aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rwxr-xr-xmessages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po291
1 files changed, 146 insertions, 145 deletions
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
index 2b6372c7..08220494 100755
--- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman 2.1.11\n"
-"POT-Creation-Date: Thu Jan 9 17:03:36 2020\n"
+"POT-Creation-Date: Thu May 28 18:46:38 2020\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 01:23+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "mida no disponible"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:186
msgid "No subject"
msgstr "Sense assumpte"
@@ -177,28 +177,28 @@ msgstr "S'està actualitzant el codi HTML per a l'article %(seq)s"
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "no es troba el fitxer d'article %(filename)s!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:302
msgid "Creating archive directory "
msgstr "S'està creant el directori d'arxius "
# FIXME (pickled)
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:314
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "S'està tornant a carregar l'estat de l'arxiu emmagatzemat"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:341
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "S'està emmagatzemant l'estat de l'arxiu a "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:453
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "S'estan actualitzant els fitxers d'índex per a l'arxiu [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:486
msgid " Thread"
msgstr " Fil"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:597
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgid "Authorization failed."
msgstr "Ha fallat l'autorització."
#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:331
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Nom del tema:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressió regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1150
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
@@ -733,7 +733,7 @@ msgid "nodupes"
msgstr "sense dupls"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115
-#: Mailman/Cgi/options.py:391
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "digest"
msgstr "agrupats"
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "R"
msgid "notmetoo"
msgstr "sense còpia"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392
msgid "nomail"
msgstr "sense correu"
@@ -1848,8 +1848,8 @@ msgstr ""
"de\n"
" cancel·lació de subscripció."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:860
-#: Mailman/Cgi/options.py:1007 Mailman/Cgi/options.py:1017
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863
+#: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Edita les opcions"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975
#: Mailman/Cgi/roster.py:137
msgid "View this page in"
msgstr "Mostra aquesta pàgina en"
@@ -2638,11 +2638,11 @@ msgid "No address given"
msgstr "No s'ha especificat cap adreça"
#: Mailman/Cgi/options.py:176
-msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Adreça de correu electrònic errònia: %(safeuser)s"
+msgid "Illegal Email Address"
+msgstr "Adreça de correu electrònic errònia"
-#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237
-#: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170
+#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240
+#: Mailman/Cgi/options.py:264
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s."
@@ -2651,7 +2651,13 @@ msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s."
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr "S'ha enviat el correu electrònic de confirmació."
-#: Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80
+#, fuzzy
+msgid "You already have a subscription pending confirmation"
+msgstr "Notificació de subscripció a %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:210
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
@@ -2661,7 +2667,7 @@ msgstr ""
" s'ha enviat a l'administrador de la llista\n"
" perquè l'aprovi."
-#: Mailman/Cgi/options.py:251
+#: Mailman/Cgi/options.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
@@ -2670,17 +2676,17 @@ msgstr ""
"Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu "
"electrònic."
-#: Mailman/Cgi/options.py:294
+#: Mailman/Cgi/options.py:297
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
-#: Mailman/Cgi/options.py:362
+#: Mailman/Cgi/options.py:365
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
"Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu "
"electrònic."
-#: Mailman/Cgi/options.py:369
+#: Mailman/Cgi/options.py:372
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
@@ -2688,16 +2694,16 @@ msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot visualitzar les\n"
" altres subscripcions d'aquest usuari."
-#: Mailman/Cgi/options.py:370 Mailman/Cgi/options.py:419
-#: Mailman/Cgi/options.py:547 Mailman/Cgi/options.py:772
+#: Mailman/Cgi/options.py:373 Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:550 Mailman/Cgi/options.py:775
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:375
+#: Mailman/Cgi/options.py:378
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Subscripcions de la llista per %(safeuser)s a %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:378
+#: Mailman/Cgi/options.py:381
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2705,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"Feu clic en un enllaç per a visitar la vostra pàgina\n"
" d'opcions de la llista sol·licitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:416
+#: Mailman/Cgi/options.py:419
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2716,15 +2722,15 @@ msgstr ""
" maneres, s'ha canviat la subscripció per a aquesta llista de "
"correu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:442
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Les adreces no coincideixen"
-#: Mailman/Cgi/options.py:444
+#: Mailman/Cgi/options.py:447
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ja esteu fent servir aquesta adreça de correu electrònic"
-#: Mailman/Cgi/options.py:456
+#: Mailman/Cgi/options.py:459
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2738,31 +2744,31 @@ msgstr ""
"qualsevol altra llista que contingui l'adreça %(safeuser)s també serà "
"canviada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:465
+#: Mailman/Cgi/options.py:468
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La nova adreça de correu electrònic ja es un membre: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:471
+#: Mailman/Cgi/options.py:474
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "les adreces no poden estar en blanc"
-#: Mailman/Cgi/options.py:485
+#: Mailman/Cgi/options.py:488
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Un missatge de confirmació ha estat enviat a %(newaddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:494
+#: Mailman/Cgi/options.py:497
msgid "Bad email address provided"
msgstr "L'adreça proporcionada es errònia "
-#: Mailman/Cgi/options.py:496
+#: Mailman/Cgi/options.py:499
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "L'adreça proporcionada es errònia "
-#: Mailman/Cgi/options.py:498
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ja es un membre de la llista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:501
+#: Mailman/Cgi/options.py:504
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2773,11 +2779,11 @@ msgstr ""
" contacteu amb el propietari de la llista a "
"%(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:512
+#: Mailman/Cgi/options.py:515
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nom de membre canviat satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:525
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
@@ -2785,15 +2791,15 @@ msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot canviar\n"
" la contrasenya d'un usuari."
-#: Mailman/Cgi/options.py:531
+#: Mailman/Cgi/options.py:534
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "La contrasenya no ha d'estar en blanc"
-#: Mailman/Cgi/options.py:536
+#: Mailman/Cgi/options.py:539
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "La contrasenya no coincideix!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:544
+#: Mailman/Cgi/options.py:547
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2805,12 +2811,12 @@ msgstr ""
"llista \n"
" de correu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:561 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Contrasenya canviada satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:570
+#: Mailman/Cgi/options.py:573
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2821,16 +2827,16 @@ msgstr ""
" la casella sota el botó <em>cancel·lar subscripció</em>.\n"
" La vostra subscripció no ha estat cancel·lada!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:591
+#: Mailman/Cgi/options.py:594
#, fuzzy
msgid "via the member options page"
msgstr "Llista %(realname)s: pàgina d'entrada a les opcions de membre "
-#: Mailman/Cgi/options.py:611
+#: Mailman/Cgi/options.py:614
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultats de la cancel·lació de la subscripció"
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:618
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2843,7 +2849,7 @@ msgstr ""
"Rebràs una\n"
" notificació quan el moderador prengui una decisió."
-#: Mailman/Cgi/options.py:620
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2860,7 +2866,7 @@ msgstr ""
" subscripció contacta amb l'amo de la llista a\n"
" %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:769
+#: Mailman/Cgi/options.py:772
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2874,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"de\n"
" correu sí que s'han canviat."
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2888,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"totes \n"
" les altres opcions s'han establert satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:783
+#: Mailman/Cgi/options.py:786
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2902,63 +2908,63 @@ msgstr ""
"establert\n"
" satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:787
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Heu establert les teves opcions satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:790
+#: Mailman/Cgi/options.py:793
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Pot ser que encara rebeu un últim resum."
-#: Mailman/Cgi/options.py:862
+#: Mailman/Cgi/options.py:865
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Sí, realment vull cancel·lar la subscripció</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:866
+#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "Change My Password"
msgstr "Canvia la meva contrasenya"
-#: Mailman/Cgi/options.py:869
+#: Mailman/Cgi/options.py:872
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Llista les meves altres subscripcions"
-#: Mailman/Cgi/options.py:876
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Envia'm la meva contrasenya per correu electrònic"
-#: Mailman/Cgi/options.py:878
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
-#: Mailman/Cgi/options.py:880
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:882
+#: Mailman/Cgi/options.py:885
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Envia els meus canvis"
-#: Mailman/Cgi/options.py:894
+#: Mailman/Cgi/options.py:897
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: Mailman/Cgi/options.py:896
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
msgid "day"
msgstr "dia"
-#: Mailman/Cgi/options.py:897
+#: Mailman/Cgi/options.py:900
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:903
+#: Mailman/Cgi/options.py:906
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Canvia la meva adreça i el meu nom"
-#: Mailman/Cgi/options.py:929
+#: Mailman/Cgi/options.py:932
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>No hi ha temes definits </em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:937
+#: Mailman/Cgi/options.py:940
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2968,19 +2974,19 @@ msgstr ""
"Esteu subscrit a aquesta llista amb l'adreça <em>%(cpuser)s</em>, de la qual "
"se n'han mantingut les majúscules i minúscules. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:953
+#: Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Llista %(realname)s: pàgina d'entrada a les opcions de membre "
-#: Mailman/Cgi/options.py:954
+#: Mailman/Cgi/options.py:957
msgid "email address and "
msgstr "adreça electrònica i "
-#: Mailman/Cgi/options.py:957
+#: Mailman/Cgi/options.py:960
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Llista %(realname)s: opcions d'usuari per a %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:983
+#: Mailman/Cgi/options.py:986
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -3011,19 +3017,19 @@ msgstr ""
" efecte.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:997
+#: Mailman/Cgi/options.py:1000
msgid "Email address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1001
+#: Mailman/Cgi/options.py:1004
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1003
+#: Mailman/Cgi/options.py:1006
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1011
+#: Mailman/Cgi/options.py:1014
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -3038,11 +3044,11 @@ msgstr ""
" les instruccions en el missatge de confirmació per a obtenir-ne més \n"
" informació)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:1019
+#: Mailman/Cgi/options.py:1022
msgid "Password reminder"
msgstr "Recordatori de la contrasenya"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1023
+#: Mailman/Cgi/options.py:1026
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -3050,27 +3056,27 @@ msgstr ""
"En fer clic en el botó <em>Recorda-me-la</em>, se us enviarà\n"
" la contrasenya per correu electrònic."
-#: Mailman/Cgi/options.py:1026
+#: Mailman/Cgi/options.py:1029
msgid "Remind"
msgstr "Recorda-me-la"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1126 Mailman/ListAdmin.py:227
+#: Mailman/Cgi/options.py:1129 Mailman/ListAdmin.py:227
msgid "<missing>"
msgstr "<manca>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1137
+#: Mailman/Cgi/options.py:1140
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "El tema sol·licitat no és vàlid: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1142
+#: Mailman/Cgi/options.py:1145
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalls del filtre de temes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1145
+#: Mailman/Cgi/options.py:1148
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1147
+#: Mailman/Cgi/options.py:1150
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patró (com a regexp):"
@@ -3104,7 +3110,7 @@ msgstr ""
msgid "Please enter your email address"
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic:"
-#: Mailman/Cgi/private.py:222
+#: Mailman/Cgi/private.py:218
msgid "Private archive file not found"
msgstr "No s'ha trobat el l'arxiu privat"
@@ -3335,11 +3341,6 @@ msgstr ""
"electrònic\n"
"informant-te de la decisió del moderador."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:296 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
-#, fuzzy
-msgid "You already have a subscription pending confirmation"
-msgstr "Notificació de subscripció a %(realname)s"
-
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Ja estàs subscrit."
@@ -4075,11 +4076,11 @@ msgstr ""
"S'ha enviat la vostra sol·licitud de cancel·lació de subscripció a \n"
"l'administrador de la llista perquè l'aprovi."
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "Heu introduït una contrasenya errònia"
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "Sol·licitud de cancel·lació de subscripció satisfactòria."
@@ -4155,164 +4156,164 @@ msgstr "Membres sense resum (normals):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membres amb resum:"
-#: Mailman/Defaults.py:1790
+#: Mailman/Defaults.py:1798
msgid "Arabic"
msgstr "àrab"
-#: Mailman/Defaults.py:1791
+#: Mailman/Defaults.py:1799
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "estonià"
-#: Mailman/Defaults.py:1792
+#: Mailman/Defaults.py:1800
msgid "Catalan"
msgstr "català"
-#: Mailman/Defaults.py:1793
+#: Mailman/Defaults.py:1801
msgid "Czech"
msgstr "txec"
-#: Mailman/Defaults.py:1794
+#: Mailman/Defaults.py:1802
msgid "Danish"
msgstr "danès"
-#: Mailman/Defaults.py:1795
+#: Mailman/Defaults.py:1803
msgid "German"
msgstr "alemany"
-#: Mailman/Defaults.py:1796
+#: Mailman/Defaults.py:1804
msgid "English (USA)"
msgstr "anglès (EUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1797
+#: Mailman/Defaults.py:1805
msgid "Esperanto"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1798
+#: Mailman/Defaults.py:1806
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "espanyol (Espanya)"
-#: Mailman/Defaults.py:1799
+#: Mailman/Defaults.py:1807
msgid "Estonian"
msgstr "estonià"
-#: Mailman/Defaults.py:1800
+#: Mailman/Defaults.py:1808
msgid "Euskara"
msgstr "euskera"
-#: Mailman/Defaults.py:1801
+#: Mailman/Defaults.py:1809
msgid "Persian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1802
+#: Mailman/Defaults.py:1810
msgid "Finnish"
msgstr "finlandès"
-#: Mailman/Defaults.py:1803
+#: Mailman/Defaults.py:1811
msgid "French"
msgstr "francès "
-#: Mailman/Defaults.py:1804
+#: Mailman/Defaults.py:1812
msgid "Galician"
msgstr "gallec"
-#: Mailman/Defaults.py:1805
+#: Mailman/Defaults.py:1813
msgid "Greek"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1806
+#: Mailman/Defaults.py:1814
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreu"
-#: Mailman/Defaults.py:1807
+#: Mailman/Defaults.py:1815
msgid "Croatian"
msgstr "croat"
-#: Mailman/Defaults.py:1808
+#: Mailman/Defaults.py:1816
msgid "Hungarian"
msgstr "hongarès"
-#: Mailman/Defaults.py:1809
+#: Mailman/Defaults.py:1817
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
-#: Mailman/Defaults.py:1810
+#: Mailman/Defaults.py:1818
msgid "Italian"
msgstr "italià"
-#: Mailman/Defaults.py:1811
+#: Mailman/Defaults.py:1819
msgid "Japanese"
msgstr "japonès"
-#: Mailman/Defaults.py:1812
+#: Mailman/Defaults.py:1820
msgid "Korean"
msgstr "coreà"
-#: Mailman/Defaults.py:1813
+#: Mailman/Defaults.py:1821
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituà"
-#: Mailman/Defaults.py:1814
+#: Mailman/Defaults.py:1822
msgid "Dutch"
msgstr "holandès"
-#: Mailman/Defaults.py:1815
+#: Mailman/Defaults.py:1823
msgid "Norwegian"
msgstr "noruec"
-#: Mailman/Defaults.py:1816
+#: Mailman/Defaults.py:1824
msgid "Polish"
msgstr "polonès"
-#: Mailman/Defaults.py:1817
+#: Mailman/Defaults.py:1825
msgid "Portuguese"
msgstr "portuguès"
-#: Mailman/Defaults.py:1818
+#: Mailman/Defaults.py:1826
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portuguès (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1819
+#: Mailman/Defaults.py:1827
msgid "Romanian"
msgstr "romanès"
-#: Mailman/Defaults.py:1820
+#: Mailman/Defaults.py:1828
msgid "Russian"
msgstr "rus"
-#: Mailman/Defaults.py:1821
+#: Mailman/Defaults.py:1829
msgid "Slovak"
msgstr "eslovac"
-#: Mailman/Defaults.py:1822
+#: Mailman/Defaults.py:1830
msgid "Slovenian"
msgstr "eslovè"
-#: Mailman/Defaults.py:1823
+#: Mailman/Defaults.py:1831
msgid "Serbian"
msgstr "serbi"
-#: Mailman/Defaults.py:1824
+#: Mailman/Defaults.py:1832
msgid "Swedish"
msgstr "suec"
-#: Mailman/Defaults.py:1825
+#: Mailman/Defaults.py:1833
msgid "Turkish"
msgstr "turc"
-#: Mailman/Defaults.py:1826
+#: Mailman/Defaults.py:1834
msgid "Ukrainian"
msgstr "ucraïnès"
-#: Mailman/Defaults.py:1827
+#: Mailman/Defaults.py:1835
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
-#: Mailman/Defaults.py:1828
+#: Mailman/Defaults.py:1836
msgid "Chinese (China)"
msgstr "xinès (Xina)"
-#: Mailman/Defaults.py:1829
+#: Mailman/Defaults.py:1837
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "xinès (Taiwan)"
@@ -9324,58 +9325,58 @@ msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a abandonar la llista de correu "
"%(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:997 Mailman/MailList.py:1488
+#: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:1041
+#: Mailman/MailList.py:1043
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovació del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:1123 bin/add_members:299
+#: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificació de subscripció a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1143
+#: Mailman/MailList.py:1145
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
"les cancel·lacions de subscripció requereixen l'aprovació del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:1164
+#: Mailman/MailList.py:1166
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1328
#, fuzzy
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1360
+#: Mailman/MailList.py:1362
#, fuzzy
msgid "via email confirmation"
msgstr "Cadena de confirmació errònia."
-#: Mailman/MailList.py:1369
+#: Mailman/MailList.py:1371
#, fuzzy
msgid "via web confirmation"
msgstr "Cadena de confirmació errònia."
-#: Mailman/MailList.py:1394
+#: Mailman/MailList.py:1396
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovació de l'administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1404
+#: Mailman/MailList.py:1406
#, fuzzy
msgid "email confirmation"
msgstr "Cadena de confirmació errònia."
-#: Mailman/MailList.py:1406
+#: Mailman/MailList.py:1408
#, fuzzy
msgid "web confirmation"
msgstr "Introduïu la galeta de confirmació"
-#: Mailman/MailList.py:1662
+#: Mailman/MailList.py:1666
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificació d'auto-resposta per avui"