aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 9f66c87780f567f42ef593a69011bf31417893ad (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
# Fran�ais (French)
# Copyright (C) 2005 Yann C�zard
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yann C�zard <eesprit@free.fr>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-26 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-25 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Yann C�zard <eesprit@free.fr>\n"
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/i18n.h:36
msgid "y"
msgstr "o"

#: src/i18n.h:37
msgid "n"
msgstr "n"

#: src/main.c:210
#, c-format
msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
msgstr "Connexion � %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"

#: src/main.c:228
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"

#: src/main.c:242
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connect� � %s"

#: src/screen.c:148 src/screen_help.c:205
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/screen.c:149 src/screen_play.c:455
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"

#: src/screen.c:150
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

#: src/screen.c:152 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"

#: src/screen.c:155 src/screen_help.c:119
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: src/screen.c:158 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295
#: src/screen_lyrics.c:299
msgid "Lyrics"
msgstr ""

#: src/screen.c:164
msgid "Volume n/a "
msgstr "Volume n/a "

#: src/screen.c:166
#, c-format
msgid " Volume %d%%"
msgstr " Volume %d%%"

#: src/screen.c:273
msgid "Playing:"
msgstr "En Lecture:"

#: src/screen.c:276
msgid "[Paused]"
msgstr "[En Pause]"

#: src/screen.c:396 src/screen.c:469
#, c-format
msgid "Error: Screen to small\n"
msgstr "Erreur: Ecran trop petit\n"

#: src/screen.c:592
msgid "Repeat is on"
msgstr "Mode de r�petition activ�"

#: src/screen.c:593
msgid "Repeat is off"
msgstr "Mode de r�petition d�sactiv�"

#: src/screen.c:597
msgid "Random is on"
msgstr "Mode Al�atoire activ�"

#: src/screen.c:598
msgid "Random is off"
msgstr "Mode Al�atoire d�sactiv�"

#: src/screen.c:601
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"

#: src/screen.c:604
msgid "Database updated"
msgstr "Base de donn�es mise � jour"

#: src/screen.c:737
#, fuzzy
msgid "Shuffled playlist"
msgstr "Liste de lecture al�atoire"

#: src/screen.c:741
msgid "Cleared playlist"
msgstr "Liste de lecture vid�e"

#: src/screen.c:758 src/screen_file.c:257
#, fuzzy
msgid "Database update started"
msgstr "D�but de la mise � jour de la base de donn�es"

#: src/screen.c:760 src/screen_file.c:264
msgid "Database update running..."
msgstr "Mise � jour de la base de donn�es en cours..."

#: src/screen.c:796
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"

#: src/screen.c:797
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Mode de recherche: Normal"

#: src/screen.c:802
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"

#: src/screen.c:803
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"

#: src/screen_artist.c:73
#, fuzzy
msgid "All tracks"
msgstr "Piste suivante"

#: src/screen_artist.c:382
#, fuzzy
msgid "All artists"
msgstr "Artiste"

#: src/screen_artist.c:387
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr ""

#: src/screen_artist.c:396
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr ""

#: src/screen_artist.c:400
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr ""

#: src/screen_browser.c:238
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."

#: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist\n"
msgstr "Ajout de '%s' � la liste de lecture\n"

#: src/screen_browser.c:315
#, c-format
msgid "Adding directory %s...\n"
msgstr "Ajout du r�pertoire %s...\n"

#: src/screen_utils.c:32
msgid "Find: "
msgstr "Trouver: "

#: src/screen_utils.c:33
msgid "Find backward: "
msgstr "Trouver avant: "

#: src/screen_utils.c:114
msgid "Password: "
msgstr ""

#: src/screen_utils.c:207
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Impossible de trouver '%s'"

#: src/screen_play.c:211
msgid "Save playlist as: "
msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous: "

#: src/screen_play.c:244
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "

#: src/screen_play.c:265 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162
msgid "Aborted"
msgstr "Annul�"

#. success
#: src/screen_play.c:273
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s enregistr�"

#: src/screen_play.c:349
msgid "Add: "
msgstr "Ajouter: "

#: src/screen_play.c:457
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Liste de lecture sur %s"

#: src/screen_file.c:124
msgid "You can only delete playlists"
msgstr "Seules les listes de lecture peuvent �tre �ffac�es"

#: src/screen_file.c:131
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "

#: src/screen_file.c:143
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Liste de lecture �ffac�e"

#: src/screen_file.c:197
#, c-format
msgid "Browse: %s"
msgstr "Parcourir: %s"

#: src/screen_file.c:253
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
msgstr "Mise � jour de la base de donn�es de %s commen��e"

#: src/screen_search.c:39
#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "Artiste"

#: src/screen_search.c:40
#, fuzzy
msgid "album"
msgstr "Album"

#: src/screen_search.c:41
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Titre"

#: src/screen_search.c:42
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "Piste suivante"

#: src/screen_search.c:43
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nom de fichier"

#: src/screen_search.c:44
msgid "genre"
msgstr ""

#: src/screen_search.c:45
msgid "date"
msgstr ""

#: src/screen_search.c:46
msgid "composer"
msgstr ""

#: src/screen_search.c:47
msgid "performer"
msgstr ""

#: src/screen_search.c:48
msgid "comment"
msgstr ""

#: src/screen_search.c:49
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Titre"

#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/screen_search.c:82
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: src/screen_search.c:83
msgid "Artist + Title"
msgstr ""

#: src/screen_search.c:245
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr ""

#: src/screen_search.c:249
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr ""

#: src/screen_search.c:309
msgid "Search: "
msgstr "Rechercher: "

#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
#: src/screen_search.c:369
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"

#: src/screen_search.c:397
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Rechercher: %s"

#: src/screen_search.c:400
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Rechercher: R�sultats pour %s [%s]"

#: src/screen_search.c:404
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"

#: src/screen_search.c:419
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Mode de recherche : %s"

#: src/screen_keydef.c:40
msgid "===> Apply & Save key bindings  "
msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "

#: src/screen_keydef.c:41
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "

#: src/screen_keydef.c:69
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"

#: src/screen_keydef.c:71
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "La correspondance des touches n'a pas �t� chang�e."

#: src/screen_keydef.c:81
#, c-format
msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Erreur: Impossible de cr�er le r�pertoire ~/.ncmpc - %s"

#: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Erreur: %s - %s"

#: src/screen_keydef.c:99
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "%s �crit"

#: src/screen_keydef.c:136
msgid "Deleted"
msgstr "Effac�"

#: src/screen_keydef.c:157
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "

#: src/screen_keydef.c:168
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Erreur: la touche %s est d�ja attribu�e � %s"

#: src/screen_keydef.c:178
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "%s assign�e � %s"

#: src/screen_keydef.c:216
msgid "Add new key"
msgstr "Ajouter une nouvelle touche"

#: src/screen_keydef.c:275
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Note: Auriez-vous oubli� d''Appliquer' vos changements?"

#: src/screen_keydef.c:282
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Editer les correspondances de touches"

#: src/screen_keydef.c:284
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Editer les touches pour %s"

#: src/screen_help.c:37
msgid "Keys - Movement"
msgstr "Touches - D�placements"

#: src/screen_help.c:60
msgid "Keys - Global"
msgstr "Touches - Globales"

#: src/screen_help.c:89
msgid "Keys - Playlist screen"
msgstr "Touches - Liste de Lecture"

#: src/screen_help.c:91
msgid "Play"
msgstr "Lire"

#: src/screen_help.c:94
msgid "Move song up"
msgstr "D�placer la chanson vers le haut"

#: src/screen_help.c:95
msgid "Move song down"
msgstr "D�placer la chanson vers le bas"

#: src/screen_help.c:98
msgid "Center"
msgstr "Centrer"

#: src/screen_help.c:103
msgid "Keys - Browse screen"
msgstr "Touches - Ecran de Navigation"

#: src/screen_help.c:105
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Entrer dans le r�pertoire/S�lectionner et lire la chanson"

#: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122
#, fuzzy
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"

#: src/screen_help.c:109
msgid "Delete playlist"
msgstr "Effacer la liste de lecture"

#: src/screen_help.c:117
#, fuzzy
msgid "Keys - Search screen"
msgstr "Touches - Ecran de Recherche"

#: src/screen_help.c:120
msgid "Select and play"
msgstr "S�lectionner et Lire"

#: src/screen_help.c:129
msgid "Keys - Lyrics screen"
msgstr ""

#: src/screen_help.c:131
msgid "View Lyrics"
msgstr ""

#: src/screen_help.c:132
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr ""

#: src/screen_help.c:133
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr ""

#: src/screen_help.c:134
msgid "Explicitly download lyrics"
msgstr ""

#: src/screen_help.c:135
msgid "Save lyrics"
msgstr ""

#: src/screen_lyrics.c:166
msgid "No lyrics"
msgstr ""

#: src/screen_lyrics.c:290
msgid "loading..."
msgstr ""

#: src/screen_lyrics.c:326
msgid "Lyrics saved"
msgstr ""

#: src/screen_song.c:105
msgid "Song viewer"
msgstr ""

#: src/screen_song.c:190
msgid "Composer"
msgstr ""

#: src/screen_song.c:191
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom de fichier"

#: src/screen_song.c:192
msgid "Disc"
msgstr ""

#: src/screen_song.c:193
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Piste suivante"

#: src/screen_song.c:194
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Suppr"

#: src/screen_song.c:195
msgid "Genre"
msgstr ""

#: src/screen_song.c:196
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Centrer"

#: src/command.c:67
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Ecran de configuration des touches"

#: src/command.c:70
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/command.c:74
msgid "Move cursor up"
msgstr "D�placer le curseur vers le haut"

#: src/command.c:76
msgid "Move cursor down"
msgstr "D�placer le curseur vers le bas"

#: src/command.c:78
msgid "Home "
msgstr "D�but "

#: src/command.c:80
msgid "End "
msgstr "Fin "

#: src/command.c:82
msgid "Page up"
msgstr "Monter d'une page"

#: src/command.c:84
msgid "Page down"
msgstr "Descendre d'une page"

#: src/command.c:89
msgid "Help screen"
msgstr "Ecran d'aide"

#: src/command.c:91
msgid "Playlist screen"
msgstr "Ecran de Liste de lecture"

#: src/command.c:93
msgid "Browse screen"
msgstr "Ecran de Navigation"

#: src/command.c:98
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Jouer/Entrer dans le r�pertoire"

#: src/command.c:100
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/command.c:102
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: src/command.c:104
msgid "Crop"
msgstr ""

#: src/command.c:106
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"

#: src/command.c:108
msgid "Previous track"
msgstr "Piste pr�c�dente"

#: src/command.c:110
msgid "Seek forward"
msgstr "Avancer"

#: src/command.c:112
msgid "Seek backward"
msgstr "Reculer"

#: src/command.c:114
msgid "Increase volume"
msgstr "Augmenter le volume"

#: src/command.c:116
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuer le volume"

#: src/command.c:118
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "S�lectionner/D�s�lectionner la chanson dans la liste de lecture"

#: src/command.c:120
msgid "Select all listed items"
msgstr ""

#: src/command.c:122
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"

#: src/command.c:124
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Liste de lecture al�atoire"

#: src/command.c:126
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"

#: src/command.c:128
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Activer/d�sactiver le mode r�p�tition"

#: src/command.c:130
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Activer/d�sactiver le mode al�atoire"

#: src/command.c:132
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Activer/d�sactiver le mode de fondu"

#: src/command.c:134
msgid "Start a music database update"
msgstr "Mettre � jour la base de donn�es musicale"

#: src/command.c:136
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"

#: src/command.c:138
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Ajouter une url/un fichier � la liste de lecture"

#: src/command.c:141
msgid "Go to root directory"
msgstr ""

#: src/command.c:143
msgid "Go to parent directory"
msgstr ""

#: src/command.c:147
msgid "View the song"
msgstr ""

#: src/command.c:151
msgid "Locate song in browser"
msgstr ""

#: src/command.c:155
msgid "Move item up"
msgstr "D�placer l'�l�ment vers le haut"

#: src/command.c:157
msgid "Move item down"
msgstr "D�placer l'�l�ment vers le bas"

#: src/command.c:159
msgid "Update screen"
msgstr "Mettre � jour l'�cran"

#: src/command.c:164
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Activer le mode de recherche"

#: src/command.c:166
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"

#: src/command.c:171
msgid "Next screen"
msgstr "Ecran suivant"

#: src/command.c:173
msgid "Previous screen"
msgstr "Ecran pr�c�dent"

#: src/command.c:178
msgid "Forward find"
msgstr "Chercher apr�s"

#: src/command.c:180
msgid "Forward find next"
msgstr "Chercher apr�s/suivant"

#: src/command.c:182
msgid "Backward find"
msgstr "Chercher avant"

#: src/command.c:184
msgid "Backward find previous"
msgstr "Chercher avant/pr�c�dent"

#: src/command.c:190
#, fuzzy
msgid "Artist screen"
msgstr "Ecran de Liste de lecture"

#: src/command.c:194
#, fuzzy
msgid "Search screen"
msgstr "Ecran de recherche"

#: src/command.c:196
msgid "Change search mode"
msgstr "Changer le mode de recherche"

#: src/command.c:201
#, fuzzy
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Ecran de Liste de lecture"

#: src/command.c:203
msgid "Interrupt action"
msgstr ""

#: src/command.c:205
#, fuzzy
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Mettre � jour l'�cran"

#: src/command.c:228
msgid "Undefined"
msgstr "Ind�fini"

#: src/command.c:230
msgid "Space"
msgstr "Espace"

#: src/command.c:232
msgid "Enter"
msgstr "Entr�e"

#: src/command.c:234
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/command.c:236
msgid "Delete"
msgstr "Suppr"

#: src/command.c:238
msgid "Up"
msgstr "Haut"

#: src/command.c:240
msgid "Down"
msgstr "Bas"

#: src/command.c:242
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: src/command.c:244
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: src/command.c:246
msgid "Home"
msgstr "D�but"

#: src/command.c:248
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: src/command.c:250
msgid "PageDown"
msgstr "PageBas"

#: src/command.c:252
msgid "PageUp"
msgstr "PageHaut"

#: src/command.c:254
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/command.c:256
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"

#: src/command.c:258
msgid "Esc"
msgstr "Echap"

#: src/command.c:260
msgid "Insert"
msgstr "Inser"

#: src/command.c:464
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
msgstr ""
"La touche %s est assign�e � %s (appuyez sur %s pour l'�diteur de touches)"

#: src/command.c:471 src/command.c:478
#, c-format
msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n"
msgstr "Erreur: La touche %s est assign�e � %s et � %s\n"

#: src/colors.c:163
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"

#: src/colors.c:206
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"

#: src/colors.c:238
#, c-format
msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs\n"

#: src/colors.c:248
#, c-format
msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs\n"

#~ msgid "Screen updated!"
#~ msgstr "Ecran mis � jour!"

#~ msgid "Welcome to the key editor!"
#~ msgstr "Bienvenue sur l'�diteur de touches!"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Horloge"

#~ msgid "Clock screen"
#~ msgstr "Ecran d'horloge"

#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caract�res pour %s"

#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caract�res en UTF-8"