución como unha máquina\n"
"             capaz de enviar e recibir novas."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "O nome do grupo de Usenet (novas) a que mandar e/ou recibir."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
"             newsgroup?"
msgstr ""
"Remitiranse os novos envíos á rolda de\n"
"             distribución ao grupo de novas?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
"             list?"
msgstr ""
"Remitiranse os envíos novos ao grupo de novas\n"
"             á rolda de distribución?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opcións do reenvío"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Rolda aberta, grupo moderado"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "A política de moderación do grupo de novas"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
"             newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
"the\n"
"             mailing list.  This only applies to the newsgroup that you are\n"
"             gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
"             Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
"moderated,\n"
"             set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
"             <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
"list\n"
"             up to be the moderation address for the newsgroup.  By "
"selecting\n"
"             <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
"in\n"
"             the approval process.  All messages posted to the mailing list\n"
"             will have to be approved before being sent on to the "
"newsgroup,\n"
"             or to the mailing list membership.\n"
"\n"
"             <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
"header\n"
"             with the list's administrative password in it, this hold test\n"
"             will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
"             directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
"             <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
"have\n"
"             an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
"list,\n"
"             moderated group</em>.  The effect of this is to use the normal\n"
"             Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
"             header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Esta configuración determina a política de moderación do grupo de novas\n"
"             e a súa interacción coa política de moderación da rolda de\n"
"             distribución.  Isto aplícase unicamente ao grupo de novas a\n"
"             que se está a enviar de xeito que se só está facendo de "
"pasarela\n"
"             de entrada de Usenet, ou se o grupo de novas ao que está a "
"enviar\n"
"             non está moderado, poña nesta opción <em>Ningún</em>.\n"
"\n"
"             <p>Se o grupo de novas está moderado, pode configurar esta "
"rolda\n"
"             de distribución para que sexa o enderezo de moderación do grupo "
"de\n"
"             novas. Ao seleccionar <em>Moderado</em>, retense a mensaxe "
"como\n"
"             paso adicional no proceso de aprobación.  Todas as mensaxes "
"enviadas\n"
"             á rolda de distribución téñense que aprobar antes de se "
"enviaren\n"
"             ao grupo de novas ou ao enderezo da rolda de distribución.\n"
"\n"
"             <p><em>Cómpre salientar que se a mensaxe ten unha cabeceira "
"<tt>Approved</tt>\n"
"             que contén o contrasinal do administrador da rolda, a "
"comprobación\n"
"             de se se debe reter a mensaxe pasarase por alto e permitirase "
"que os\n"
"             remitentes privilexiados envíen mensaxes directamente á rolda e "
"ao\n"
"             grupo de novas</em>.\n"
"\n"
"             <p>Por último, se o grupo de novas é moderado, mais desexa ter\n"
"             unha política aberta á hora de enviar, pode seleccionar\n"
"             <em>Rolda aberta, grupo moderado</em>.  O efecto disto é o "
"empregar\n"
"             as facilidades de moderación do Mailman usuais, agás engadir "
"unha\n"
"             cabeceira <tt>Approved</tt> a todas as mensaxes que se envían a "
"Usenet."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr "Desexa prefixar as cabeceiras <tt>Subject:</tt> nos envíos ás novas?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
"             customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
"             gatewayed to Usenet.  You can set this option to <em>No</em> "
"to\n"
"             disable the prefix on gated messages.  Of course, if you turn "
"off\n"
"             normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
"             gated messages either."
msgstr ""
"Mailman prefixa as cabeceiras <tt>Subject:</tt> con\n"
"             <a href=\\\"?VARHELP=general/subject_prefix\\\">un texto que se "
"pode\n"
"             personalizar</a> e que, polo xeral, se amosa nas\n"
"             mensaxes que se envían a Usenet. Pode estabelecer esta opción "
"como\n"
"             <em>Non</em> para desactivar o prefixo nestas mensaxes. Por\n"
"             suposto, se se desactiva o prefixado normal do <tt>Subject:</"
"tt>,\n"
"             non se prefixarán de ningún xeito as mensaxes que se enviaren a "
"Usenet."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Sincronización masiva"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr ""
"Debería realizar o Mailman unha <em>sincronización</em> cos grupos de novas?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
"             this means that you want to start gating messages to the "
"mailing\n"
"             list with the next new message found.  All earlier messages on\n"
"             the newsgroup will be ignored.  This is as if you were reading\n"
"             the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
"             <em>read</em>.  By catching up, your mailing list members will\n"
"             not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Cando lle solicite ao Mailman que realice unha sincronización cos\n"
"             grupos de novas, isto significará que quere comezar a\n"
"             transferir mensaxes á rolda de distribución a partir\n"
"             da primeira mensaxe nova atopada. Todas as mensaxes previas\n"
"             do grupo de novas ignoraranse. Isto é o mesmo que\n"
"             se vostede estivese a ler o grupo de novas e marcase como\n"
"             <em>lidas</em> todas as mensaxes até a data. Ao\n"
"             pórse ao día, os subscritores da rolda de\n"
"             distribución non verán ningunha das mensaxes\n"
"             anteriores."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Rematou a sincronización"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
"and\n"
"                the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
"                newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"Non pode habilitar a pasarela a non ser que cubra <a href=\"?VARHELP=gateway/"
"nntp_host\">\n"
"             o campo do servidor de novas</a> e\n"
"             <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n"
"\"            o grupo de novas ligado</a>."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "A rolda %(listinfo_link)s está administrada por %(owner_link)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Interface administrativa de %(realname)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (require a autorización)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Panorámica de todas as roldas de distribución de %(hostname)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(Non se amosa un subscritor oculto)</em>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(Non se amosan %(num_concealed)d membro%(plu)s oculto%(plu)s)</em>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; foi desactivado por vostede"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; foi desactivado polo administrador do súa rolda"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
"            last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; foi desactivado debido a que había moitas mensaxes devoltas. A\n"
"        última mensaxe devolta escribiuse o %(date)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; foi desactivado por algún motivo que se descoñece"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Nota: actualmente ten desactivada a entrega de correo %(reason)s."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Mail delivery"
msgstr "Entrega de correo"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "the list administrator"
msgstr "O administrador da súa rolda"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"            <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
"            or it may have been triggered by bounces from your email\n"
"            address.  In either case, to re-enable delivery, change the\n"
"            %(link)s option below.  Contact %(mailto)s if you have any\n"
"            questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"            <p>É posíbel que desactivase a recepción das\n"
"            mensaxes ou tamén que se activase debido\n"
"            ás devolucións que está a producir o seu enderezo\n"
"            de correo electrónico. En calquera caso, para activar\n"
"            de novo a recepción das mensaxes da rolda, ten que cambiar\n"
"            a opción %(link)s de abaixo. Contacte con %(mailto)s se\n"
"            ten algunha pregunta ou se precisa axuda."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
"a\n"
"            maximum of %(total)s.  Please double check that your subscribed\n"
"            address is correct and that there are no problems with delivery "
"to\n"
"            this address.  Your bounce score will be automatically reset if\n"
"            the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Recibíronse mensaxes devoltas que produciu o seu correo electrónico.\n"
"            O contido das <em>mensaxes devoltas</em>, %(score), é maior que "
"o máximo de %(total)s.\n"
"            Por favor, comprobe que o enderezo con que está subscrito é "
"correcto e que non ten\n"
"            problemas na entrega. O contido das mensaxes rebotadas porase a "
"cero automaticamente se\n"
"            os problemas se corrixen axiña."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"Atención - está subscrito a unha rolda que manda a outras roldas de "
"distribución, polo que a notificación de %s enviaránse ao enderezo "
"administrativo do membro, %s.)<p>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"Enviaráselle unha mensaxe de correo electrónico en que se solicitará unha\n"
"            confirmación para previr que outras persoas o/a\n"
"            subscriban sen o saber."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
"            moderator's decision by email."
msgstr ""
"Este é unha rolda pechada, o que significa que a súa\n"
"            subscrición reterase para que o\n"
"            administrador de o seu prace.\n"
"            Notificaráselle da decisión do administrador\n"
"            por correo electrónico."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid "also "
msgstr "tamén "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
"            confirmation is received, your request will be held for "
"approval\n"
"            by the list moderator.  You will be notified of the moderator's\n"
"            decision by email."
msgstr ""
"Enviaráselle unha mensaxe de correo electrónico en que se lle solicitará\n"
"            unha confirmación para previr que outras personas o/a\n"
"            subscriban sen o seu consentimento. Logo de recibir\n"
"            a confirmación,  a solicitude enviaráselle ao administrador\n"
"            da rolda para que a aprobar. Por último, enviaráselle unha "
"notificación\n"
"            coa decisión do administrador por correo electrónico."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
"            list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Esta rolda %(also)s é privada, o que significa que os\n"
"            subscritores non están dispoñíbeis aos que\n"
"            non estean subscritos.   "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
"            list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Esta rolda %(also)s está oculta, o que signinifica que\n"
"            os subscritores da rolda só están dispoñíbeis\n"
"            para o administrador."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
"            list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Esta rolda %(also)s é pública, o que significa que\n"
"            os subscritores da rolda están dispoñíbeis para calquera"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
"                easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (mais modificaranse os enderezos de correo\n"
"            electrónico de xeito que non sexan doadamente\n"
"            recoñecíbeis polos programas de correo lixo)."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
"            this means that your confirmation request will be sent to the\n"
"            `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Cómpre salientar que esta rolda envía a outras roldas de\n"
"            distribución, cuxa finalidade é ter unicamente como\n"
"            subscritores a outras roldas de distribución. Entre\n"
"            outras cousas, isto significa que as súas confirmacións\n"
"            enviaránse á parte de usuario do seu enderezo\n"
"            máis '%(sfx)s'.)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>outro</i></b> "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
"        or change your subscription options %(either)senter your "
"subscription\n"
"        email address:\n"
"        <p><center> "
msgstr ""
"Para anular a súa subscrición de %(realname)s, consiga unha lembranza\n"
"        do seu contrasinal ou cambie as súas opcións de subscrición %(either)"
"s\n"
"        e indique o seu enderezo de correo electrónico con que está "
"subscrito:\n"
"        <p><center> "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Anular a súa subscrición ou editar as súas preferencias"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
"                      the subscribers list (see above)."
msgstr ""
"<p>... <b><i>ou</i></b> escolla a súa entrada entre os\n"
"                      subscritores (vexa arriba)."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
"        your email address"
msgstr ""
"Se deixa o campo en branco, preguntaráselle o seu\n"
"        enderezo de correo electrónico"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"                members.</i>)"
msgstr ""
"(<i>A %(which)s só está dispoñíbel para\n"
"                os subscritores da rolda.</i>)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"            administrator.</i>)"
msgstr ""
"(<i>A %(which)s só está dispoñíbel para\n"
"            os administradores da rolda.</i>)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Click here for the list of "
msgstr " Prema aquí para ver a listaxe de subscritores de "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid " subscribers: "
msgstr "subscritores: "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visitar a rolda de subscritores"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "members"
msgstr "subscritores"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo: "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Admin address:"
msgstr "Enderezo da administración: "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "The subscribers list"
msgstr "A listaxe de subscritores"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Introduza o seu "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
msgstr " e o contrasinal para visitar a listaxe de subscritores<p><center> "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid "Password: "
msgstr " Contrasinal: "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visitar a rolda de subscritores"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"Cada mes, enviaráselle o contrasinal por correo electrónico para o lembrar."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
msgid "The current archive"
msgstr "O arquivo actual"

#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "Confirmación de envío á rolda de distribución %(realname)s"

#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"A mensaxe urxente que enviou á rolda de correo %(realname)s non se autorizou "
"para a súa\n"
"distribución. Anéxase a mensaxe orixinal tal e como a recibiu o Mailman.\n"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Está activo o bloqueo de emerxencia de todo o tráfico da rolda"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "O moderador considerou inapropiada a mensaxe."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "O remitinte está explicitamente vetado"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "Ten prohibido enviar mensaxes a esta rolda."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Envío a unha rolda moderada"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr ""
"Mensaxe dirixida a unha rolda privado procedente dun enderezo que non "
"pertence a ela"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr ""
"As persoas que non estean subscritas non teñen permiso para enviar mensaxes "
"a esta rolda."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "O envío do remitinte a unha rolda restrinxida precisa a aprobación"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr "Esta rolda é restrinxida polo que a súa mensaxe non se aprobou"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "Hai moitos destinatarios na mensaxe"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Acurte a listaxe de destinatarios pois é moi longa"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "A mensaxe non vai dirixida explicitamente á rolda"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"Non están permitidos os calcos ocultos ou outros destinos implícitos.\n"
"Tente reenviar a súa mensaxe explicitamente e incluír o \n"
"enderezo da rolda no campo To: ou Cc:."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "A mensaxe pode conter solicitudes administrativas"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"*Non* envíe solicitudes administrativas á rolda!  Se desexar subscribirse, "
"visite %(listurl)s ou envíe unha mensaxe coa palabra 'help' ao enderezo, %"
"(request)s , para obter as instrucións"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "A súa mensaxe ten unha cabeceira sospeitosa."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "A súa mensaxe ten unha cabeceira sospeitosa."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe é demasiado grande: o seu tamaño é %(size)d bytes mais \n"
"o límite é de %(limit)d KB"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
"A súa mensaxe é demasiado grande; redúzaa para que teña \n"
"un tamaño inferior a %(kb)d KB."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Envío a un grupo de novas moderado"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:250
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
"A mensaxe enviada a %(listname)s está a agardar a aprobación do moderador"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:269
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "O envio a %(listname)s de %(sender)s precisa a aprobación"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:276
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
"discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
"the\n"
"message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Se responde esta mensaxe e mantén a cabeceira Subject: (Asunto) intacta,\n"
"o Mailman descartará a mensaxe retida. Isto é recomendábel se a mensaxe é "
"correo lixo.\n"
"Se a responder e inclúe unha cabeceira Approved: co contrasinal\n"
"da rolda nela, aprobarase a mensaxe para que se entregue á rolda.\n"
"A cabeceira Approved: pode aparecer tamén na primeira liña\n"
"do corpo da resposta."

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "O tipo de contido da mensaxe foi inhabilitado explicitamente"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "O tipo de contido da mensaxe non se permitiu explicitamente"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
msgstr ""

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
msgstr ""

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Despois do filtrado do contido, a mensaxe ficou baleira"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership.  "
"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"A mensaxe anexa activou as regras de filtrado por contido da rolda %"
"(listname)s \n"
"Iso impediu que se lle envíe aos subscritores da rolda.\n"
"Recibiu a única copia que queda da mensaxe descartada.\n"
"\n"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificación da mensaxe filtrada por contido"

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Non está autorizado a enviar mensaxes a esta rolda de correo\n"
"e a súa mensaxe rexeitouse automaticamente,\n"
"Se xulga que as súas mensaxes están sendo rexeitadas por erro,\n"
" contacte co propietario da rolda en %(listowner)s."

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notificación de rexeitamento automático"

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "A seguinte mensaxe foi rexeitada automaticamente."

#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Resposta automática á mensaxe dirixida á rolda \"%(realname)s\""

#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "O contestador automático do Mailman"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Eliminouse o documento de HTML anexo"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Borrouse un anexo en formato HTML...\n"
"URL: %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
msgid "no subject"
msgstr "sen asunto"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
msgid "no date"
msgstr "sen data"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
msgid "unknown sender"
msgstr "remitinte descoñecido"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Eliminouse unha mensaxe encaixada...\n"
"De    : %(who)s\n"
"Asunto: %(subject)s\n"
"Data : %(date)s\n"
"Tamaño: %(size)s\n"
"Url   : %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Eliminouse un anexo que non está en formato de texto plano...\n"
"Nome     : %(filename)s\n"
"Tipo       : %(ctype)s\n"
"Tamaño     : %(size)d bytes\n"
"Descrición: %(desc)s\n"
"Url        : %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr ""

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "------------ próxima parte ------------\n"

#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""

#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resumo de %(realname)s, vol %(volume)d, envío %(issue)d"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
msgid "digest header"
msgstr "cabeceira das compilacións"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabeceira da recompilación"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Temas do día:\n"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Temas do día (%(msgcount)d mensaxes)"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
msgid "digest footer"
msgstr "pé de páxina das compilacións"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pé de páxina da recompilación"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
msgid "End of "
msgstr "Fin de "

#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "A mensaxe enviada tiña como asunto \"%(subject)s\""

#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Reenvío da mensaxe moderada"

#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nova solicitude de subscrición á rolda %(realname)s de %(addr)s"

#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitude de subscrición"

#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nova solicitude de baixa á rolda %(realname)s de %(addr)s"

#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Solicitude de anulación de subscrición"

#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Mensaxe orixinal"

#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "A solicitude á rolda de distribución %(realname)s foi rexeitada"

#: Mailman/MTA/Manual.py:66
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"A rolda de distribución `%(listname)s' creouse a través da\n"
"interface web. Para poder completar a activación desta rolda de\n"
"distribución, tense que actualizar o ficheiro /etc/aliases (ou \n"
"equivalente). Tamén se debería executar o programa `newaliases'\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:77
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"Para rematar de crear a súa rolda de distribución,\n"
"ten que editar o ficheiro /etc/aliases (ou equivalente),\n"
"engadir as liñas seguintes e executar o programa `newaliases:'\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:82
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## rolda de distribución %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Solicitude de creación da rolda de distribución %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the de-activation of this mailing list, "
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"A rolda de distribución  `%(listname)s' eliminouse a través da interface "
"web. Para poder\n"
"completar a desactivación desta rolda de distribución, tense que\n"
"actualizar o ficheiro /etc/aliases (ou equivalente). Tamén debería executar\n"
"a orde 'newaliases'\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:123
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"Para rematar de borrar a súa rolda de distribución, ten que editar o "
"ficheiro\n"
"/etc/aliases (ou equivalente) e eliminar as liñas seguintes; para alén diso, "
"é posíbel\n"
"que teña que executar o programa 'newaliases':\n"
"\n"
"## Rolda de distribución %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Solicitude de eliminación da rolda de distribución %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "estase a comprobar os permisos de %(file)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Os permisos de %(file)s deberían ser 066x (e son %(octmode)s)"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
#: bin/check_perms:355
msgid "(fixing)"
msgstr "(corrixindo)"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "estase a comprobar a propiedade de %(dbfile)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "o propietario de%(dbfile)s é %(owner)s (ten que pertencer a %(user)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""

#: Mailman/MailList.py:216
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""

#: Mailman/MailList.py:227
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""

#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"

#: Mailman/MailList.py:916
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "as subscricións a %(realname)s precisan a aprobación do administrador"

#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de subscrición a %(realname)s"

#: Mailman/MailList.py:1004
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "as baixas de %(realname)s precisan a aprobación do moderador"

#: Mailman/MailList.py:1024
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s"

#: Mailman/MailList.py:1214
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"a subscrición a %(name)s require a aprobación por\n"
"parte do administrador"

#: Mailman/MailList.py:1477
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "última notificación da resposta automática de hoxe"

#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
"This\n"
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
"A mensaxe anexa recibiuse como unha devolución mais nin se recoñece o\n"
"formato da mensaxe devolta nin se poden deducir enderezos dela.\n"
"Esta rolda de distribución configurouse para enviar todas as\n"
"mensaxes irrecoñecíbeis ao administrador.\n"
"\n"
"Se desexa máis información, vexa:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"

#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificación de devolución non captado"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Estanse a ignorar as partes MIME que non son de texto plano"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"Os resultados da orde que enviou por correo electrónico\n"
"máis abaixo. Tamén se incluíu a súa mensaxe orixinal.\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultados:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
"\n"
"- Sen procesar:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
"Non se atoparon ordes nesta mensaxe.\n"
"Para obter instrucións, envíe unha mensaxe que conteña unicamente a palabra "
"\"help\".\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
"\n"
"- Ignorados:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"- Rematou o proceso.\n"
"\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Resultados das ordes enviadas por correo electrónico"

#: Mailman/htmlformat.py:639
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Entregado por Mailman<br>versión %(version)s"

#: Mailman/htmlformat.py:640
msgid "Python Powered"
msgstr "Feito en Python"

#: Mailman/htmlformat.py:641
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu non é Unix"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Thu"
msgstr "Xov"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Wed"
msgstr "Mér"

#: Mailman/i18n.py:99
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: Mailman/i18n.py:99
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: Mailman/i18n.py:99
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jan"
msgstr "Xan"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jun"
msgstr "Xuñ"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Jul"
msgstr "Xul"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Oct"
msgstr "Out"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Sep"
msgstr "Set"

#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Server Local Time"
msgstr "Hora local do servidor"

#: Mailman/i18n.py:146
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"

#: bin/add_members:26
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --regular-members-file=file\n"
"    -r file\n"
"        A file containing addresses of the members to be added, one\n"
"        address per line.  This list of people become non-digest\n"
"        members.  If file is `-', read addresses from stdin.  Note that\n"
"        -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
"option.\n"
"\n"
"    --digest-members-file=file\n"
"    -d file\n"
"        Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
"    -w <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
"        overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
"\n"
"    --admin-notify=<y|n>\n"
"    -a <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        The name of the Mailman list you are adding members to.  It must\n"
"        already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -r and -d options.  At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""

#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Xa está subscrito: %(member)s"

#: bin/add_members:143
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico quer é incorrecto quer non é válido: liña "
"en branco"

#: bin/add_members:145
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico quer é incorrecto quer non é válido: %"
"(member)s"

#: bin/add_members:147
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos): %(member)s"

#: bin/add_members:149
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Subscribiuse: %(member)s"

#: bin/add_members:194
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Hai un argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s"

#: bin/add_members:201
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Hai un argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s"

#: bin/add_members:207
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Non se puido ler os subscritores regulares e os non regulares desde a "
"entrada estándar."

#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Non existe esa rolda: %(listname)s"

#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Non é necesario facer nada."

#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list.  You may want "
"to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
"    --wipe\n"
"        First wipe out the original archive before regenerating.  You "
"usually\n"
"        want to specify this argument unless you're generating the archive "
"in\n"
"        chunks.\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
"mbox.\n"
"        Defaults to 0.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end=M\n"
"        End indexing at article M.  This script is not very efficient with\n"
"        respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
"        possible to index the mbox entirely.  For that reason, you can "
"specify\n"
"        the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive.  Usually this "
"will\n"
"be some path in the archives/private directory.  For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional.  If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
"Reconstruír o arquivo dunha rolda.\n"
"\n"
"Use esta orde para reconstruír o arquivo dunha rolda de distribución.\n"
"É posíbel que desexe facer isto se edita algunhas mensaxes ou se\n"
"elimina algúns ficheiros do arquivo.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [options] <rolda> [<mbox>]\n"
"\n"
"As opcións poden ser:\n"
"    -h / --help\n"
"        Amosa esta mensaxe de axuda e remata.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Facer que a saída do arquivador sexa máis reducida.\n"
"\n"
"    --wipe\n"
"        Borrar en primeiro lugar o arquivo orixinal antes da rexeración.\n"
"        Polo xeral empregarase esta opción a non ser que estea a xerar o\n"
"        arquivo en anacos...\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        Comeza a reconstruír pola mensaxe N, onde 0 é a primeira \n"
"        da caixa de entrada. Por omisión é 0.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end=M\n"
"        Remata a reconstrución na mensaxe M.  Este programa non é moi\n"
"        eficiente na xestión da memoria e, con arquivos grandes,\n"
"        non é posíbel rexeralo por completo.  Por isto, permítese indicar "
"o \n"
"        número da mensaxe inicial e da final.\n"
"\n"
"Onde <caixa de entrada> é o camiño ao arquivo privado completo da rolda. "
"Normalmente\n"
"será algún camiño no directorio archives/private. Por exemplo:\n"
"\n"
"bin/arch amiñarolda archives/private/mylist.mbox/amiñarolda.mbox\n"
"\n"
"<mbox> é opcional. Se non existir, calcularase.\n"

#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "é preciso un nome de rolda"

#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Non existe a rolda \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"

#: bin/arch:183
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de entrada %(mbox)s: %(msg)s"

#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data.  Use like this from your\n"
"$PREFIX directory\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(note the backquotes are required)\n"
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
"Corrixe os ficheiros de MM2.1b4\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións] ficheiro ...\n"
"\n"
"Onde as opcións son:\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra esta mensaxe de axuda e remata.\n"
"\n"
"Ten que empregar isto só para 'corrixir' algúns ficheiros da base datos do\n"
"ficheiro que se tivesen escrito no Mailman 2.1b4 con algúns datos\n"
"incorrectos.  Ten de executar isto desde o seu directorio $PREFIX\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(cómpre salientar que os acentos graves son necesarios)\n"
"\n"
"Precisará executar `bin/check_perms -f' despois de executar esta escritura.\n"

#: bin/change_pw:20
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5.  Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form.  This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Change the password for all lists.\n"
"\n"
"    --domain=domain\n"
"    -d domain\n"
"        Change the password for all lists in the virtual domain `domain'.  "
"It\n"
"        is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Change the password only for the named list.  It is okay to give\n"
"        multiple -l options.\n"
"\n"
"    --password=newpassword\n"
"    -p newpassword\n"
"        Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
"password\n"
"        for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
"and\n"
"        -l options).  If not given, lists will be assigned a randomly\n"
"        generated new password.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Don't notify list owners of the new password.  You'll have to have\n"
"        some other way of letting the list owners know the new password\n"
"        (presumably out-of-band).\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
msgstr ""

#: bin/change_pw:145
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"

#: bin/change_pw:149
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Os contrasinais non poden estar baleiros"

#: bin/change_pw:181
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Contrasinal novo de %(listname)s: %(notifypassword)s"

#: bin/change_pw:190
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "O seu contrasinal novo da rolda %(listname)s"

#: bin/change_pw:191
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration.  You may "
"want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to "
"your\n"
"liking.  Visit your list admin page at\n"
"\n"
"    %(adminurl)s\n"
msgstr ""
"O administrador do sitio %(hostname)s cambiou o contrasinal da\n"
"rolda de distribución %(listname)s. Agora é\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Asegúrese de o empregar para todas as tarefas de administración\n"
"futuras. Se o desexar, pode entrar agora nas páxinas de administración da "
"súa rolda\n"
"e cambiar o contrasinal. Visite as páxinas de\n"
"administración en\n"
"\n"
"    %(adminurl)s\n"

#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
"    config.pck\n"
"    config.pck.last\n"
"    config.db\n"
"    config.db.last\n"
"    config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing.  config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond.  config."
"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals.  config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Check the databases for all lists.  Otherwise only the lists named "
"on\n"
"        the command line are checked.\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        Verbose output.  The state of every tested file is printed.\n"
"        Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
msgstr ""
"Comprobar a integridade do ficheiro de configuración dunha rolda.\n"
"\n"
"Comprobaranse os ficheiros seguintes:\n"
"\n"
"    config.pck\n"
"    config.pck.last\n"
"    config.db\n"
"    config.db.last\n"
"    config.safety\n"
"\n"
"Non é necesario que existan todos os  ficheiros.  config.pck e config.pck."
"last son\n"
"versións pickleadas do ficheiro de configuración das versións 2.1 a 3 e "
"posteriores.\n"
"config.db e config.db.last empréganse en todas as versións anteriores e son "
"ficheiros\n"
"marshals de Python.  config.safety é un pickle escrito para 2.1 a 3 e "
"posteriores que se emprega\n"
"cando non se podía ler o ficheiro config.pck principal.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opciones] [listado [listado ...]]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Comprobar os ficheiros de todas as roldas. Noutro caso só se "
"comprobarán\n"
"        as roldas que se especificaren na liña de ordes\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        Saída prolixa. Imprímese o estado de cada un dos ficheiros "
"probados.\n"
"        Noutro caso só se amosarán os ficheiros danados.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Imprimir esta mensaxe e saír.\n"

#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr "Non hai ningunha rolda chamada:"

#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "Rolda:"

#: bin/check_db:148
msgid "   %(file)s: okay"
msgstr "  %(file)s: correcto"

#: bin/check_perms:20
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found.  With -v be verbose.\n"
msgstr ""

#: bin/check_perms:110
msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
msgstr "    estase a comprobar o gid e o modo de %(path)s"

#: bin/check_perms:122
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"%(path) ten un grupo incorrecto (ten: %(groupname)s, pois agardábase que "
"tivese %(MAILMAN_GROUP)s)"

#: bin/check_perms:151
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "os permisos do directorio teñen que ser %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:160
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "os permisos teñen que ser %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:171
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
"os permisos dos ficheiros da base de datos teñen que ser %(octperms)s: %"
"(path)s"

#: bin/check_perms:183
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "estase a comprobar o modo para %(prefix)s"

#: bin/check_perms:193
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "Aviso: o directorio non existe: %(d)s"

#: bin/check_perms:197
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "o directorio ten que estar, como mínimo, a 02775: %(d)s"

#: bin/check_perms:209
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "estase a comprobar os permisos en %(private)s"

#: bin/check_perms:214
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private) non pode ser lido por terceiras persoas"

#: bin/check_perms:223
msgid ""
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
"         This could allow other users on your system to read private "
"archives.\n"
"         If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
"         installation manual on how to fix this."
msgstr ""

#: bin/check_perms:240
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "O ficheiro de entrada ten que estar como mínimo a 0660"

#: bin/check_perms:263
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "Os permisos de %(dbdir)s para \"o resto\" teñen que ser 000"

#: bin/check_perms:273
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "estanse a comprobar os permisos dos cgi-bin"

#: bin/check_perms:278
msgid "    checking set-gid for %(path)s"
msgstr "    estase a comprobar o set-gid de %(path)s"

#: bin/check_perms:282
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s ten que ser sert-gid"

#: bin/check_perms:292
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "estase a comprobar o set-gid de %(wrapper)s"

#: bin/check_perms:296
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s ten que ser set-gid"

#: bin/check_perms:306
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "estase a comprobar os permisos de %(pwfile)s"

#: bin/check_perms:315
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"Os permisos de %(pwfile)s teñen que ser exactamente 06740 (ten %(octmode)s)"

#: bin/check_perms:339
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "estase a comprobar os permisos sobre os datos da rolda"

#: bin/check_perms:345
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
msgstr "    estase a comprobar os permisos de %(path)s"

#: bin/check_perms:353
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "os permisos do ficheiro teñen que estar como mínimo a 660: %(path)s"

#: bin/check_perms:398
msgid "No problems found"
msgstr "Non se achou ningún problema"

#: bin/check_perms:400
msgid "Problems found:"
msgstr "Acháronse problemas:"

#: bin/check_perms:401
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Para o arranxar,  debe executarse outra vez como %(MAILMAN_USER)s (ou como "
"superusuario) coa opción -f"

#: bin/cleanarch:20
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
"archive\n"
"file.  For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line.  It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped.  This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines.  Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
"    -s n\n"
"    --status=n\n"
"        Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        Don't actually output anything.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit\n"
msgstr ""
"Limpiar un ficheiro .mbox\n"
"\n"
"O arquivador busca liñas From de Unix e separa mensaxes nun ficheiro de "
"entrada.\n"
"Debido á compatibilidade, procura especificamente as liñas que comezan con "
"\"From\"\n"
"-- Por ex. as letras F en maiúsculas, r minúsculas, ou m e mais un espazo en "
"branco,\n"
"e ignora calquera cousa que haxa na mesma liña.\n"
"\n"
"Polo xeral, calquera das liñas que comecen con \"From\" no corpo da\n"
"mensaxe deberían estar escapadas debido a que un carácter > é o primeiro "
"que\n"
"aparece na liña. É posible que as liñas non se atopen escapadas.\n"
"Esta escritura intenta corrixir isto e facer unha comprobación estrita das "
"liñas\n"
"From ao estilo Unix. Calquera liña que comezar con \"From\" mais que non "
"pase esta\n"
"proba estrito escápanse cun carácter >\n"
"\n"
"Sintaxe: cleanarch [opcións] < ficheiro_Entrada > ficheiro_Saída\n"
"Opcións:\n"
"    -s n\n"
"    --status\n"
"        Pon un carácter # por cada n liñas procesadas.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Non mostra a información da liña modificada ao erro estándar.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        Non mostra nada pola saída estándar.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra esta mensaxe e saír.\n"

#: bin/cleanarch:83
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "Cambiouse a liña From ao estilo Unix: %(lineno)d"

#: bin/cleanarch:111
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "O número do estado é incorrecto: %(arg)s"

#: bin/cleanarch:167
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "acháronse %(messages)d mensaxes"

#: bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
"the\n"
"same options and passwords as the original member address.  Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
"etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way.  If "
"you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag.  If you also want to "
"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Check and modify only the named mailing lists.  If -l is not given,\n"
"        then all mailing lists are scanned from the address.  Multiple -l\n"
"        options can be supplied.\n"
"\n"
"    --remove\n"
"    -r\n"
"        Remove the old address from the mailing list after it's been "
"cloned.\n"
"\n"
"    --admin\n"
"    -a\n"
"        Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
"change\n"
"        them too.\n"
"\n"
"    --quiet\n"
"    -q\n"
"        Do the modifications quietly.\n"
"\n"
"    --nomodify\n"
"    -n\n"
"        Print what would be done, but don't actually do it.  Inhibits the\n"
"        --quiet flag.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user.  "
"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copiar o enderezo dun subscritor.\n"
"\n"
"Copiar o enderezo dun subscritor significa que se subscribirá un usuario\n"
"novo coas mesmas opcións e contrasinais que o subscritor orixinal.  Cómpre "
"salientar\n"
"que esta operación confía plenamente no usuario que a executa e non se "
"realiza\n"
"ningunha verificación do novo enderezo, nin se envía unha mensaxe de benvida "
"etc.\n"
"\n"
"As subscricións existentes non se alteran en absoluto.  Se desexa borrar o\n"
"enderezo antigo, empregue a opción -r. Se tamén desexa mudar algún enderezo\n"
"de administrador, use a opción -a.\n"
"\n"
"Sintaxe:\n"
"    clone_member [opcións] DendeOEnderezo AoEnderezo\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
"    --listname=rolda\n"
"    -l listado\n"
"        Comproba e modifica só as roldas de distribución especificadas.\n"
".       Se non se inclúe -l, procurarase o enderezo en todas as roldas de\n"
"        distribución.  É posíbel especificar múltiplas opcións -l.\n"
"\n"
"    --remove\n"
"    -r\n"
"        Elimina o enderezo antigo da rolda de distribución despois de se\n"
"        clonar.\n"
"\n"
"    --admin\n"
"    -a\n"
"        Inclúe os enderezos dos administradores na busca dos\n"
"        enderezos antigos e tamén os clona ou os cambia.\n"
"\n"
"    --quiet\n"
"    -q\n"
"        Realiza as modificacións silenciosamente.\n"
"\n"
"    --nomodify\n"
"    -n\n"
"        Especifica o que se tería que facer mais non se fai.  Inhabilita a "
"opción\n"
"        --quiet.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Imprime esta mensaxe e sae.\n"
"\n"
" DesdeOEnderezo é o enderezo antigo do usuario.  AoEnderezo é o novo "
"enderezo do usuario.\n"
"\n"

#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "estase a procesar a rolda de distribución:"

#: bin/clone_member:101
msgid "    scanning list owners:"
msgstr "    estase a examinar os administradores da rolda:"

#: bin/clone_member:119
msgid "    new list owners:"
msgstr "    administradores do rolda nova:"

#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr "(sen cambios)"

#: bin/clone_member:130
msgid "    address not found:"
msgstr "    o enderezo non se atopou:"

#: bin/clone_member:145
msgid "    clone address added:"
msgstr "    engadiuse o enderezo clonado:"

#: bin/clone_member:148
msgid "    clone address is already a member:"
msgstr "    o enderezo para clonar xa está subscrito."

#: bin/clone_member:151
msgid "    original address removed:"
msgstr "    o enderezo orixinal borrouse:"

#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Non é un enderezo válido: %(toaddr)s"

#: bin/clone_member:215
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir a rolda \"%(listname)s\" e omitirase.\n"
"%(e)s"

#: bin/config_list:20
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --inputfile filename\n"
"    -i filename\n"
"        Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
"        file to an attribute on the list object, then saving the list.  The\n"
"        named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
"        Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
"        ignored (a warning message is printed).  See also the -c option.\n"
"\n"
"        A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
"        execfile, which is bound to the actual MailList object.  This lets "
"you\n"
"        do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE!  "
"Using\n"
"        this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
"list!\n"
"\n"
"    --outputfile filename\n"
"    -o filename\n"
"        Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
"        variables in a format suitable for input using this script.  In "
"this\n"
"        way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
"        particular list and imprint those settings on another list.  "
"filename\n"
"        is the file to output the settings to.  If filename is `-', "
"standard\n"
"        out is used.\n"
"\n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        With this option, the modified list is not actually changed.  Only\n"
"        useful with -i.\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        Print the name of each attribute as it is being changed.  Only "
"useful\n"
"        with -i.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"Configurar unha rolda a partir das descricións contidas nun ficheiro de "
"texto.\n"
"\n"
"Sintaxe: config_list [opcións] rolda\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"    --inputfile ficheiro\n"
"    -i ficheiro\n"
"        Configura a rolda asignando cada variábel de módulo-global contida\n"
"        no ficheiro a un atributo do obxecto relacionado e logo garda os "
"cambios.\n"
"        O ficheiro especificado cárgase con execfile() e ten\n"
"        que conter código Python válido.\n"
"        Ignoraranse as variábeis que non sexan un atributo válido dunha "
"rolda\n"
"        (e imprimirase unha mensaxe de aviso).  Vexa tamén a opción -c.\n"
"\n"
"        Unha variábel especial chamada `mlist' ponse no ámbito global "
"durante\n"
"        a execución de execfile, que se asocia á rolda actual.  Isto "
"permítelle\n"
"        á rolda facer todo tipo de cousas raras, mais teña coidado pois ao "
"usar isto\n"
"         pode danar seriamente (e mesmo irreversibelmente) a súa rolda de\n"
"        distribución.\n"
"\n"
"    --outputfile ficheiro\n"
"    -o ficheiro\n"
"        No canto de configurar a rolda, imprime as variábeis de "
"configuración\n"
"        nun formato axeitado para o usar como entrada a esta escritura. "
"Deste\n"
"        xeito, pode gardar as opcións de configuración dunha rolda e usalas\n"
"        para configurar unha outra. As opcións de configuración gárdanse en\n"
"        `ficheiro'.  Se o ficheiro é `-', a saída do programa envíase á "
"saída\n"
"        estándar.\n"
"\n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        Con esta opción, a rolda que se modificar non se cambia.  Só é útil "
"con -i.\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        Mostra o nome de cada atributo que se muda.  Só é útil con -i\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra esta mensaxe e sae.\n"
"\n"
"As opcións -o e -i son exclusivas.\n"
"\n"

#: bin/config_list:117
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""

#: bin/config_list:143
msgid "options"
msgstr "Opcións"

#: bin/config_list:202
msgid "legal values are:"
msgstr "os valores correctos son:"

#: bin/config_list:269
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "ignorouse o atributo \"%(k)s\""

#: bin/config_list:272
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "cambiouse o atributo \"%(k)s\" "

#: bin/config_list:278
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Restaurouse a propiedade non estándar: %(k)s"

#: bin/config_list:286
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "O valor da propiedade non é válido: %(k)s"

#: bin/config_list:288
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto na opción %(k)s: %(v)s"

#: bin/config_list:345
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Só se permite pór quer a opción -i quer a opción -o"

#: bin/config_list:347
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Precísase a opción -i ou a opción -o"

#: bin/config_list:351
msgid "List name is required"
msgstr "É preciso inserir o nome da rolda"

#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
"Converter o formato das cadeas de interpolación dunha rolda da forma\n"
"%-cadea á forma $-cadea.\n"
"\n"
"Esta escritura está pensada para se executarse desde bin/withlist, isto é:\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <listado>\n"

#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr "Estase a gardar a rolda"

#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
msgid "%%%"
msgstr "%%%"

#: bin/discard:19
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    discard [options] file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Don't print status messages.\n"
msgstr ""

#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
msgstr ""

#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr ""

#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr ""

#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --marshal/-m\n"
"        Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
"automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --pickle/-p\n"
"        Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --noprint/-n\n"
"        Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if "
"there's\n"
"        some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
"        representation.  Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'.  In "
"that\n"
"        case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
"a\n"
"Python marshal.  If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
"a\n"
"Python pickle.  In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"DEscarga o contido de calquera ficheiro da base de datos do Mailman.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións] ficheiro\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"\n"
"    --marshal/-m\n"
"        Supón que o ficheiro está en formato marshal de Python e anula\n"
"        calquera verificación automática\n"
"\n"
"    --pickle/-p\n"
"        Supón que o ficheiro está en formato pickle de Python e anula\n"
"        calquera verificación automática\n"
"\n"
"    --noprint/-n\n"
"        Non trata de imprimir o obxecto con formato. Esta opción é útil se\n"
"        hai algún tipo de problema co obxecto e só quere obter unha\n"
"        representación sen máis e tamén con `python -i bin/dumpdb "
"<ficheiro>`.\n"
"        Neste caso, a raíz da árbore deixarase  nunha variábel global\n"
"        chamada \"msg\".\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Imprime esta mensaxe de axuda e remata\n"
"\n"
"Se o nome do ficheiro ten a extensión  `.db', supón que\n"
"está en formato marshal de Python. Se o nome do ficheiro ten a extensión\n"
"`.pck' supón que está en formato pickle de Python.\n"
"En calquera caso, se se quixer anular a suposición por defecto \\(ou se o \n"
"nome de ficheiro non ten ningunha extensión), hai que empregar a opción \n"
"-p ou -m.\n"

#: bin/dumpdb:105
msgid "No filename given."
msgstr "No se proporcionou ningún nome de ficheiro"

#: bin/dumpdb:108
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s"

#: bin/dumpdb:118
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Especifique quer -p quer -m."

#: bin/dumpdb:133
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
msgstr ""

#: bin/dumpdb:139
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
msgstr ""

#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
msgstr ""

#: bin/export.py:20
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
msgstr ""

#: bin/export.py:320
msgid ""
"%%prog [options]\n"
"\n"
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
msgstr ""

#: bin/export.py:326
msgid ""
"Output XML to FILENAME.  If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
"is\n"
"used."
msgstr ""

#: bin/export.py:330
msgid ""
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
"output.  Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""

#: bin/export.py:335
msgid ""
"List the supported password hashing schemes and exit.  The scheme labels "
"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""

#: bin/export.py:340
msgid ""
"The list to include in the output.  If not given, then all mailing lists "
"are\n"
"included in the XML output.  Multiple -l flags may be given."
msgstr ""

#: bin/export.py:346
msgid "Unexpected arguments"
msgstr ""

#: bin/export.py:352
#, fuzzy
msgid "Invalid password scheme"
msgstr "Contrasinal inicial da rolda:"

#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Include only the named list in the search.\n"
"\n"
"    --exclude=listname\n"
"    -x listname\n"
"        Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        Search list owners as well as members.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    regex\n"
"        A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows.  If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search.  If any -x option "
"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module.  "
"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Atopa todas as roldas que conteñan o enderezo dun subscritor\n"
"\n"
"Sintaxe:\n"
"    find_member [opcións] expreg [expreg expreg [...]]\n"
"\n"
"Onde:\n"
"    --listname=rolda\n"
"    -l rolda\n"
"        Busca só nas roldas que se indicaren.\n"
"\n"
"    --exclude=rolda\n"
"    -x rolda\n"
"        Exclúe as roldas que se indicaren.\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        Inclúe na busca os enderezos dos propietarios.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra esta mensaxe de axuda e remata.\n"
"\n"
"    expreg\n"
"        Unha expresión regular de Python con que comparar.\n"
"\n"
"A relación entre -l e -x funciona como segue.  Se se especifica algunha "
"opción -l\n"
"incluiranse na busca só as roldas que se indicaren.  Se se indicar\n"
"algunha opción -x mais non ningunha opción -l, buscará en\n"
"todas as roldas agás aquelas que se excluíren especificamente\n"
"\n"
"A sintaxe da expresión regular é ao estilo Perl5, usando o módulo Python "
"re.  As especificacións completas están en:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"Na busca de enderezos non se distinguen as maiúsculas das minúsculas mais \n"
"amósanse os enderezos tal e como se achan.\n"
"\n"

#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr "É preciso unha expresión regular de busca"

#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr "Non hai roldas onde buscar"

#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr "achouse en:"

#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr "(como administrador)"

#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
"and\n"
"        host_name attributes of the list to the values found.  This\n"
"        essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
"        Without this option, the default web_page_url and host_name values "
"are\n"
"        used.\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Print what the script is doing.\n"
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
"Restabelece o atributo web_page_url dunha rolda ao seu valor por omisión.\n"
"\n"
"Esta escritura está dirixida a se executar como unha escritura bin/withlist, "
"por exemplo\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url rolda [opcións]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Procura unha hospedaxe de URL na táboa de hospedaxes virtuais e pon "
"os atributos\n"
"        web_page_url e host_name da rolda nos valores achados.\n"
"        En esencia, isto  move a rolda dun dominio virtual a un outro.\n"
"\n"
"        Sen esta opción, úsanse os valores por omisión de web_page_url e\n"
"        de host_name.\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Amosa o que está a facer o guión.\n"
"\n"
"Se se executar por si propio, amosa este texto de axuda e sae.\n"

#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr "Estase a asignar o valor %(web_page_url)s a web_page_url"

#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "Estase a estabelecer o valor %(mailhost)s a host_name"

#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Some MTA output can include more verbose help text.  Use this to "
"tone\n"
"        down the verbosity.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Rexerar os alcumes específicos do Mailman dende o comezo.\n"
"\n"
"A saída actual depende do valor da variable 'MTA' do seu ficheiro mm_cfg."
"py.\n"
"\n"
"\n"
"Sintaxe: genaliases [opcións]\n"
"Opcións:\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        A saída de algúns MTA poden incluír un texto de axuda máis amplo.\n"
"        Empregue esta opción para diminuír o tamaño.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Ver esta mensaxe e rematar.\n"

#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        The name of the list to inject this message to.  Required.\n"
"\n"
"    -q queuename\n"
"    --queue=queuename\n"
"        The name of the queue to inject the message to.  The queuename must "
"be\n"
"        one of the directories inside the qfiles directory.  If omitted, "
"the\n"
"        incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject.  If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
"inserir unha mensaxe procedente dun ficheiro na cola de entrada do "
"Mailman .\n"
"\n"
"Sintaxe: inject [opcións] [ficheiro]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Amosar esta mensaxe e saír.\n"
"\n"
"    -l rolda\n"
"    --listname=rolda\n"
"        O nome da rolda en que inserir a mensaxe.  É obrigatorio\n"
"\n"
"    -q nomedacola\n"
"    --queue=nomedacola\n"
"        O nome da cola a que inserir a mensaxe. nomedacola\n"
"        ten que estar nun dos directorios interiores do directorio\n"
"        qfiles. De non se especificar, empregarase o nome da cola incoming\n"
"\n"
"ficheiro é o nome do ficheiro con texto plano que se inserirá.\n"
"De non se especificar, empregarase a entrada estándar.\n"

#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "O directorio que representa a cola é incorrecto: %(qdir)s"

#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
msgstr "É preciso un nome de rolda"

#: bin/list_admins:20
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --all-vhost=vhost\n"
"    -v=vhost\n"
"        List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
"host.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of.  You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
"Relaciona todos os propietarios dunha rolda de distribución.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(program)s [opcións] rolda ...\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
"    --all-vhost=hostv\n"
"    -v=hostv\n"
"        Relaciona os propietarios de todas as roldas de distribucións do "
"dominio\n"
"        virtual dado.\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Relaciona os propietarios de todas as roldas de distribución neste "
"sistema.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Amosa esta mensaxe de axuda e remata.\n"
"\n"
"`rolda' é o nome da rolda cuxos propietarios vanse imprimir. Pódense\n"
"indicar máis dunha rolda na liña de ordes.\n"

#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Rolda: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s"

#: bin/list_lists:19
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -a / --advertised\n"
"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=domain\n"
"    -V domain\n"
"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
"        domain.  This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
"        set.\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        Displays only the list name, with no description.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Relaciona todas as roldas de distribución.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(program)s [opcións]\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
"    --advertised\n"
"    -a\n"
"        Relaciona só aquelas roldas que son visíbeis publicamente\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=dominio\n"
"    -V dominio\n"
"        Relaciona só aquelas roldas que están ligadas ao dominio virtual\n"
"        que se especificar. Isto só funciona se a variable "
"VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n"
"        está activa.\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        Só amosa o nome da rolda sen a descrición.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra esta mensaxe e remata.\n"

#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Non se atopou ningunha rolda de distribución que coincida"

#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "as seguintes roldas de distribución coinciden:"

#: bin/list_members:19
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --output file\n"
"    -o file\n"
"        Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
"    --regular / -r\n"
"        Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
"    --digest[=kind] / -d [kind]\n"
"        Print just the digest members.  Optional argument can be \"mime\" "
"or\n"
"        \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
"of\n"
"        digest.\n"
"\n"
"    --nomail[=why] / -n [why]\n"
"        Print the members that have delivery disabled.  Optional argument "
"can\n"
"        be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
"prints just the\n"
"        users who have delivery disabled for that reason.  It can also be\n"
"        \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
"        enabled.\n"
"\n"
"    --fullnames / -f\n"
"        Include the full names in the output.\n"
"\n"
"    --preserve / -p\n"
"        Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
"        list.  Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
"    --invalid / -i\n"
"        Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
"        Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --unicode / -u\n"
"        Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
"normal\n"
"        string objects.  Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""

#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Hai un erro na opción --nomail: %(why)s"

#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Hai un erro na opción --digest: %(kind)s"

#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro en modo escritura."

#: bin/list_owners:20
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -w / --with-listnames\n"
"        Group the owners by list names and include the list names in the\n"
"        output.  Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
"on\n"
"        the email address.\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        Include the list moderators in the output.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Print the owners of the specified lists.  More than one can appear\n"
"        after the options.  If there are no listnames provided, the owners "
"of\n"
"        all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Relaciona os propietarios dunha ou de todas as roldas.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións] [listado ...]\n"
"Opcións:\n"
"\n"
"    -w / --with-listnames\n"
"        Agrupa os propietarios polos nomes das roldas e inclúe os\n"
"        nomes destas na saída.   Doutro xeito, os propietarios ordenaranse\n"
"        polo seu enderezo de correo electrónico.\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        Inclúe os moderadores da rolda na saída.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Imprime esta mensaxe de axuda e sae.\n"
"\n"
"    rolda\n"
"        Amosa os propietarios das roldas que se especificaren.  Poden "
"aparecer\n"
"        máis dunha despois das opcións.   Se non se especificar ningunha "
"rolda, visualizaranse\n"
"        os propietarios de todas.\n"

#: bin/mailmanctl:20
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking.  "
"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP.  SIGINT and SIGTERM "
"both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
"qrunners\n"
"that have exited due to a SIGINT.  SIGHUP causes the master and the "
"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
"own\n"
"log files on receipt of a SIGHUP).  The master also leaves its own process "
"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly.  The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -n/--no-restart\n"
"        Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
"        SIGINT.  They are never restarted if they exit in response to a\n"
"        SIGTERM.  Use this only for debugging.  Only useful if the `start'\n"
"        command is given.\n"
"\n"
"    -u/--run-as-user\n"
"        Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
"id\n"
"        are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
"        configured Mailman).  If run as root, this script will change to "
"this\n"
"        user and group before the check is made.\n"
"\n"
"        This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
"u\n"
"        flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
"        and the program is run as the current user and group.  This flag is\n"
"        not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
"        Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
"group,\n"
"        you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
"        list's archives through the web.  Tough luck!\n"
"\n"
"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
"        If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
"        with an error message.  With this option, mailmanctl will perform "
"an\n"
"        extra level of checking.  If a process matching the host/pid "
"described\n"
"        in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
"        matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
"stale\n"
"        lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Don't print status messages.  Error messages are still printed to\n"
"        standard error.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
"    start   - Start the master daemon and all qrunners.  Prints a message "
"and\n"
"              exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
"    stop    - Stops the master daemon and all qrunners.  After stopping, no\n"
"              more messages will be processed.\n"
"\n"
"    restart - Restarts the qrunners, but not the master process.  Use this\n"
"              whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
"will\n"
"              use the newly installed code.\n"
"\n"
"    reopen  - This will close all log files, causing them to be re-opened "
"the\n"
"              next time a message is written to them\n"
msgstr ""

#: bin/mailmanctl:152
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID ilexíbel en: %(pidfile)s"

#: bin/mailmanctl:154
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "Estará o qrunner a se executar?"

#: bin/mailmanctl:160
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Ningún fillo con pid %(pid)s"

#: bin/mailmanctl:162
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Eliminouse o ficheiro pid danado."

#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"O bloqueo mestre de qrunner non se puido adquirir pois semella que hai\n"
"outro qrunner mestre a se executar.\n"

#: bin/mailmanctl:226
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock.  Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""

#: bin/mailmanctl:232
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
"process on some other host may have acquired it.  We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually.  Or, if "
"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Non se puido conseguir o bloqueo do qrunner mestre pois semella que se\n"
"o obtivese algún proceso noutro servidor. Non podemos comprobar\n"
"se hai bloqueos esquecidos noutros servidores, así que terá que facelo "
"vostede\n"
"manualmente. Pola contra, se sabe que o bloqueo está esquecido, volva "
"executar mailmanctl\n"
"coa opción -s.\n"
"\n"
"Ficheiro de bloqueo: %(LOCKFILE)s\n"
"Servidor de bloqueo: %(status)s\n"
"\n"
"Estase a saír."

#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "A rolda do sitio non se atopa: %(sitelistname)s"

#: bin/mailmanctl:304
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Debe executar este programa como superusuario, como o usuario %(name)s ou "
"empregue a opción -u."

#: bin/mailmanctl:335
msgid "No command given."
msgstr "Non se deu ningunha orde"

#: bin/mailmanctl:338
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Orde incorrecta: %(command)s"

#: bin/mailmanctl:343
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
msgstr "Aviso: podería achar problemas dos permisos."

#: bin/mailmanctl:352
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Estase a deter o qrunner mestre do Mailman."

#: bin/mailmanctl:359
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Estase a reiniciar o qrunner mestre do Mailman"

#: bin/mailmanctl:363
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Estanse a abrir, outra vez, todos os ficheiros de rexistro"

#: bin/mailmanctl:399
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Estase a executar o qrunner mestre do Mailman"

#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -c/--listcreator\n"
"        Set the list creator password instead of the site password.  The "
"list\n"
"        creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
"        the total power of the site administrator.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
"Estabelecer o contrasinal do servidor, provocado desde o terminal.\n"
"\n"
"O contrasinal do servidor pódese empregar na maioría, se non en todos, dos\n"
"sitios en que se pode usar o contrasinal do administrador da rolda,\n"
"que á súa vez pode empregarse na maioría dos sitios en que se pode\n"
"usar un contrasinal de subscritor.\n"
"\n"
"Sintaxe %(PROGRAM)s [opcións] [contrasinal]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"\n"
"    -c/--listcreator\n"
"        Estabelecer o contrasinal do creador da rolda en vez do\n"
"servidor. O creador da rolda está autorizado a crear e eliminar roldas,\n"
"mais non ten o poder total do administrador do servidor.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Amosar esta mensaxe de axuda e saír.\n"
"\n"
"Se non se indicar o contrasinal na liña de ordes, preguntarase por ela.\n"

#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr "sitio"

#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr "creador da rolda"

#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr "Contrasinal novo de %(pwdesc)s"

#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "Unha outra vez para confirmar o contrasinal."

#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr ""
"Os contrasinais non coinciden e, por tanto, non se realizou ningún cambio."

#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr "Interrompido..."

#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "Cambiouse o contrasinal."

#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "Produciuse un erro no cambio do contrasinal."

#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
"into\n"
"a binary GNU catalog (.mo file).  This is essentially the same function as "
"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -o file\n"
"    --output-file=file\n"
"        Specify the output file to write to.  If omitted, output will go to "
"a\n"
"        file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
"    -h\n"
"    --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -V\n"
"    --version\n"
"        Display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Xera unha representación do catálogo binario a partir das traducións "
"textuais.\n"
"\n"
"Este programa converte un catálogo textual de mensaxes estilo-Uniforum "
"(ficheiro .po) \n"
"nun catálogo binario GNU (ficheiro .mo).  Este programa realiza\n"
"esencialmente a mesma función que o programa msgfmt de GNU.\n"
"\n"
"Sintaxe: msgfmt.py [opcións] ficheiro.po\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"        -o ficheiro\n"
"        --output-file=ficheiro\n"
"           Indica o ficheiro de saída onde escribir. Se se omite, a saída\n"
"           irá a un ficheiro chamado ficheiro.mo (baséase no nome do "
"ficheiro de entrada)\n"
"\n"
"        -h\n"
"        --help\n"
"           Imprime esta mensaxe e remata.\n"
"\n"
"        -V\n"
"        --version\n"
"           Amosa a información da versión e remata.\n"

#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr "Engadir unha tradución sen dúbidas ao dicionario."

#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
msgstr "Devolve a saída xerada."

#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l language\n"
"    --language=language\n"
"        Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
"        letter language code.\n"
"\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Gives the list's web interface host name.\n"
"\n"
"    -e emailhost\n"
"    --emailhost=emailhost\n"
"        Gives the list's email domain name.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
"        their list has been created.  This option suppresses the prompt and\n"
"        notification.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces.  When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
"running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
"command\n"
"like so:\n"
"\n"
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
"hosts's lists.  E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
"the\n"
"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
"specify\n"
"`emailhost' like so:\n"
"\n"
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
"but\n"
"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
"will\n"
"be used for the email interface.\n"
"\n"
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
"new list in by spelling the listname like so:\n"
"\n"
"    mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""

#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Idioma descoñecido: %(lang)s"

#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Indique o nome da rolda: "

#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Indique o enderezo de correo da persoa que xestionará a rolda: "

#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Contrasinal inicial de %(listname)s: "

#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "O contrasinal da rolda non pode estar baleiro"

#: bin/newlist:229
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""

#: bin/qrunner:20
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion.  In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory.  When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
"the\n"
"files in /its/ directory, and so on.  The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -r runner[:slice:range]\n"
"    --runner=runner[:slice:range]\n"
"        Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
"        the -l option.  Optional slice:range if given, is used to assign\n"
"        multiple qrunner processes to a queue.  range is the total number "
"of\n"
"        qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
"        [0..range).\n"
"\n"
"        If using the slice:range form, you better make sure that each "
"qrunner\n"
"        for the queue is given the same range value.  If slice:runner is "
"not\n"
"        given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
"        Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
"        once in round-robin fashion.  The special runner `All' is shorthand\n"
"        for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
"    --once\n"
"    -o\n"
"        Run each named qrunner exactly once through its main loop.  "
"Otherwise,\n"
"        each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
"SIGTERM\n"
"        or SIGINT.\n"
"\n"
"    -l/--list\n"
"        Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
"    -v/--verbose\n"
"        Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
"    -s/--subproc\n"
"        This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
"the\n"
"        mailmanctl startup script.  It changes some of the exit-on-error\n"
"        behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
"\n"
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
"operation.  It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
msgstr ""

#: bin/qrunner:178
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s"

#: bin/qrunner:179
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "Todo executa todos os qrunners que se indican arriba"

#: bin/qrunner:215
msgid "No runner name given."
msgstr "Non se proporcionou ningún nome de executor"

#: bin/rb-archfix:21
msgid ""
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them.  These\n"
"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
"for\n"
"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only.  It isn't supported.\n"
msgstr ""

#: bin/remove_members:20
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --file=file\n"
"    -f file\n"
"        Remove member addresses found in the given file.  If file is\n"
"        `-', read stdin.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Remove all members of the mailing list.\n"
"        (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
"    --fromall\n"
"        Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
"        regardless of virtual domains if you have any.  This option cannot "
"be\n"
"        used -a/--all.  Also, you should not specify a listname when using\n"
"        this option.\n"
"\n"
"    --nouserack\n"
"    -n\n"
"        Don't send the user acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --noadminack\n"
"    -N\n"
"        Don't send the admin acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"    addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
msgstr ""

#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %(filename)s para a súa lectura."

#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a rolda \"%(listname)s\", e omitirase."

#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Non existe ese subscritor: %(addr)s."

#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "O subscritor `%(addr)s' deuse de baixa da rolda %(listname)s."

#: bin/reset_pw.py:21
msgid ""
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
"\n"
"This script resets all the passwords of a mailing list's members.  It can "
"also\n"
"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
"your\n"
"responsibility to let the users know that their passwords have been "
"changed.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Print what the script is doing.\n"
msgstr ""

#: bin/reset_pw.py:77
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
msgstr ""

#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
msgstr ""

#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list.  By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --archives\n"
"    -a\n"
"        Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
"        deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Elimina as compoñentes dun rolda de distribución con impunidade - Teña "
"coidado\n"
"\n"
"pois isto elimina (case) todo o rastro dun rolda de distribución. Por "
"defecto, os\n"
"arquivos das roldas non se eliminan, o que é moi práctico para eliminar\n"
"roldas antigas.\n"
"\n"
"Sintaxe:\n"
"    rmlist [-a] [-h] nome-da-rolda\n"
"\n"
"Onde:\n"
"    --archives\n"
"    -a\n"
"        elimina tamén os arquivos da rolda\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        amosa esta mensaxe de axuda e sae\n"

#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Estase a eliminar  %(msg)s"

#: bin/rmlist:80
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(msg)s de %(listname)s non se atopou como %(filename)s"

#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Non existe esa rolda (ou xa se borrou): %(listname)s"

#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
msgstr ""
"Non existe esa rolda: %(listname)s. Estanse a eliminar os seus ficheiros "
"residuais."

#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"Non se está a eliminar os ficheiros. Volva invocar con -a para os borrar."

#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "información da rolda"

#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
msgstr "ficheiro de bloqueo danado"

#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "ficheiros privados"

#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "arquivos públicos"

#: bin/show_qfiles:20
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Don't print `helpful' message delimiters.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""

#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo).  For "
"every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
"is\n"
"added.  For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed.  Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
"    --no-change\n"
"    -n\n"
"        Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
"        done to the list.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
"        message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
"        is.  With -w=yes or -w, the welcome message is sent.  With -w=no, "
"no\n"
"        message is sent.\n"
"\n"
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
"        overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is.  With\n"
"        -g=yes or -g, the goodbye message is sent.  With -g=no, no message "
"is\n"
"        sent.\n"
"\n"
"    --digest[=<yes|no>]\n"
"    -d[=<yes|no>]\n"
"        Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
"        digests.  With -d=yes or -d, they become digest members.  With -"
"d=no\n"
"        (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    -a[=<yes|no>]\n"
"        Specifies whether the admin should be notified for each "
"subscription\n"
"        or unsubscription.  If you're adding a lot of addresses, you\n"
"        definitely want to turn this off!  With -a=yes or -a, the admin is\n"
"        notified.  With -a=no, the admin is not notified.  With no -a "
"option,\n"
"        the default for the list is used.\n"
"\n"
"    --file <filename | ->\n"
"    -f <filename | ->\n"
"        This option is required.  It specifies the flat file to synchronize\n"
"        against.  Email addresses must appear one per line.  If filename is\n"
"        `-' then stdin is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this message.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Required.  This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
"Sincroniza os membros dun rolda de distribución cun ficheiro de texto.\n"
"\n"
"Esta escritura é útil se ten un rolda de distribución do Mailman e unha "
"listaxe\n"
"de enderezos do tipo include do sendmail: (como se usan tamén en\n"
"Majordomo)\n"
"Engádense os enderezos do ficheiro que non estean subscritos na rolda. "
"Bórranse \n"
"os enderezos subscritos á rolda que non estean no ficheiro.\n"
"Outras opcións controlan que pasa cando se engade ou elimina un enderezo.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións] -f nome-de-ficheiro rolda\n"
"\n"
"Onde `opcións' son:\n"
"\n"
"    --no-change\n"
"    -n\n"
"        Non facer os cambios na realidade. No seu lugar, amosar que se\n"
"        tería feito á rolda.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>]\n"
"        Estabelece se enviar ou non aos novos subscritores unha mensaxe de\n"
"        benvida, ignorando o que diga a preferencia `send_welcome_msg'\n"
"        da rolda. Con -w=yes ou -w, envíase a mensaxe de benvida.\n"
"        Con -w=no, non se envía ningunha mensaxe.\n"
"\n"
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        Controla se se envían mensaxes informativas cando se eliminaren "
"enderezos\n"
"        da rolda e ignorase calquera valor que teña o parámetro "
"`send_goodbye_msg'\n"
"        da rolda. Con -g=no non se envía ningunha mensaxe.\n"
"\n"
"    --digest[=<yes|no>]\n"
"    -d[=<yes|no>]\n"
"        Controla se os subscritores novos terán a entrega en modo digest. "
"Con -d ou\n"
"        -d=yes daranse de alta como subscritores coa entrega diferida en "
"recompilacións.\n"
"        Con -d=no daranse de alta como subscritores regulares.\n"
"\n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    --a[=<yes|no>]\n"
"         Especifica se o administrador debería ser notificado de cada\n"
"        subscrición ou baixa. Se está engadido un montón de \n"
"         enderezos, deberá inhabilitalo\n"
"         Con -a=yes ou -a, avísase ao administrador. Con a=no, o "
"administrador non recibe avisos.\n"
"         Sen a opción -a, se usa o valor que teña configurado a rolda..\n"
"\n"
"    --file <nome-de-ficheiro | ->\n"
"    -f <nome-de-ficheiro | ->\n"
"        Esta opción é obrigatoria. Especifica o ficheiro de texto con que\n"
"        sincronizarse.\n"
"        Os enderezos de correo electrónico deben aparecer cada un nunha liña "
"distinta.\n"
"        Se o nome de ficheiro é `-' lense os enderezos da entrada estándar.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Amosar esta mensaxe.\n"
"\n"
"    rolda\n"
"        Necesario. Indica a rolda que se sincronizará.\n"

#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Mala elección: %(yesno)s"

#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr "Execución en modo proba"

#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Só se permite unha opción -f"

#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Non se proporcionou ningún argumento a -f"

#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "A opción é ilegal: %(opt)s"

#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "Non se proporcionou ningún nome de rolda"

#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Ten que haber un nome de rolda e de ficheiro"

#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de enderezos: %(filename)s: %(msg)s"

#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
msgstr "Ignorar  :  %(addr)30s"

#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid :  %(addr)30s"
msgstr "Non é válido:  %(addr)30s"

#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Primeiro tense que corrixir o enderezo que non é válido."

#: bin/sync_members:260
msgid "Added  : %(s)s"
msgstr "Engadiuse: %(s)s"

#: bin/sync_members:280
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Eliminouse: %(s)s"

#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comproba unha tradución dada de Mailman e asegúrase que as variábeis e mais\n"
"as etiquetas referenciadas na tradución son as mesmas\n"
"dos modelos orixinais das do catálogo.\n"
"\n"
"Sintaxe:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <idioma>\n"
"\n"
"Onde <idioma> é o código do pais (ex. 'it' para Italia) e -q é para\n"
"solicitar un pequeno resumo.\n"

#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "Compara unha tradución coa cadea orixinal"

#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "busca unha cadea do ficheiro orixinal"

#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr "busca unha cadea traducida"

#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "comproba as diferenzas entre o que se descargou e o que se vai subir"

#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "Percorre un ficheiro .po extraendo msgids e msgstrs"

#: bin/transcheck:143
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
"            0  idle\n"
"            1  filename-or-comment\n"
"            2  msgid\n"
"            3  msgstr\n"
"            4  end\n"
"        "
msgstr ""
"Estados da máquina de estados finitos do Parser:\n"
"        0 inactivo\n"
"        1 nome do ficheiro ou comentario\n"
"        2 msgid\n"
"        3 msgstr\n"
"        4 fin\n"
"        "

#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
"       search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
"Comproba un modelo traducido coa orixinal,\n"
"        tamén busca etiquetas <MM-*> se o código\n"
"        html é distinto de cero"

#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "percorre o ficheiro po comparando msgids con msgstrs"

#: bin/unshunt:20
#, fuzzy
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.  *** Warning ***  Do not unshunt messages that weren't\n"
"shunted to begin with.  For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
"will result in losing all the messages in that queue.\n"
msgstr ""
"Move unha mensaxe da cola 'shunt' á cola orixinal.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións] [directorio]\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Amosa a axuda e remata.\n"
"\n"
"O `directorio' opcional indica un directorio para desencolar distinto de\n"
"qfiles/shunt.\n"

#: bin/unshunt:85
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Non é posíbel eliminar a mensaxe %(filebase)s e, por tanto,:\n"
"estase a omitir %(e)s"

#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -f/--force\n"
"        Force running the upgrade procedures.  Normally, if the version "
"number\n"
"        of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
"        `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version.  It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
"Leva a cabo todas as actualizacións que foren precisas.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"    -f/--force\n"
"        Forza a que se executen os procedementos de actualización. Polo "
"xeral, se o\n"
"        número de versión do Mailman que está instalado coincide co número "
"de versión\n"
"        actual (ou se detecta un `retroactualizar'), non se fará nada.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Amosar este texto e saír.\n"
"\n"
"Use esta escritura para axudarlle a actualizar á última versión do Mailman "
"desde unha\n"
"versión anterior. Coñece as versións anteriores até a 1.0b4 (?).\n"

#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Estase a corrixir os modelos das linguaxes: %(listname)s"

#: bin/update:196 bin/update:698
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "Aviso: non se puido adquirir o bloqueo da rolda: %(listname)s"

#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"Estase a restabelecer %(n)s BYBOUNCE enderezos inhabilitadas sen información "
"de devolución"

#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "Estase a actualizar a base de datos de solicitudes pendentes"

#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
"Por calquera razón, %(mbox_dir) existe como ficheiro. Isto non funcionará\n"
"con b6, polo que se lle está a cambiar o nome a %(mobox_dir)s.tmp e despois "
"continuarase."

#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(listname)s ten ficheiros de mbox públicos e privados. Xa que esta rolda\n"
"emprega actualmente unha almacenaxe privada, estase a instalar o ficheiro "
"mbox privado\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- como ficheiro activo e estase a renomear\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"como\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"É posíbel integralo dentro da almacenaxe se así o desexar se emprega a "
"escritura\n"
"'arch'.\n"

#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
"        %s\n"
"    to\n"
"        %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"%s ten ficheiros de entrada tanto públicos como privados. Xa que esta rolda\n"
"emprega actualmente unha almacenaxe pública, estase a instalar o fichero de "
"entrada público\n"
"(%s) como ficheiro activo e estase a renomear\n"
"        %s\n"
"    como\n"
"        %s.preb6\n"
"\n"
"Pode integrar dentro da almacenaxe se así o desexa mediante a escritura\n"
"'arch'.\n"

#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- estase a actualizar o antigo ficheiro de entrada privado"

#: bin/update:295
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    hai un ficheiro descoñecido no camiño; estase a mover\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"    a\n"
"        %(newname)s"

#: bin/update:302 bin/update:325
msgid ""
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
"    semella que ten unha instalación de CVS recente...\n"
"    ou é un corazón indomábel, ou xa o executou"

#: bin/update:311
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- estase a actualizar o antigo ficheiro de entrada público"

#: bin/update:319
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    hai un ficheiro descoñecido no camiño; estase a mover\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"    a\n"
"        %(newname)s"

#: bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Esta rolda semella ter modelos <= b4 "

#: bin/update:358
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- moveuse %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"

#: bin/update:360
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, polo que se deixa intacto"

#: bin/update:363
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr ""

#: bin/update:393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr ""
"estase a eliminar o directorio %(src)s e todo o que hai no seu interior"

#: bin/update:396
msgid "removing %(src)s"
msgstr "estase a eliminar %(src)s"

#: bin/update:400
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Aviso: non se puido eliminar %(src)s -- %(rest)s"

#: bin/update:405
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "non se puido eliminar o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s"

#: bin/update:409
msgid "updating old qfiles"
msgstr "estanse a actualizar os qfiles antigos"

#: bin/update:448
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
msgstr ""

#: bin/update:517
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""

#: bin/update:531
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
msgstr ""

#: bin/update:550
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr ""

#: bin/update:561
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr ""

#: bin/update:585
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""

#: bin/update:601
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""

#: bin/update:654
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "desfacerse dos ficheiros fontes antigos"

#: bin/update:664
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "sen roldas == nada que facer"

#: bin/update:671
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
"estase a corrixir todos os permisos dos teus arquivos html antigos para que\n"
"traballen con b6. Se os teus arquivos son grandes, podería tardar un\n"
"ou dous minutos..."

#: bin/update:676
msgid "done"
msgstr "completouse"

#: bin/update:678
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Estase a actualizar a rolda de distribución %(listname)s"

#: bin/update:681
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Estanse a actualizar as marcas de Usenet"

#: bin/update:686
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- non hai nada que actualizar aquí"

#: bin/update:709
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- actualizáronse as marcas de usenet e elimináronse as gate_marcas"

#: bin/update:723
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
"    You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
"what\n"
"    version you were previously running.\n"
"\n"
"    If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
"    manually update your mailing lists.  For each mailing list you need to\n"
"    copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
"    However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
"have\n"
"    to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
"    changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
"    Está a actualizar unha instalación de Mailman existinte, mais non é "
"posíbel\n"
"    saber que versión se estaba a executar anteriormente.\n"
"\n"
"    Se estiver a actualizar unha versión 1.b09 do Mailman ou anterior, sería "
"preciso\n"
"    actualizar manualmente as roldas de distribución. Para cada rolda de\n"
"    distribución é preciso copiar o ficheiro templates/options.html\n"
"    lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
"    Porén, se este ficheiro se editase a través da interface\n"
"    web, terá que se mesturar as mudanzas dentro deste ficheiro; doutro\n"
"    xeito perderanse os cambios.\n"
"\n"
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"

#: bin/update:780
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Non son necesarias as actualizacións."

#: bin/update:783
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Detectouse un retroceso, da versión %(hexlversion)s á versión %(hextversion)"
"s\n"
"O máis probábel é que isto non sexa seguro.\n"
"Estase a saír."

#: bin/update:788
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Estase a actualizar da versión %(hexlversion)s á %(hextversion)s"

#: bin/update:797
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired.  This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
"then\n"
"re-run \"make update\" manually.  See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Produciuse un erro:\n"
"\n"
"non se puido obter o bloqueo dalgunhas roldas. Isto significa quer que o "
"Mailman\n"
"estaba activo cando se actualizou, quer existían bloqueos danados no "
"directorio\n"
"%(lockdir)s.\n"
"\n"
"Ten que pór o Mailman nun estado inactivo, borrar todos os bloqueos\n"
"danados e despois executar unha outra vez manualmente \"make update\". Vexa "
"os\n"
"ficheiros INSTALL e UPGRADE para máis detalles.\n"

#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Ver a versión do Mailman.\n"

#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Estase a empregar a versión seguinte do Mailman:"

#: bin/withlist:20
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter.  When running interactively, "
"a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace.  It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l / --lock\n"
"        Lock the list when opening.  Normally the list is opened unlocked\n"
"        (e.g. for read-only operations).  You can always lock the file "
"after\n"
"        the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
"        Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
"()\n"
"        before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
"        automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
"        the list).\n"
"\n"
"    -i / --interactive\n"
"        Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
"        complete.  This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
"    --run [module.]callable\n"
"    -r [module.]callable\n"
"        This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
"        This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
"        directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
"        sys.path), and then calling `callable' from the module.  callable "
"can\n"
"        be a class or function; it is called with the MailList object as "
"the\n"
"        first argument.  If additional args are given on the command line,\n"
"        they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
"\n"
"        Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
"with\n"
"        the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
"        The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        This option only works with the -r option.  Use this if you want to\n"
"        execute the script on all mailing lists.  When you use -a you "
"should\n"
"        not include a listname argument on the command line.  The variable "
"`r'\n"
"        will be a list of all the results.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Suppress all status messages.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option.  Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list.  You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
"    try:\n"
"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
"        mlist.Save()\n"
"    except NotAMemberError:\n"
"        print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""

#: bin/withlist:164
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
"    This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
"if\n"
"    os._exit() is called.  It will get called if an exception occurs "
"though.\n"
"    "
msgstr ""
"Desbloquear unha rolda mais non gardala [Save()] implicitamente.\n"
"\n"
"    Isto non consegue executarse se o intérprete sae debido a un sinal,\n"
"    ou se se chama a os._exit(). Chamaráselle se ocorre unha excepción "
"mentres\n"
"    tanto.\n"
"    "

#: bin/withlist:175
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Estase a desbloquear (mais sen gardar) a rolda: %(listname)s"

#: bin/withlist:179
msgid "Finalizing"
msgstr "Estase a rematar"

#: bin/withlist:188
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Estase a cargar a rolda %(listname)s"

#: bin/withlist:190
msgid "(locked)"
msgstr "(bloqueado)"

#: bin/withlist:192
msgid "(unlocked)"
msgstr "(desbloqueado)"

#: bin/withlist:197
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "Rolda descoñecida: %(listname)s"

#: bin/withlist:237
msgid "No list name supplied."
msgstr "Non se proporcionou ningún nome de rolda."

#: bin/withlist:246
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all require --run"

#: bin/withlist:266
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Estase a importar %(module)s..."

#: bin/withlist:270
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Estase a executar %(module)s.%(callable)s()..."

#: bin/withlist:291
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "A variable 'm' é a instancia da rolda de distribución %(listname)s"

#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped.  If no list names are "
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"Incrementar o número de volume da recompilación e restabelecer o seu número "
"a un.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións] [nome-da-rolda ...]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Amosar esta mensaxe e sair.\n"
"\n"
"Aplícase as roldas que se relacionaren na liña de ordes. Se non se "
"especificar \n"
"o nome de ningunha rolda, aplicarase a todas.\n"

#: cron/checkdbs:19
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""

#: cron/checkdbs:107
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""

#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a agardaren o moderador"

#: cron/checkdbs:123
msgid "%(realname)s moderator request check result"
msgstr ""

#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Subscricións pendentes:"

#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
"Envíos pendentes:"

#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"De: %(sender)s o %(date)s\n"
"Asunto: %(subject)s\n"
"Motivo: %(reason)s"

#: cron/disabled:20
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled.  If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons.  Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -o / --byadmin\n"
"        Also send notifications to any member disabled by the list\n"
"        owner/administrator.\n"
"\n"
"    -m / --byuser\n"
"        Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
"\n"
"    -u / --unknown\n"
"        Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
"        (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
"    -b / --notbybounce\n"
"        Don't send notifications to members disabled because of bounces "
"(the\n"
"        default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
"    -a / --all\n"
"        Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
"    -f / --force\n"
"        Send notifications to disabled members even if they're not due a "
"new\n"
"        notification yet.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""

#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
"[inhabilitado debido a unha limpeza periódica, non existe ningunha mensaxe "
"dispoñíbel]"

#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Consultar os servidores de NNTP se hai mensaxes que redireccionar ás roldas "
"de distribución.\n"
"\n"
"Sintaxe: gate_news [opcións]\n"
"\n"
"Onde as opcións son:\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Amosar este texto e saír.\n"
"\n"

#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
"passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true.  "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user.  The password reminder "
"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send password reminders for the named list only.  If omitted,\n"
"        reminders are sent for all lists.  Multiple -l/--listname options "
"are\n"
"        allowed.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Enviar lembranzas do contrasinal de todas as roldas a todos os usuarios.\n"
"\n"
"Este programa analiza todas as roldas de distribución e recompila os\n"
"nomes de usuario e os contrasinais, agrupados polo host_name\n"
"da rolda se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW é certo.\n"
"Despois, envíase unha mensaxe de correo electrónico a cada usuario por "
"separado\n"
"(por servidor virtual) en que se relacionan os contrasinais das roldas e o "
"URL das\n"
"opcións para o usuario. A lembranza do contrasinal provén da variábel\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, que debe existir.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"    -l rolda\n"
"    --listname rolda\n"
"        Enviar a lembranza só para as roldas que se indicaren. Se se omitir, "
"enviarase\n"
"        a lembranza a todas as roldas. Permítense varias opcións\n"
"        -l/--listname.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Amosar esta mensaxe e saír.\n"

#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Contrasinal // URL"

#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Lembranzas de rolda de distribución de %(host)s"

#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron.  When run from the command "
"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        print this message and exit\n"
"\n"
"    listnames\n"
"        Optionally, only compress the .txt files for the named lists.  "
"Without \n"
"        this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rexerar os ficheiros de arquivo de Pipermail comprimidos con gzip.\n"
"\n"
"Esta escritura deberíase executar cada noite desde cron. Cando se\n"
"executa desde a liña de ordes, a sintaxe é a seguinte:\n"
"\n"
"Sintaxe: %(program)s [-v] [-h] [nomes-das-roldas]\n"
"\n"
"Onde:\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        amosa cada ficheiro mentres se comprime\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        amosa esta mensaxe e sae\n"
"\n"
"    nomes-das-roldas\n"
"        Opcionalmente, comprime só os ficheiros .txt das roldas que se "
"indicaren.\n"
"        Sen esta opción, procésanse todas as roldas arquivábeis.\n"

#: cron/senddigests:20
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
"        lists are sent out.\n"
msgstr ""
"Envía as recompilacións das roldas con mensaxes pendentes e activa "
"digest_send_periodic\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Amosar esta mensaxe e sair.\n"
"\n"
"    -l rolda\n"
"    --listname=rolda\n"
"        Envíase a recompilación desta rolda e se non se indicar envíanse as "
"recompilacións\n"
"        de todas as roldas.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    who\n"
#~ "        See everyone who is on this mailing list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    who\n"
#~ "        Obtén a listaxe de subscritores da rolda.\n"