aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: fbe8f556c918caac1eaafe104a712d52a3a85478 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
# Français (French)
# Copyright (C) 2005 Yann Cézard
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc 0.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/i18n.h:42
msgid "y"
msgstr "o"

#: src/i18n.h:43
msgid "n"
msgstr "n"

#: src/main.c:215
#, c-format
msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"

#: src/main.c:233
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"

#: src/main.c:247
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connecté à %s"

#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
#. and this is a hint for the user what to press to correct
#. that
#: src/main.c:366
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches"

#: src/screen.c:153 src/screen_help.c:217
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/screen.c:155 src/screen_play.c:472
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"

#. translators: caption of the browser screen
#: src/screen.c:156 src/screen_file.c:205
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

#: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:188
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"

#: src/screen.c:161 src/screen_help.c:124
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
#: src/screen_lyrics.c:215
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"

#: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"

#: src/screen.c:173
#, c-format
msgid "Volume n/a "
msgstr "Volume n/a "

#: src/screen.c:175
#, c-format
msgid " Volume %d%%"
msgstr " Volume %d%%"

#: src/screen.c:282
msgid "Playing:"
msgstr "En Lecture:"

#: src/screen.c:285
msgid "[Paused]"
msgstr "[En Pause]"

#: src/screen.c:407 src/screen.c:480
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Erreur: Ecran trop petit"

#: src/screen.c:603
msgid "Repeat is on"
msgstr "Mode de répetition activé"

#: src/screen.c:604
msgid "Repeat is off"
msgstr "Mode de répetition désactivé"

#: src/screen.c:608
msgid "Random is on"
msgstr "Mode Aléatoire activé"

#: src/screen.c:609
msgid "Random is off"
msgstr "Mode Aléatoire désactivé"

#: src/screen.c:612
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"

#: src/screen.c:615
msgid "Database updated"
msgstr "Base de données mise à jour"

#: src/screen.c:748
msgid "Shuffled playlist"
msgstr "Liste de lecture aléatoire"

#: src/screen.c:752
msgid "Cleared playlist"
msgstr "Liste de lecture vidée"

#: src/screen.c:769 src/screen_file.c:265
msgid "Database update started"
msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"

#: src/screen.c:771 src/screen_file.c:272
msgid "Database update running..."
msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."

#: src/screen.c:807
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"

#: src/screen.c:808
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Mode de recherche: Normal"

#: src/screen.c:813
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"

#: src/screen.c:814
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"

#: src/screen_artist.c:74
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"

#: src/screen_artist.c:383
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"

#: src/screen_artist.c:388
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Albums de l'artiste : %s"

#: src/screen_artist.c:397
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Album: %s - %s"

#: src/screen_artist.c:401
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"

#: src/screen_browser.c:238
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."

#: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist\n"
msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"

#. translators: a directory is being added the to playlist
#: src/screen_browser.c:316
#, c-format
msgid "Adding directory %s...\n"
msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"

#: src/screen_utils.c:32
msgid "Find: "
msgstr "Trouver: "

#: src/screen_utils.c:33
msgid "Find backward: "
msgstr "Trouver avant: "

#: src/screen_utils.c:114
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "

#: src/screen_utils.c:203
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Impossible de trouver '%s'"

#: src/screen_play.c:228
msgid "Save playlist as: "
msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous: "

#: src/screen_play.c:261
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "

#. translators: a dialog was aborted by the user
#: src/screen_play.c:282 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:163
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"

#. success
#: src/screen_play.c:290
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s enregistré"

#: src/screen_play.c:366
msgid "Add: "
msgstr "Ajouter: "

#: src/screen_play.c:474
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Liste de lecture sur %s"

#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#: src/screen_file.c:127
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"

#: src/screen_file.c:134
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "

#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#: src/screen_file.c:149
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Liste de lecture effacée"

#: src/screen_file.c:261
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"

#: src/screen_search.c:39
msgid "artist"
msgstr "artiste"

#: src/screen_search.c:40
msgid "album"
msgstr "album"

#: src/screen_search.c:41
msgid "title"
msgstr "titre"

#: src/screen_search.c:42
msgid "track"
msgstr "piste"

#: src/screen_search.c:43
msgid "name"
msgstr "nom"

#: src/screen_search.c:44
msgid "genre"
msgstr "genre"

#: src/screen_search.c:45
msgid "date"
msgstr "date"

#: src/screen_search.c:46
msgid "composer"
msgstr "compositeur"

#: src/screen_search.c:47
msgid "performer"
msgstr "interprète"

#: src/screen_search.c:48
msgid "comment"
msgstr "commentaire"

#: src/screen_search.c:49
msgid "file"
msgstr "fichier"

#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:189
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:190
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/screen_search.c:82
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: src/screen_search.c:83
msgid "Artist + Title"
msgstr "Artiste + Titre"

#: src/screen_search.c:245
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Mauvais champ recherché %s"

#: src/screen_search.c:249
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"

#: src/screen_search.c:309
msgid "Search: "
msgstr "Rechercher: "

#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
#: src/screen_search.c:369
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"

#: src/screen_search.c:397
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Rechercher: %s"

#: src/screen_search.c:400
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"

#: src/screen_search.c:404
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"

#: src/screen_search.c:419
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Mode de recherche : %s"

#: src/screen_keydef.c:41
msgid "===> Apply & Save key bindings  "
msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "

#: src/screen_keydef.c:42
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "

#: src/screen_keydef.c:70
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"

#: src/screen_keydef.c:72
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."

#: src/screen_keydef.c:82
#, c-format
msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"

#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Erreur: %s - %s"

#: src/screen_keydef.c:100
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "%s écrit"

#: src/screen_keydef.c:137
msgid "Deleted"
msgstr "Effacé"

#: src/screen_keydef.c:158
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "

#: src/screen_keydef.c:169
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"

#: src/screen_keydef.c:179
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "%s assignée à %s"

#: src/screen_keydef.c:217
msgid "Add new key"
msgstr "Ajouter une nouvelle touche"

#: src/screen_keydef.c:276
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"

#: src/screen_keydef.c:283
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Editer les correspondances de touches"

#: src/screen_keydef.c:285
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Editer les touches pour %s"

#: src/screen_help.c:38
msgid "Movement"
msgstr "Déplacements"

#: src/screen_help.c:64
msgid "Global"
msgstr "Globales"

#: src/screen_help.c:94 src/command.c:93
msgid "Playlist screen"
msgstr "Ecran de Liste de lecture"

#: src/screen_help.c:96
msgid "Play"
msgstr "Lire"

#: src/screen_help.c:99
msgid "Move song up"
msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"

#: src/screen_help.c:100
msgid "Move song down"
msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"

#: src/screen_help.c:103
msgid "Center"
msgstr "Centrer"

#: src/screen_help.c:108 src/command.c:95
msgid "Browse screen"
msgstr "Ecran de Navigation"

#: src/screen_help.c:110
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"

#: src/screen_help.c:112 src/screen_help.c:127
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"

#: src/screen_help.c:114
msgid "Delete playlist"
msgstr "Effacer la liste de lecture"

#: src/screen_help.c:122 src/command.c:200
msgid "Search screen"
msgstr "Ecran de recherche"

#: src/screen_help.c:125
msgid "Select and play"
msgstr "Sélectionner et Lire"

#: src/screen_help.c:134 src/command.c:207
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Ecran des paroles"

#: src/screen_help.c:136
msgid "View Lyrics"
msgstr "Voir les Paroles"

#: src/screen_help.c:137
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Re)charger les paroles"

#: src/screen_help.c:138
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Récupération interrompue"

#: src/screen_help.c:139
msgid "Explicitly download lyrics"
msgstr "Forcer le téléchargement des paroles"

#: src/screen_help.c:140
msgid "Save lyrics"
msgstr "Enregistrer les paroles"

#: src/screen_help.c:145 src/command.c:218
msgid "Outputs screen"
msgstr "Ecran des sorties"

#: src/screen_help.c:147
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Activer/désactiver une sortie"

#. translators: no lyrics were found for the song
#: src/screen_lyrics.c:104
msgid "No lyrics"
msgstr "Pas de paroles"

#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
#: src/screen_lyrics.c:206
msgid "loading..."
msgstr "Chargement..."

#. lyrics for the song were saved on hard disk
#: src/screen_lyrics.c:241
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Paroles enregistrées"

#: src/screen_outputs.c:58
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Sortie %s activée"

#: src/screen_outputs.c:64
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Sortie %s désactivée"

#: src/screen_song.c:106
msgid "Song viewer"
msgstr "Visualiseur de chanson"

#: src/screen_song.c:191
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"

#: src/screen_song.c:192
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/screen_song.c:193
msgid "Disc"
msgstr "Disque"

#: src/screen_song.c:194
msgid "Track"
msgstr "Piste"

#: src/screen_song.c:195
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: src/screen_song.c:196
msgid "Genre"
msgstr "Style"

#: src/screen_song.c:197
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: src/command.c:69
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Ecran de configuration des touches"

#: src/command.c:72
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/command.c:76
msgid "Move cursor up"
msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"

#: src/command.c:78
msgid "Move cursor down"
msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"

#: src/command.c:80 src/command.c:260
msgid "Home"
msgstr "Début"

#: src/command.c:82 src/command.c:262
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: src/command.c:84
msgid "Page up"
msgstr "Monter d'une page"

#: src/command.c:86
msgid "Page down"
msgstr "Descendre d'une page"

#: src/command.c:91
msgid "Help screen"
msgstr "Ecran d'aide"

#: src/command.c:100
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"

#: src/command.c:102
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/command.c:104
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: src/command.c:106
msgid "Crop"
msgstr "Couper"

#: src/command.c:108
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"

#: src/command.c:110
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"

#: src/command.c:112
msgid "Seek forward"
msgstr "Avancer"

#: src/command.c:114
msgid "Seek backward"
msgstr "Reculer"

#: src/command.c:116
msgid "Increase volume"
msgstr "Augmenter le volume"

#: src/command.c:118
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuer le volume"

#: src/command.c:120
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"

#: src/command.c:122
msgid "Select all listed items"
msgstr "Selectionner tous les éléments listés"

#: src/command.c:124
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"

#: src/command.c:126
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Liste de lecture aléatoire"

#: src/command.c:128
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"

#: src/command.c:130
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"

#: src/command.c:132
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"

#: src/command.c:134
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"

#: src/command.c:136
msgid "Start a music database update"
msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"

#: src/command.c:138
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"

#: src/command.c:140
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"

#: src/command.c:143
msgid "Go to root directory"
msgstr "Aller au répertoire racine"

#: src/command.c:145
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Aller au répertoire supérieur"

#: src/command.c:149
msgid "View the song"
msgstr "Voir la chanson"

#: src/command.c:153
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"

#: src/command.c:157
msgid "Move item up"
msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"

#: src/command.c:159
msgid "Move item down"
msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"

#: src/command.c:161
msgid "Refresh screen"
msgstr "Rafraîchir l'écran"

#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
#: src/command.c:168
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Activer le mode de recherche"

#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
#: src/command.c:172
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"

#: src/command.c:177
msgid "Next screen"
msgstr "Ecran suivant"

#: src/command.c:179
msgid "Previous screen"
msgstr "Ecran précédent"

#: src/command.c:184
msgid "Forward find"
msgstr "Chercher après"

#: src/command.c:186
msgid "Forward find next"
msgstr "Chercher après/suivant"

#: src/command.c:188
msgid "Backward find"
msgstr "Chercher avant"

#: src/command.c:190
msgid "Backward find previous"
msgstr "Chercher avant/précédent"

#: src/command.c:196
msgid "Artist screen"
msgstr "Ecran sur l'Artiste"

#: src/command.c:202
msgid "Change search mode"
msgstr "Changer le mode de recherche"

#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
#: src/command.c:211
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interrompre l'action"

#: src/command.c:213
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Mettre à jour les paroles"

#: src/command.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"

#: src/command.c:244
msgid "Space"
msgstr "Espace"

#: src/command.c:246
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"

#: src/command.c:248
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/command.c:250
msgid "Delete"
msgstr "Suppr"

#: src/command.c:252
msgid "Up"
msgstr "Haut"

#: src/command.c:254
msgid "Down"
msgstr "Bas"

#: src/command.c:256
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: src/command.c:258
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: src/command.c:264
msgid "PageDown"
msgstr "PageBas"

#: src/command.c:266
msgid "PageUp"
msgstr "PageHaut"

#: src/command.c:268
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/command.c:270
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"

#: src/command.c:272
msgid "Esc"
msgstr "Echap"

#: src/command.c:274
msgid "Insert"
msgstr "Inser"

#: src/command.c:485 src/command.c:491
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s\n"
msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s\n"

#: src/colors.c:164
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"

#: src/colors.c:207
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"

#: src/colors.c:239
#, c-format
msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs\n"

#: src/colors.c:249
#, c-format
msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs\n"

#. To translators: prefix for error messages
#: src/conf.c:89
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: src/conf.c:97 src/conf.c:106
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Définition de raccourci malformée"

#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
#: src/conf.c:133
msgid "Unknown command"
msgstr "Commande inconnue"

#. the hotkey configuration line is incomplete
#: src/conf.c:146
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Configuration de raccourci incomplète"

#. translators: ncmpc supports displaying the
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
#: src/conf.c:178
msgid "Bad time display type"
msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"

#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
#: src/conf.c:193
msgid "Missing '='"
msgstr "Manque '='"

#: src/conf.c:249
msgid "Bad color name"
msgstr "Mauvais nom de couleur"

#: src/conf.c:258
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Définition de couleur incomplète"

#: src/conf.c:264
msgid "Invalid number"
msgstr "Nombre invalide"

#: src/conf.c:272
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Définition de couleur malformée"

#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
#: src/conf.c:307
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nom d'écran inconnu"

#: src/conf.c:462
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Paramètre de configuration inconnu"

#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
#: src/options.c:218 src/options.c:221
msgid "translator-credits"
msgstr "Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>"

#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
#~ msgstr ""
#~ "La touche %s est assignée à %s et à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de "
#~ "touches)"

#~ msgid "Screen updated!"
#~ msgstr "Ecran mis à jour!"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Horloge"

#~ msgid "Clock screen"
#~ msgstr "Ecran d'horloge"

#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"

#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"