aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 00c0c5d10478b874df9d588538ca9d9a9d1cb4f5 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
# Fran�ais (French)
# Copyright (C) 2005 Yann C�zard
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yann C�zard <eesprit@free.fr>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Yann C�zard <eesprit@free.fr>\n"
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/ncmpc.h:36
msgid "y"
msgstr "o"

#: src/ncmpc.h:37
msgid "n"
msgstr "n"

#: src/main.c:133
msgid "Exiting..."
msgstr "Fin..."

#: src/main.c:266
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (0.11.0 requise).\n"

#: src/main.c:318
#, c-format
msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
msgstr "Connexion � %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"

#: src/main.c:330
#, c-format
msgid "Connected to %s!"
msgstr "Connect� � %s!"

#: src/screen.c:170
msgid ":Help  "
msgstr ":Aide  "

#: src/screen.c:174
msgid ":Playlist  "
msgstr ":Liste de Lecture  "

#: src/screen.c:178
msgid ":Browse  "
msgstr ":Parcourir  "

#: src/screen.c:183
msgid ":Search  "
msgstr ":Rechercher  "

#: src/screen.c:188
msgid "Volume n/a "
msgstr "Volume n/a "

#: src/screen.c:192
#, c-format
msgid " Volume %d%%"
msgstr " Volume %d%%"

#: src/screen.c:271
msgid "Playing:"
msgstr "En Lecture:"

#: src/screen.c:274
msgid "[Paused]"
msgstr "[En Pause]"

#: src/screen.c:390 src/screen.c:499
msgid "Error: Screen to small!\n"
msgstr "Erreur: Ecran trop petit!\n"

#: src/screen.c:644
msgid "Repeat is on"
msgstr "Mode de r�petition activ�"

#: src/screen.c:645
msgid "Repeat is off"
msgstr "Mode de r�petition d�sactiv�"

#: src/screen.c:648
msgid "Random is on"
msgstr "Mode Al�atoire activ�"

#: src/screen.c:649
msgid "Random is off"
msgstr "Mode Al�atoire d�sactiv�"

#: src/screen.c:652
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"

#: src/screen.c:655
msgid "Database updated!"
msgstr "Base de donn�es mise � jour!"

#: src/screen.c:817
msgid "Shuffled playlist!"
msgstr "Liste de lecture al�atoire"

#: src/screen.c:821
msgid "Cleared playlist!"
msgstr "Liste de lecture vid�e!"

#: src/screen.c:839
msgid "Database update started!"
msgstr "D�but de la mise � jour de la base de donn�es"

#: src/screen.c:842 src/screen_file.c:673
msgid "Database update running..."
msgstr "Mise � jour de la base de donn�es en cours..."

#: src/screen.c:855
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"

#: src/screen.c:856
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Mode de recherche: Normal"

#: src/screen.c:861
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"

#: src/screen.c:862
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"

#: src/screen_utils.c:38
msgid "Find: "
msgstr "Trouver: "

#: src/screen_utils.c:39
msgid "Find backward: "
msgstr "Trouver avant: "

#: src/screen_utils.c:165
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Impossible de trouver '%s'"

#: src/screen_play.c:155
msgid "Save playlist as: "
msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous: "

#: src/screen_play.c:185
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "

#: src/screen_play.c:199 src/screen_file.c:319 src/screen_keydef.c:162
msgid "Aborted!"
msgstr "Annul�!"

#. success
#: src/screen_play.c:205
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s enregistr�"

#: src/screen_play.c:269
msgid "Add: "
msgstr "Ajouter: "

#: src/screen_play.c:324
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"

#: src/screen_play.c:326
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Liste de lecture sur %s"

#: src/screen_file.c:282
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."

#: src/screen_file.c:304
msgid "You can only delete playlists!"
msgstr "Seules les listes de lecture peuvent �tre �ffac�es!"

#: src/screen_file.c:311
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "

#: src/screen_file.c:327
msgid "Playlist deleted!"
msgstr "Liste de lecture �ffac�e!"

#: src/screen_file.c:346 src/screen_file.c:467 src/screen_file.c:493
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist\n"
msgstr "Ajout de '%s' � la liste de lecture\n"

#: src/screen_file.c:397
#, c-format
msgid "Adding directory %s...\n"
msgstr "Ajout du r�pertoire %s...\n"

#: src/screen_file.c:569
#, c-format
msgid "Browse: %s"
msgstr "Parcourir: %s"

#: src/screen_file.c:658
msgid "Screen updated!"
msgstr "Ecran mis � jour!"

#: src/screen_file.c:665
#, c-format
msgid "Database update of %s started!"
msgstr "Mise � jour de la base de donn�es de %s commen��e!"

#: src/screen_search.c:50
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: src/screen_search.c:51
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"

#: src/screen_search.c:52
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/screen_search.c:53
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: src/screen_search.c:114
msgid "Search: "
msgstr "Rechercher: "

#: src/screen_search.c:162
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"

#: src/screen_search.c:214
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Rechercher: R�sultats pour %s [%s]"

#: src/screen_search.c:218
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"

#: src/screen_search.c:252
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Mode de recherche : %s"

#: src/screen_keydef.c:46
msgid "===> Apply & Save key bindings  "
msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "

#: src/screen_keydef.c:47
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "

#: src/screen_keydef.c:76
msgid "You have new key bindings!"
msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches!"

#: src/screen_keydef.c:79
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "La correspondance des touches n'a pas �t� chang�e."

#: src/screen_keydef.c:90
#, c-format
msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Erreur: Impossible de cr�er le r�pertoire ~/.ncmpc - %s"

#: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Erreur: %s - %s"

#: src/screen_keydef.c:108
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "%s �crit"

#: src/screen_keydef.c:136
msgid "Deleted"
msgstr "Effac�"

#: src/screen_keydef.c:155
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "

#: src/screen_keydef.c:168
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Erreur: la touche %s est d�ja attribu�e � %s"

#: src/screen_keydef.c:177
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "%s assign�e � %s"

#: src/screen_keydef.c:220
#, c-format
msgid "%d. Add new key "
msgstr "%d. Ajouter une nouvelle touche "

#: src/screen_keydef.c:267
msgid "Welcome to the key editor!"
msgstr "Bienvenue sur l'�diteur de touches!"

#: src/screen_keydef.c:283
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Note: Auriez-vous oubli� d''Appliquer' vos changements?"

#: src/screen_keydef.c:290
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Editer les correspondances de touches"

#: src/screen_keydef.c:292
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Editer les touches pour %s"

#: src/screen_clock.c:154
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"

#: src/screen_help.c:43
msgid "Keys - Movement"
msgstr "Touches - D�placements"

#: src/screen_help.c:68
msgid "Keys - Global"
msgstr "Touches - Globales"

#: src/screen_help.c:95
msgid "Keys - Playlist screen"
msgstr "Touches - Liste de Lecture"

#: src/screen_help.c:97
msgid "Play"
msgstr "Lire"

#: src/screen_help.c:100
msgid "Move song up"
msgstr "D�placer la chanson vers le haut"

#: src/screen_help.c:101
msgid "Move song down"
msgstr "D�placer la chanson vers le bas"

#: src/screen_help.c:104
msgid "Center"
msgstr "Centrer"

#: src/screen_help.c:109
msgid "Keys - Browse screen"
msgstr "Touches - Ecran de Navigation"

#: src/screen_help.c:111
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Entrer dans le r�pertoire/S�lectionner et lire la chanson"

#: src/screen_help.c:113
msgid "Delete playlist"
msgstr "Effacer la liste de lecture"

#: src/screen_help.c:119
#, fuzzy
msgid "Keys - Search screen"
msgstr "Touches - Ecran de Recherche"

#: src/screen_help.c:121
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: src/screen_help.c:122
msgid "Select and play"
msgstr "S�lectionner et Lire"

#: src/screen_help.c:208
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/command.c:70
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Ecran de configuration des touches"

#: src/command.c:73
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/command.c:77
msgid "Move cursor up"
msgstr "D�placer le curseur vers le haut"

#: src/command.c:79
msgid "Move cursor down"
msgstr "D�placer le curseur vers le bas"

#: src/command.c:81
msgid "Home "
msgstr "D�but "

#: src/command.c:83
msgid "End "
msgstr "Fin "

#: src/command.c:85
msgid "Page up"
msgstr "Monter d'une page"

#: src/command.c:87
msgid "Page down"
msgstr "Descendre d'une page"

#: src/command.c:92
msgid "Help screen"
msgstr "Ecran d'aide"

#: src/command.c:94
msgid "Playlist screen"
msgstr "Ecran de Liste de lecture"

#: src/command.c:96
msgid "Browse screen"
msgstr "Ecran de Navigation"

#: src/command.c:101
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Jouer/Entrer dans le r�pertoire"

#: src/command.c:103
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/command.c:105
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: src/command.c:107
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"

#: src/command.c:109
msgid "Previous track"
msgstr "Piste pr�c�dente"

#: src/command.c:111
msgid "Seek forward"
msgstr "Avancer"

#: src/command.c:113
msgid "Seek backward"
msgstr "Reculer"

#: src/command.c:115
msgid "Increase volume"
msgstr "Augmenter le volume"

#: src/command.c:117
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuer le volume"

#: src/command.c:119
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "S�lectionner/D�s�lectionner la chanson dans la liste de lecture"

#: src/command.c:121
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"

#: src/command.c:123
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Liste de lecture al�atoire"

#: src/command.c:125
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"

#: src/command.c:127
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Activer/d�sactiver le mode r�p�tition"

#: src/command.c:129
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Activer/d�sactiver le mode al�atoire"

#: src/command.c:131
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Activer/d�sactiver le mode de fondu"

#: src/command.c:133
msgid "Start a music database update"
msgstr "Mettre � jour la base de donn�es musicale"

#: src/command.c:135
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"

#: src/command.c:137
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Ajouter une url/un fichier � la liste de lecture"

#: src/command.c:142
msgid "Move item up"
msgstr "D�placer l'�l�ment vers le haut"

#: src/command.c:144
msgid "Move item down"
msgstr "D�placer l'�l�ment vers le bas"

#: src/command.c:146
msgid "Update screen"
msgstr "Mettre � jour l'�cran"

#: src/command.c:151
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Activer le mode de recherche"

#: src/command.c:153
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"

#: src/command.c:158
msgid "Next screen"
msgstr "Ecran suivant"

#: src/command.c:160
msgid "Previous screen"
msgstr "Ecran pr�c�dent"

#: src/command.c:165
msgid "Forward find"
msgstr "Chercher apr�s"

#: src/command.c:167
msgid "Forward find next"
msgstr "Chercher apr�s/suivant"

#: src/command.c:169
msgid "Backward find"
msgstr "Chercher avant"

#: src/command.c:171
msgid "Backward find previous"
msgstr "Chercher avant/pr�c�dent"

#: src/command.c:177
#, fuzzy
msgid "Search screen"
msgstr "Ecran de recherche"

#: src/command.c:179
msgid "Change search mode"
msgstr "Changer le mode de recherche"

#: src/command.c:184
msgid "Clock screen"
msgstr "Ecran d'horloge"

#: src/command.c:206
msgid "Undefined"
msgstr "Ind�fini"

#: src/command.c:208
msgid "Space"
msgstr "Espace"

#: src/command.c:210
msgid "Enter"
msgstr "Entr�e"

#: src/command.c:212
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/command.c:214
msgid "Delete"
msgstr "Suppr"

#: src/command.c:216
msgid "Up"
msgstr "Haut"

#: src/command.c:218
msgid "Down"
msgstr "Bas"

#: src/command.c:220
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: src/command.c:222
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: src/command.c:224
msgid "Home"
msgstr "D�but"

#: src/command.c:226
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: src/command.c:228
msgid "PageDown"
msgstr "PageBas"

#: src/command.c:230
msgid "PageUp"
msgstr "PageHaut"

#: src/command.c:232
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/command.c:234
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"

#: src/command.c:236
msgid "Esc"
msgstr "Echap"

#: src/command.c:238
msgid "Insert"
msgstr "Inser"

#: src/command.c:488
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
msgstr "La touche %s est assign�e � %s (appuyez sur %s pour l'�diteur de touches)"

#: src/command.c:495 src/command.c:502
#, c-format
msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
msgstr "Erreur: La touche %s est assign�e � %s et � %s !!!\n"

#: src/colors.c:187
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"

#: src/colors.c:232
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"

#: src/colors.c:267
msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs!\n"

#: src/colors.c:284
msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs!\n"

#: src/support.c:168
#, c-format
msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caract�res pour %s"

#: src/support.c:197
msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caract�res en UTF-8"

#~ msgid "Enter directory"
#~ msgstr "Entrer dans le r�pertoire"